純美蘋果園

譯文資料區 => Dungeons & Dragons => 上古规则(2E或更早) => 主题作者是: 失落的黄昏 于 2015-12-15, 周二 18:18:19

主题: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 失落的黄昏2015-12-15, 周二 18:18:19
翻译过程中或多或少会遇到原书的显著错误,而在新的版本中又没有更改的,请集中发在这里。将来做电子书时附在后面,告诉读者我们为什么要修改原文,以及修改了那些部分。

我先发一个。
PHB第三章:玩家角色职业中,祭司——德鲁伊,德鲁伊宗师与德鲁伊圣师(The Grand Druid and Hierophant Druids)部分:

16级:在16级时,德鲁伊圣师获得三种能力:

原文是获得四种能力。但是无论哪个版本,数来数去只有三种。故此更正。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 艾思哲2016-03-12, 周六 22:19:29
DMG第九章战斗

Weapon Type vs. Armor Modifiers
(Optional Rule)
这段里面Slashing weapons的描述丢了,直接串到穿刺武器的描述里面去了
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 失落的黄昏2016-04-16, 周六 01:45:07
DMG,附录3,魔法物品P225.
魔法奇物—分表B,异能塑像(Figurines of Wondrous Powers)中的大理石象(Marble Elephant):
D100 Roll    Elephant Type
01–09        Normal Elephant
91–100      Prehistoric Elephant

无论如何理解不能。思来想去,普通象的掷骰范围应该是01-90。怀疑是这里数字写错。暂时先按此修正,等待指点。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 艾思哲2016-05-09, 周一 21:22:09
DMG第九章,战斗,空中战斗(通用规则),机动性E

引用
Class E is for flyers so large or clumsy that tight maneuvering is impossible. The creature must fly at least half its movement rate, and can only turn up to 30 degrees in a single
round. Thus, it can make just one pass every six rounds. This
class includes rocks and other truly gigantic creatures.

什么鬼,大石头会飞……疑为rocs的笔误

找了找MM的配图,怎么说呢,这个大小确实有道理……
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 失落的黄昏2016-08-02, 周二 15:38:45
MM附录2,怪物召唤术列表,其中错误多的让人捂脸……

7级怪物中的tunnel worm在MM2;(感谢S哲协助)
以及还堂而皇之的出现了8级怪物列表……贤者问答中指出了这是错误……(感谢子虚子协助)
8级列表和5级列表中出现了同一只锈蚀怪……

TSR你们敢用点心么?
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 失落的黄昏2016-08-16, 周二 23:56:38
DMG,魔法物品,魔杖。

其中的咒法魔杖(Wand of Conjuration),在描述中提到了可以辨识出任意施展或书写的咒法/召唤法术,而其中赫然有死灵系的死亡法咒(Death Spell)。

经谜团指出,咒法魔杖的原文沿用了AD&D 1版DMG的描述,而当前版本中为死灵系的死亡法咒在AD&D 1版的时候是咒法/召唤系的法术。

所以此处删除了该描述在AD&D 2版不适用的部分。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 荒宅劣绅@提不起劲2016-08-18, 周四 17:49:48
完全法师手册,第一章魔法学派,关于学派,防护学派

防护学派的对立学派包括转化学派,然而下面的法术分析中却倾情推荐转化学派的法术。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2016-08-28, 周日 17:18:35
完全死灵法师手册,原初死灵法师配组部分

偏好法术中有一句which includes animating the deadósee Chapter Four,其中deadósee 怀疑是第四章中的animating the dead for the purpose的错印
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: 伊路瓦塔的礼物2016-09-09, 周五 09:52:53
monstrous manual
giant,cyclops

Cyclopes can hurl boulders up to 150 yards away, inflicting 410 points of damage.
410是印刷错误,理应是4d10
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-14, 周三 20:52:56
monstrous manual

horses,wild(野马)

数量部分写成了5-50(5d6),当作5-30(5d6)处理
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-14, 周三 20:54:43
怪灵族(Gremlin)

其耳朵大而尖,给予其65%的聆听hear nose*几率。
【校注:聆听hear nose是1版的说法,实际上应该是盗贼能力辨声detect noise。】
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-15, 周四 08:48:19
Human,Police/Constabulary(人类,警察/治安官)

士气:坚定(10)

坚定的士气范围应为11-12,此处疑为笔误。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-25, 周日 16:40:50
夺心魔(灵吸怪)(Mind Flayer【Illithid】)

夺心魔还可使用以下奥术能力,每轮一次,效果相当于由7级的法师所施展:暗示术、魅惑人类、魅惑怪物、超感、漂浮术、星界投射(astral projection)以及异界传送。因为该生物强大的精神力量,所有对这些能力进行的豁免检定均要承受-4惩罚。

星界投射astral projection应该是个灵能,此处写错了。
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-25, 周日 20:25:51
棕霉菌(Brown Mold)
棕霉菌不会以冷光源为食(如光亮术、妖火等)。唯一对它们能起作用的法术是解离术(可使之毁灭)、影响植物的魔法、以及寒冷属性的法术。冰风暴或冰墙可导致它们休眠5d6回合。而寒冷魔杖(cold wand)*、白龙的吐息、或冰锥术法术则可将它们立即杀死。棕霉菌不会影响到能使用寒冷(cold-using)的生物,如白龙、冬狼、冰蟾等。
【校注:寒冷魔杖(cold wand)是ODND的说法,实际应为冰霜魔杖wand of frost。】
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-29, 周四 01:19:12
凤凰(Phoenix)
凤凰的羽毛有很多种用途。它们可以用于装饰治愈法杖*,也可用于制作高级治疗药剂,此外还有很多其它的治疗和魔法用途。凤凰的眼睛、喙、和爪子也可在公开市场卖出好价钱——通常可达5,000金币或更高。当然,在公开市场,也并不总是能轻易找到买家,因为许多文化都视杀死凤凰为不好的兆头或是禁忌。
学者们只能推测凤凰的确切天性。所有凤凰都是雄性的,它们只通过自焚仪式进行繁衍,至于这究竟是种自然生物繁衍周期,还是一种魔法生殖方式,则仍是不甚明了的。
【校注:原文staff of healing,仍旧是旧版本的名称。应为治愈法杖staff of curing。】
主题: Re: 关于翻译过程中对原书的勘误
作者: Victor2017-06-30, 周五 19:15:27
夸戈斯(Quaggoth)
士气:精英(15-16)
描述与实际数字不符。