作者 主题: 暂用简易译名表  (阅读 33699 次)

副标题:

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
暂用简易译名表
« 于: 2014-08-13, 周三 11:35:49 »
在摸索出更好的保存,讨论译名的方式之前暂存。
仅供参考。内容会慢慢增加。欢迎提意见建议。

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #1 于: 2014-08-13, 周三 11:36:57 »
--基础
race=种族
subrace=亚种
class=职业
class feature=职业能力
experience points=经验值
hit dice=生命骰
hit points=生命值
hit point maximum=生命值上限
ability score=属性值
ability modifier=属性调整值
strength=力量
dexterity=敏捷
constitution=体质
intelligence=智力
wisdom=感知
charisma=魅力
proficiency bonus=熟练加值
alignment=阵营
ideal=信念
bond=羁绊
flaw=缺陷
background=背景
gold piece=金币
armor class=防御等级
melee weapon=近战武器
ranged weapon=远程武器
class level=职业等级
spell level=法术环数

--种族
dwarf=矮人
hill dwarf=丘陵矮人
mountain dwarf=山地矮人
duergar=灰矮人
elf=精灵
high elf=高等精灵
wood elf=木精灵
dark elf (drow)=卓尔
halfling=半身人
lightfoot halfling=轻足半身人
stout halfling
dragonborn=龙裔
gnome=侏儒
forest gnome=森林侏儒
rock gnome=岩石侏儒
half-elf=半精灵
half-orc=半兽人
tiefling=提夫林

--使用属性值
advantage=优势
disadvantage=劣势
athletics=运动
acrobatics=杂技
sleight of hand=手上功夫
stealth=隐秘
arcana=奥术
history=历史
investigation=调查
nature=自然
religion=宗教
animal handling=驯养动物
insight=洞悉
medicine=医药
perception=察觉
survival=生存
deception=欺瞒
intimidation=威吓
performance=表演
persuasion=说服

--冒险
forced march=强行军
mount=坐骑
vehicle=载具
difficult terrain=困难地形
long jump=跳远
high jump=跳高
lightly obscured=轻度遮蔽
heavily obscured=重度遮蔽
bright light=明亮
dim light=微光
darkness=黑暗
blindsight=盲视
darkvision=黑暗视觉
truesight=真实视觉
short rest=短休息
long rest=长休息

--战斗
round=轮
turn=回合
surprise=突袭
initiative=先攻
move=移动
action=动作
bonus action=附赠动作
reaction=反应
tiny=超小型
small=小型
medium=中型
large=大型
huge=超大型
gargantuan=巨型
dash=疾行
disengage=撤离
dodge=闪避
help=协助
hide=躲藏
ready=准备
search=搜索
use an object=使用物品
reach=触及
unarmed=徒手
opportunity attack=借机攻击
two-weapon fighting=双武器战斗
grapple=擒抱
shove=推撞
cover=掩蔽
half cover=半掩蔽
three-quarters cover=四分之三掩蔽
total cover=全掩蔽
critical hit=重击
acid=强酸
bludgeoning=钝击
cold=寒冷
fire=火焰
force=力场
lightning=闪电
necrotic=黯蚀
piercing=穿刺
poison=毒素
psychic=心灵
radiant=光耀
slashing=挥砍
thunder=雷鸣
resistance=抗力
vulnerability=易伤

--附录A:特殊状态
blinded=目盲
charmed=魅惑
deafened=耳聋
frightened=恐慌
grappled=擒抱
incapacitated=乏力
invisible=隐形
paralyzed=麻痹
petrified=石化
poisoned=中毒
prone=倒地
restrained=束缚
stunned=震慑
unconscious=昏迷
exhaustion=力竭

--施法
spell level=法术环数
spell slot=法术位
cantrip=戏法
ritual=仪式
range=射程
component=成分
verbal=语言
somatic=姿势
material=材料
duration=持续时间
instantaneous=立即
concentration=专注
abjuration=防护
conjuration=咒法
divination=预言
enchantment=惑控
evocation=塑能
illusion=幻术
necromancy=死灵
transmutation=变化
cone=锥形
cube=方形
cylinder=柱形
line=线形
sphere=球形
saving throw=豁免骰
the weave of magic=魔网
« 上次编辑: 2014-08-17, 周日 13:18:02 由 OckhamTheRazor »

离线 元虚子|ymjk1803

  • 道士
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 121
  • 苹果币: 0
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #2 于: 2014-08-13, 周三 14:33:26 »
bonus action=附赠动作

这个我个人建议改成附加动作。
附赠的话,赠是谁增的?
若诚如是~

上承先贤而终乱世
下启团众而开太平
历百年而常新
垂万世而不替
以此教民,何民不化
以此炖异,何异不烂!
滥强继而我教起,文火旺而果园熟
美哉我一轮万动与天不老,壮哉我拜海灵教与国无疆!

