作者 主题: 要不要翻译新手包?  (阅读 88693 次)

副标题:

离线 子虚子

  • 月球厨师
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1034
  • 苹果币: -2
  • 今天也是脑残的一天。。。
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #30 于: 2014-06-27, 周五 08:47:46 »
大陆和香港台湾的用语习惯还是差很大的,具体可以参见羊姐姐翻译的next测试版
是呀。我一开始还把"骰"当动词用呢。后来有人告诉我大陆没这种用法...... 改得好辛苦。

所以其他地方也可以指出喔。虽然地精我是绝对不会碰了。

 :em032原来骰不能做动词吗!
* 子虚子 立誓会用法师之前不看其他职业
* 子虚子 觉得也许我这辈子都看不到其他职业了。。。

成了!吾是万动,亦是海灵;吾是标动,吾是迅捷。吾要把万动泉的水白白的赐给没动作的人喝。——启动录21:6

——2014年1月7日,太古的群公告

Mystryl=The Hidden One=Lord Ao
参考文献:AAN Page. 49,F&A Page. 30
逻辑严谨,无懈可击(死)于是至高无上的神上神密斯瑞尔万岁万岁万万岁!


有生之年的2版学派和专精法师填坑计划:
防护,咒法,预言,塑能,幻术,附魔,死灵,变化,地,水,风,火,空间,力场,暗影,炼金,机关,几何,诗歌,野魔法,共通

防护师,咒法师,预言师,塑能师,幻术师,附魔师,死灵师,变化师,控地师,卜水师,占火师,唤风师,次元师,力能师,灵术师,影法师,炼金师,奇械师√,几何师,歌法师,狂法师

——希望有生之年能填完吧。。。


shipiaozi忧心忡忡地跟我说:“现在从3r到4E、从4R到5E,甚至还有果园的很多地方,一个歧视shipiaozi、迫害shipiaozi、虐待shipiaozi的事实联盟已经形成。人们不应该因为自己的理论就受到嘲讽,必须让世界上更多有知的人们伸出正义之手,支持清晰正确的shipiaozi理论……” “等等,”我说,“他们都怎么嘲讽你了?” “他们既不肯同意我的观点,又不肯不提实战!”shipiaozi一脸悲愤地说。


“你手中的这本书是对《龙与地下城》3.5版角色扮演游戏规则的最终修订。这本书在编制的过程中,从各种规则扩展、勘误和阐释中汇集了大量资源,是进行《龙与地下城》游戏的官方权威指南。这本书修正并阐明了规则,并且从游戏乐趣和规则简化两方面进行了适当的扩充。当现行的核心或扩展规则与本书矛盾时,一律以本书,即《万律全书》为准。如果你在进行游戏时对游戏规则产生了疑问,本书就是为解答你的疑问而问世的。”

离线 疯樵叶伯

  • 疯樵叶伯
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3311
  • 苹果币: 3
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #31 于: 2014-06-27, 周五 09:00:04 »
投骰子
骰骰子

个人认同第二种,但更喜欢第一种…

顺便骰不是应该念shai3么?!

离线 peren717

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 78
  • 苹果币: 0
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #32 于: 2014-06-27, 周五 09:11:27 »
大陆和香港台湾的用语习惯还是差很大的,具体可以参见羊姐姐翻译的next测试版
是呀。我一开始还把"骰"当动词用呢。后来有人告诉我大陆没这种用法...... 改得好辛苦。

所以其他地方也可以指出喔。虽然地精我是绝对不会碰了。

我觉得原本应该是有的,只不过简化成了“投"

离线 艾斯

  • 为了爱与和平
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2389
  • 苹果币: 0
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #33 于: 2014-06-27, 周五 09:19:02 »
骰tóu
〔~子〕骨制的赌具,正方形,用手抛,看落下后最上面的点数。俗称“色(shǎi)子”。
投骰子tóu tóu zi
投色子tóu shǎi zi


有段时间,我一直念作”~ORZ
« 上次编辑: 2014-06-27, 周五 09:21:12 由 艾斯 »

线上 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4154
  • 苹果币: 15
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #34 于: 2014-06-27, 周五 09:19:18 »
那么多年都没统一过译名今天也不可能啦
大陆和香港台湾的用语习惯还是差很大的,具体可以参见羊姐姐翻译的next测试版

大陆港台的用词习惯是一方面,具体到每个人身上肯定也有各种个人化的翻译在里面
唯一能够让世界大同的方式就是给出原文
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #35 于: 2014-06-27, 周五 09:54:47 »
唯一能够让世界大同的方式就是给出原文
然后人们就会讨论 RAW 和 RAI...
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 OckhamTheRazor

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5550
  • 苹果币: 3
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #36 于: 2014-06-27, 周五 09:56:12 »
说到这个,虽然果园一向是顶风作案...
但是对于版权内容还是非常不推荐附原文,风险增加了很多。

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #37 于: 2014-06-27, 周五 09:58:06 »
说到这个,虽然果园一向是顶风作案...
但是对于版权内容还是非常不推荐附原文,风险增加了很多。
同感。案例可以看中英对照四版维基 :em006
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Iron Fossil

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 428
  • 苹果币: 0
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #38 于: 2014-06-27, 周五 10:44:35 »
说到这个,虽然果园一向是顶风作案...
但是对于版权内容还是非常不推荐附原文,风险增加了很多。
+1,书里的插图也同样不推荐附上

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 要不要翻译新手包?
« 回帖 #39 于: 2014-06-27, 周五 12:00:19 »
突然感觉秦始皇好伟大。
别人笑我太坑,我笑他人不懂。