作者 主题: 【#85-#90】《钢铁巨神》(Iron God)第六本《神谕驱动》初翻完毕  (阅读 108729 次)

副标题: 更新由西方大陆大佬制作的pdf版本

离线 岚、☆夜の暴风☨

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 220
  • 苹果币: 0
  • 红茶是用来静脉注射的
只差一本了,不俗,tql;
另外我个人感觉可能有几个问题:
剧透 -   :
第二本《铁锈之王》原文41页,译文38页,“否则海利安将使用显示器来对PC释放秽邪恶疫(Unholy Blight)”中法术“Unholy Blight”在CRB的翻译中是“邪影击”,或许和crb统一一下译名比较好?这本后面还有几处也是这么翻译的就不列了,如果您决定要换一个替换的事;
第五本《星陨之宫》原文18页,译文17页,“在这次冒险中,PC们引起了一个科技联盟队长的注意:法师泽内贝丝”,这里原文“the PCs come to the attention of one Technic League captain in particular: the wizard Zernebeth”的“captain”是不是和其他地方统一成“上校”比较合适?
捉虫感谢,法术译名我打算2个名字都备注一下
目前个人目标:
IIDXSP9段:1/1 谢谢你,傲慢
PF1AP制霸:8/24
今天也在迈向皆传的路上!

离线 pak36

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 153
  • 苹果币: 1
啊,逛paizo论坛的时候又发现一点:
剧透 -   :
第五本《星陨之宫》原文第68页,译文第79页,“火箭发射器+14(10d6+7)”虽然确实和原文是一致的,但是在论坛上james jacobs说“The rocket launcher damage for the gearsmen is in error; should be the same as for the Tech Guide.”,按照科技指南应该伤害再增加2d6。这句话在Community / Forums / Pathfinder / Pathfinder Adventure Path / Iron Gods/ Palace of Fallen Stars (GM Reference)这个帖子里。

离线 张辽

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1000
  • 苹果币: 4
  • 年轻的人啊,去读陀思妥耶夫斯基吧,那里有你要的所有答案。
好,资瓷,有希望了
有没有想写小说的少年啊,可以找我涅。

独阅读

欧陆风云
PF私用翻译

1人话是一种接近失传的语言,地球上活着的会说人话的人应该没有超过一百个。
2耶稣:你们中无罪的,可以拿石头打她。
众人一听纷纷拿起石头争先恐后将其砸死。

离线 deathsickle

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 58
  • 苹果币: 0
大佬牛啤 完成度没的说 恭喜完本

离线 pak36

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 153
  • 苹果币: 1
草,翻完了,您tql,不俗;
不过有些可能您没注意到的小问题:
剧透 -   :
第六本《神谕驱动》原文第9页,译文第6页,“二级工程甲板上还装有一个航天飞机湾”……这里(以及之后)的“shuttle bay”翻译成“航天飞机湾”可能不很恰当?“bay”诚然有“海湾”的意思,但与此同时也有“a compartment on a ship between decks”的意思,这里要不改成“航天飞机舱”?
同一本译文37页,原文33页,“或者它们没有显著减少桥牌的防御者”,原文的“or they haven’t significantly reduced the deck’s defenders”,这里的“decks”应该是“甲板”?
« 上次编辑: 2020-07-06, 周一 12:41:48 由 pak36 »

离线 岚、☆夜の暴风☨

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 220
  • 苹果币: 0
  • 红茶是用来静脉注射的
草,翻完了,您tql,不俗;
不过有些可能您没注意到的小问题:
剧透 -   :
第六本《神谕驱动》原文第9页,译文第6页,“二级工程甲板上还装有一个航天飞机湾”……这里(以及之后)的“shuttle bay”翻译成“航天飞机湾”可能不很恰当?“bay”诚然有“海湾”的意思,但与此同时也有“a compartment on a ship between decks”的意思,这里要不改成“航天飞机舱”?
同一本译文37页,原文33页,“或者它们没有显著减少桥牌的防御者”,原文的“or they haven’t significantly reduced the deck’s defenders”,这里的“decks”应该是“甲板”?
感谢捉虫,已修改
目前个人目标:
IIDXSP9段:1/1 谢谢你,傲慢
PF1AP制霸:8/24
今天也在迈向皆传的路上!

离线 江南陆凌君

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 62
  • 苹果币: 0
大佬真棒,祝贺完本

离线 辇道增七

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 380
  • 苹果币: 0
  • Per Aspera Ad Astra.
恭喜完本!
人生悲剧的第一幕始于成为父母子女。遗传、境遇、偶然——掌握我们命运的,终究还是这三种东西。

离线 业问

  • 口胡帝
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1181
  • 苹果币: 1
已下载,谢谢楼主的辛勤劳动!
“贫僧渡一切可渡之人。。。”(投交涉。什么,我的魅力-1?)
“施主你已经无可救药了,佛爷今天要大开杀戒!”

离线 祝孤生

  • 宇宙之王
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 958
  • 苹果币: 6
庆贺吧!什么时候开下一个坑
海豹真是太可爱啦