④ 投掷炸药: 目标需要用一个战技逃跑否则受到1D6伤害。只对人类和相近的对手有效。正:
④炸药棒和手雷:每枚对3码之内的物体造成4D10点伤害,(超过3码且在)6码之内的造成2D10点伤害,(超过6码且在)9码之内的造成1D10点伤害。
§绞索:目标需要用一个战技摆脱,否则每轮受到1D6点伤害。只对人类和相近的对手有效。
打印了一本1.20看了也快有一个月了。。。发一下平时发现的一些小错误(what!?,已经更新1.21了?) :em006可是这些页面没有你说的内容啊
第13页-郭威治-并且还在心理
第38页-职业目录-Bounty Hunter 赏金猎人(打漏)
第51页-职业介绍-实验室助理没有加粗统一!
第76页-调查员组织-文特沃思埃夫伯里的重要之人:我已故的妻子(1.20版中为人生信条,感觉是打错了?)
好了,破案了....才想起我的是打印版,而且我用的还是自己按顺序写的页码,而非右上角的页码 :em032(打扰了!)打印了一本1.20看了也快有一个月了。。。发一下平时发现的一些小错误(what!?,已经更新1.21了?) :em006可是这些页面没有你说的内容啊
第13页-郭威治-并且还在心理
第38页-职业目录-Bounty Hunter 赏金猎人(打漏)
第51页-职业介绍-实验室助理没有加粗统一!
第76页-调查员组织-文特沃思埃夫伯里的重要之人:我已故的妻子(1.20版中为人生信条,感觉是打错了?)
比如51页,调查员手册里现在还没有51页
实验室助理的标题在82页,下一版本会修正
第二章
敦威治恐怖事件
外面的人总是尽可能不去拜访敦威治。自从某件恐怖的事情发生后,所有指向那里的路标全都被摘掉了。以寻常的审美眼光来看,那里的景色其实非常优美;但从来都不会有艺术家,或夏季游客涌向那里。在两百年前,当谈论魔女之血、撒旦崇拜以及林间精怪还不至被人嘲笑的时候,人们总习惯拿这些东西当作疏远那里的接口。
人们总习惯拿这些东西当作疏远那里的接口 的“接口”应是“借口”。
生活在那里的居民全都堕落又颓废,让人厌恶,就像新英格兰地区其它许多如同一潭死水般的地方一样,这些人已经在倒退的道路上走得太远了。他们自己形成了一个新的族群,并且诶在心理与生理方面都有着诸多因为退化和近亲通婚而导致的明显缺陷。
并且诶在心理与生理方面都有着诸多因为退化和近亲通婚而导致的明显缺陷 并且后面是否多了个“诶”字?
但是,他在一楼为自己刚到世上的孙子整理出一个房间的举动到算合情合理——有几位客人曾参观过这个为威尔伯准备的小房间,不过老沃特雷从来都允许人上二楼参观那些窗户被封死的房间。
不过老沃特雷从来都允许人上二楼参观那些窗户被封死的房间 从来都后面是否少了个“不”字?
将“deprogrammer”译作“除魅师”有一些不准确,还可能会导致误解。当时翻译的时候有除魅和祛魅两种对译,而且二者都没有特别优势。
Deprogrammer这个职业指的是将人从宗教组织洗脑中解放的一种反操纵、反灌输的职业,和除魅(disenchantement)所指的“消去神秘主义(魅惑力)的表象”、“专注于事物本质”的哲学概念并非同义。并且“除魅师”这个词在没有语境背景的情况下很容易被认定为与鬼魅、迷信有关的职业,造成不必要的误解。不知能否通过修改译名让词义更加清晰。
报告一下,网盘链接失效啦网盘链接失效请去发布帖回复。再有相关内容一律删除。
建议把侦查翻译为“寻秘”,按英文原版,只有找隐秘才需要过骰子,那么用侦查的话,复盖面太大了这种基础译名如果想动的话工作量太大了。
p72,小方框73,big game hunter译作王牌猎人看不出狩猎大型动物的意思,字面上看是说很强大很好我是感觉很难找到更好的词去对应……反正书里也没有别的猎人
阿,不是说职业名,是后面提及猎人不同类型这句p72,小方框73,big game hunter译作王牌猎人看不出狩猎大型动物的意思,字面上看是说很强大很好我是感觉很难找到更好的词去对应……反正书里也没有别的猎人
尽管“王牌猎人”是最典型的类型,不过在加拿大育空的深山老林里打驼鹿和熊为生的土著人也可以算是猎人。放在句子中的话,直接叫大型动物猎人、巨兽猎人啥的,虽然糙了点,但也还行(
那也许还是要叫巨兽猎人了阿,不是说职业名,是后面提及猎人不同类型这句p72,小方框73,big game hunter译作王牌猎人看不出狩猎大型动物的意思,字面上看是说很强大很好我是感觉很难找到更好的词去对应……反正书里也没有别的猎人引用尽管“王牌猎人”是最典型的类型,不过在加拿大育空的深山老林里打驼鹿和熊为生的土著人也可以算是猎人。放在句子中的话,直接叫大型动物猎人、巨兽猎人啥的,虽然糙了点,但也还行(