作者 主题: 【日系模組翻譯】『汝、死を乗り越え目覚めを渇望せよ』/ 『等你醒』  (阅读 3420 次)

副标题:

离线 A4君

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 30
  • 苹果币: 0
此作者之前曾創作過『獻祭』(その命を捧げよ) (已有中文翻譯),於是自己便翻譯了其第二作。
有跑過『獻祭』的人便會知道這作者的風格,而新模組的推理也頗有意思。
部份地方有保留原有日文,供日語達人修正譯文。


劇本來源:https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=7812747

作者:あさい
劇本:『汝、死を乗り越え目覚めを渇望せよ』/ 『等你醒』
譯者:A4紙
(譯按: 已獲原作者同意發佈中文翻譯的劇本;惟轉載時必須標明作者名字以及作品連結,同時不得作商業用途)

舞台:現代日本、密室
推薦人數:1人~多人
推薦技能:沒有、或是由KP所建議
時間:面團 1小時左右,文字團3-4小時

・探索、解謎劇本。會用到真人INT、有限制時間(60分)
・有不斷扣SAN的場合
・有發狂、撕卡的可能性
・有不少流血、血腥的描述,調查員也有可能遭到不測及受刑
・詳細神話知識可以參考守密人手冊,但沒有的話也沒有問題
・本劇情為大概描述場景,可以自由增添細節
・譯按:作者曾修改過部份情節,所以有ver 1.0 與 ver 2.0的分別
 
<前言>
國內外都享有盛名的天才畫家 三千 統舉辦新作發表的畫展;調查員參觀後的當晚,半睡半迷糊下聽到完全陌生的鐘聲,然後惡夢便開始了......


模组链接: https://pan.baidu.com/s/1gfrHo0j 密码: zh24

离线 Cadmium

  • 又懶又拖
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 322
  • 苹果币: 1
  • 普天之下無新事。一切新奇事物只是忘卻。
來感謝翻譯了,之前看了次模組后就覺得風格很有意思。 :em032跑的時候PL非常雞賊,在拱門和蝴蝶那裡很快get到了正確的路子,總之帶起來很有趣!
貴方の死体は地霊殿のエントランスに飾ってあげる!
————————————————————————————
填坑列表:
劇透 -   :
————————————————————————————
長篇戰役Masks of Nyarlathotep/奈亞拉托提普的面具翻譯工作招收美工、排版、校對。有意者請加群733947467。
——————————————————————
未来科幻风规则Stars Without Number汉化者招募中,不论是有意向参与翻译还是对此游戏感兴趣都欢迎加入讨论群390073196。