翻譯進度: (不計算背景資料、隨書附送的劇本...的話) 大致上已經完成,基本上可以直接開出來玩一下。
基本上我沒有糾結去逐字翻譯,而且,有非常多的美式詞彙在直接翻譯之下會變得非常奇怪或乏味,所以在這方面我就自行創作了一番。
重要的協力者(排名不分先後):同樣是來自香港面團區的十叔、一虛、迷你人、A、M子和King。
有關《低俗克蘇魯》的譯名:低俗克蘇魯原文為“Pulp Cthulhu”,“Pulp”根據語境不同可以被翻譯成漿狀物、果肉或木漿等,大致上都是黏黏答答的糊狀物體。在西方世界裏, “Pulp” 被廣泛使用來形容於1986年至1950年代出版的低成本的大眾雜誌,因為當時廠商會使用廉賤的木漿把內容打印在上面,所以那些雜誌又被稱作Pulp Magazine (“紙漿雜誌”)。紙漿雜誌充斥著千篇一律的低質故事,可以說低俗就是這些雜誌的共通特色。故,在1994年由昆汀·塔倫提諾(Quentin Tarantino)執導與編劇的美國黑色幽默犯罪片“Pulp Fiction”被中國大陸翻譯成低俗小說,對比起香港的譯名“危險人物”和臺灣所譯的“黑色追緝”,實際上較為貼近原文的語義。所以,本人亦把“Pulp Cthulhu” 譯作《低俗克蘇魯》。《低俗克蘇魯》的遊戲背景主要發生在20世紀30年代,相對於傳統的《克蘇魯的呼喚》,背景上推進了十年,隨書附送的劇本亦與原著有著非常不同的風格,相對於比較注重調查、慢慢探索去思考的傳統劇本,《低俗克蘇魯》的劇本是充滿動感的(Action-packed),不過絕對不是無腦踢門圑,角色扮演依然是這個遊戲的趣味所在,所以請大家好享受並扮演一位低俗電影裏的主角!
(官方網站的封面圖)
規則書序言 (節錄):歡迎來到《低俗克蘇魯》的世界 ! 《低俗克蘇魯》充滿著有懷舊低俗味道的冒險、怪異科學、奸狡的壞事和勇敢的英雄們。只要你帶上這本規則書、一些RP用的骰子,以及《克蘇魯的呼喚》 7版的規則書,所有用來跑《低俗克蘇魯》團的工具便齊集了。
厭倦自己的調查員在短短一節的時間內,因為在世界各地竭盡全力拯救人類而死去嗎?你期望有些時候,自己的調查員可以勇敢站起來,而不是躲起來去等待那些恐怖異物離開嗎?《低俗克蘇魯》令你在面對這些恐怖異物時能擁有更多的賭注 ,讓你能夠建構更耐打、更強大和更有能力的英雄們——準備好打破來至克蘇魯神話世界的陰謀詭計嗎?
除了規則書附送的四個劇本之外,C社(Chaosium)同時亦為《低俗克蘇魯》度身打造了一個戰役劇本:雙頭蛇 (Two-headed Serpent)
雙頭蛇(官方連結):
https://www.chaosium.com/the-two-headed-serpent-pdf/甚至在推出最新的7版劇本(C社出版)———以西部牛仔時代作為背景的《沿著陰暗小徑走下去》(Down Darker Trails )時 [P.S.: 不知道怎樣翻譯才好] ,他們亦不忘為《低俗克蘇魯》宣傳一下,說這個劇本不論是一般七版還是《低俗克蘇魯》也可以用得上,或許將來真的會更多《低俗克蘇魯》的專屬劇本?
《沿著陰暗小徑走下去》(官方連結):
https://www.chaosium.com/down-darker-trails-pdf/?mc_cid=e776e09e23&mc_eid=702f4131c3《低俗克蘇魯》和七版主要的分別:1. 調查員被稱作英雄,不但血量為兩倍,而且可以選一堆主角威能(Pulp Talent) [P.s.:像d20 modern一樣的feat],例如…令人可能使用超能力…
2. 大量新增的Spend luck options
...等等
由於本人為翻譯新手,而且自覺中文水平十分低劣,如果出現詞不達意的情況請多多包涵....