作者 主题: 【LOWG】各地区变体  (阅读 28075 次)

副标题: 进度:初步完工,开始添加原文进行校对和润色工作

离线 丞相

  • 银渡鸦
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1829
  • 苹果币: 7
  • 还算可以的玩家,以及不行的GM
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #10 于: 2019-09-20, 周五 22:31:30 »
我先开始吹TT,你们注意跟上
女王的杂技团
见识短浅的调查员手册作者
优化一塌糊涂的三流玩家
开团必炸团的垃圾GM
看不懂英文的翻译
——丞相

离线 灯泡powerbult

  • 論壇模式
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 518
  • 苹果币: 2
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #11 于: 2019-09-21, 周六 00:06:43 »
吹TT就完事了

离线

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2562
  • 苹果币: 2
  • .--. --- ... ... . ... ... .. --- -.
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #12 于: 2019-09-21, 周六 08:26:43 »
吹爆TT!

While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 snowknight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 5609
  • 苹果币: 2
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #13 于: 2019-09-21, 周六 22:41:56 »
9个套套怎么够。。
白雪諾 10/18/12/13/10/16 | LG 人类 男性 | 义洛理圣武2| HP 21/21 | AC 20(16 tch, 14 fl) | CMD 16 | F7 R7 W6 | 先攻+4 | 骑术+7,生存+3,魔法装置+5,唬骗+5,杂技+7,驯养动物+7|普通视觉 |随意攻击 AB+6,DMG 1D8| 随意侦测气池|试炼(1/1) +1| 圣疗(4/4)1D6+3正能量
赵灵儿 20/13/10/05/08/18 | LG 娜迦裔 女性 | 神圣使徒圣武4| HP 32/32 | AC 22(14 tch, 18 fl) | CMD 21 | F8 R6 W7 | 先攻+1 | 宗教+1,位面-1,交涉+8|昏暗视觉 |随意攻击 AB+8,DMG 2D8+7| 随意侦测邪恶|制裁(1/1) +4,毁灭(1/1) +1| 圣疗(6/6+3/3)2D6正能量|勇气灵光,病免,移除疲乏,引导正能量,法术1,领域1
4E模组恐怖墓穴汉化全本放出http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=131767.0

离线 红雾的爱泽妮

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 238
  • 苹果币: 1
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #14 于: 2021-11-25, 周四 10:08:23 »
许多职业的专长有增加和修改,比如locg,pfsg对协会特工专长有增加希望能够汇总在一起

离线 说书人伊蕾娜

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 133
  • 苹果币: 0
Re: 狮子剑(Lion Blade)
« 回帖 #15 于: 2023-02-18, 周六 19:10:19 »
狮子剑(Lion Blade)
闪动(Flicker)[[A]]    专长12

变体
先决条件:狮子剑入门


你用移动与乔装让自身变得模糊不清。直到下一个回合之前你获得掩蔽(cover)隐蔽(concealment)。如同通常掩蔽隐蔽一样拥有明显的视觉特征,你无法通过这掩蔽隐蔽进行躲藏(Hide)
译文抄底行动刻不容缓!

结团记录:
疫石末路 灰烬之年(进行中:鬼城之火)

离线 纤云弄巧

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 132
  • 苹果币: 0
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #16 于: 2023-02-20, 周一 02:24:47 »
许多职业的专长有增加和修改,比如locg,pfsg对协会特工专长有增加希望能够汇总在一起
下次不全书更新我专门做一个

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2855
  • 苹果币: 1
Re: 【LOWG】各地区变体
« 回帖 #17 于: 2023-02-20, 周一 03:21:01 »
许多职业的专长有增加和修改,比如locg,pfsg对协会特工专长有增加希望能够汇总在一起
下次不全书更新我专门做一个

可以参考一下这个帖子
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。