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #3 于: 2014-08-13, 周三 21:10:30 »
当然是充话费赠的 :em001

首先,附加动作给人的直感是“附加”“动作”,即extra action
其次,看看bonus action的(部分)描述:
Bonus Actions
Various class features, spells, and other abilities let you take an additional action on your turn called a bonus action. The Cunning Action feature, for example, allows a rogue to take a bonus action. You can take a bonus action only when a special ability, spell, or other feature of the game states that you can do something as a bonus action. You otherwise don’t have a bonus action to take.
虽然我不知道为什么要这么设计,但是确实就是充话费(获得某个使用bonus action的能力)送的。

离线 不朽食物

  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 1589
  • 苹果币: 3
  • 或许会有更好的方法
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #4 于: 2014-08-13, 周三 23:57:23 »
immunity嘞!
“BEHOLD, THE PROGRESS ENGINE.”

离线 元虚子|ymjk1803

  • 道士
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 121
  • 苹果币: 0
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #5 于: 2014-08-14, 周四 10:47:13 »
当然是充话费赠的 :em001

首先,附加动作给人的直感是“附加”“动作”,即extra action
其次,看看bonus action的(部分)描述:
Bonus Actions
Various class features, spells, and other abilities let you take an additional action on your turn called a bonus action. The Cunning Action feature, for example, allows a rogue to take a bonus action. You can take a bonus action only when a special ability, spell, or other feature of the game states that you can do something as a bonus action. You otherwise don’t have a bonus action to take.
虽然我不知道为什么要这么设计,但是确实就是充话费(获得某个使用bonus action的能力)送的。

 :em032 :em032 :em032 :em032 :em032简直丧病
若诚如是~

上承先贤而终乱世
下启团众而开太平
历百年而常新
垂万世而不替
以此教民,何民不化
以此炖异,何异不烂!
滥强继而我教起,文火旺而果园熟
美哉我一轮万动与天不老,壮哉我拜海灵教与国无疆!

离线

  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 6783
  • 苹果币: 7
  • 夜空中的闪烁
    • STAR的实验室
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #6 于: 2014-08-14, 周四 11:19:47 »
反对提夫林
音译太难看了
就和半身人改成哈夫林一样的感觉

离线 无名的刀锋

  • 想当滥强的滥弱
  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 287
  • 苹果币: 0
  • 刀不全,剑有恨
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #7 于: 2014-08-14, 周四 11:22:33 »
提夫林/泰夫林我觉得都差不多...
武器架子,炮灰代表,兼两级就走,感觉不如法师。这些都是我职业曾拥有过之地位与污名。一个比一个弱,一个比一个侮辱的身份及公职。
我的职业就是——战士。世上最弱的职业。
自版本更新之后,子职和动作不断在我身上增长。使我输出之强,亦只有一个圣武士能与我相提并论。
相提并论?哼!也许现在我的实力,已经把我那菜刀同行远远超越了!
而为确保我永远拥有着无敌力量,我会不择手段去做一切需要的事情!除要抢去加值最高的武器外,能把我帮到的BUFF,法棍们也要奉献给我,若有不从,即使他是我的队友,我战士也不会放过。因为这就是我的道,我的——路。
也许一些人不把我认同。但当世上绝大多数的人都信任我的输出;认为我是一个最崇高的英雄;最伟大的DPS位时,我又怎会错?不会。就算-5+10打空,没有输出机会也好,只要愚蠢的人不知,及其他人亦认为是法系没有创造好机会时,我还可以怎样的错?就算错,也只会是世人的错,蠢人的错,弱者的错。因为没有我的智慧及伟大力量,他们仍只会活在当日被法吹支配的痛苦世界。
所以,所有的人,不想死,不愿意痛苦的就要爱我,效忠我,尊敬我,崇拜我!欣赏我这战技大师,誓死也要为我符文骑士,我三叉戟勇士,我、我、我——我精灵准弓武呀!

离线 Parmen073

  • 三倍速撕卡法师
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 136
  • 苹果币: 0
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #8 于: 2014-08-14, 周四 11:37:58 »
反对提夫林
音译太难看了
就和半身人改成哈夫林一样的感觉

tiefling=恶魔裔 这样?

我还是觉得提夫林好听点,音译的也不一定都不好嘛。

话说tief-这个词根是什么意思?

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 暂用简易译名表
« 回帖 #9 于: 2014-08-14, 周四 11:44:39 »
话说tief-这个词根是什么意思?
The name "Tiefling" was coined by Wolfgang Baur, when original Planescape designer David "Zeb" Cook asked for a Germanic-sounding word for humans with fiendish blood.[citation needed] Baur derived the name from Teufel, or "Devil" in German.[citation needed] The direct translation of Tiefling, however, would be "deepling," since tief means "deep." A closer derivation from Teufel would be teufling.

我个人觉得,裔字不太适合作 D&D 的种族名称。我们不把精灵叫精灵裔,也不叫地侏裔或机关裔。突然来一堆龙裔、魔裔、神裔(aasimar)好像会有点怪。哥布林裔是指哥布林种还是指哥布林族?我偏向后者。
« 上次编辑: 2014-08-14, 周四 11:48:44 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译