作者 主题: 【暗影狂奔第五版核心规则书翻译】矩阵 Matrix P215~ (含重做部分)  (阅读 26598 次)

副标题: 看不懂原先的翻译,特此重做,如有失礼,请多包含。如果后续还有继续翻译也发在这里。

离线 空気

  • 小☆兔☆兔
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 407
  • 苹果币: 2
  • RH厨
* 空気 日常rua TZ



虚拟视觉   Virtual Visions

这些虚拟物的大小正是如此被设置好的,但是它们到底看上像是什么东西?这个问题的答案比你想的要更加复杂一些。矩阵的外表取决于你身处在哪个网域之中,也依赖于你正在使用的程序,甚至还有一些其他因素可能对矩阵的外形造成影响。幸运的是,矩阵的外形总是要遵循其基础版本(base version),对于每个用户来说,总有相似之处。

劇透 -  原文:
That sets up the size of things, but what do they look like? The answer is a bit more complicated than you’d think. The look of the Matrix depends on what grid you’re on, the programs you’re running, and a bunch of other factors. Luckily, there is a sort of “base version” that forms the foundation of everyone’s Matrix experience.

基础版本的矩阵总体看上去是一个黑色天空下的暗色平原。这个虚拟的平原被各种icon的光芒所点亮,包括你的通讯连(或者碟客板)的icon,还有环绕着你的那些——每一点都来自于一个个与矩阵相连的设备或是persona。矩阵的平原是这个世界平铺而来的投影,所以这些icon会在你的视线的边缘中变得越来越稀疏和遥远。

劇透 -  原文:
In this base version, the Matrix is a black flatland under a black sky. This virtual plain is lit with the glow of the icon of your commlink (or deck) and other icons around you, one for each device and persona connected to the Matrix. The plain is a projection of the whole world made flat, so the icons get more and more sparse the farther out you look.


矩阵中存在着成千上万不可计数的icon。设备也都是有icon的,正类似于活物也会在星界(astral)存在灵光(aura)一样。这可能会导致矩阵被icon所淹没,但是其幕后存在的技术支持默默调控着这一切,使之不会如此失控。

劇透 -  原文:
There are uncounted billions of icons in the Matrix. Devices have icons in the Matrix in sort of the same way that living things have auras in astral space. This could get overwhelming, but some background tech keeps things from getting out of control.

你的通讯链会为此提供所需的第一项支持,它会自动过滤掉不具备高关注点的icon。你想知道全世界的音乐播放器的虚拟位置在那里吗?好吧,我也不想知道这档子事。所以矩阵通常只会将某个人的个人网域(PAN)作为一个整体icon展示给你,而不是里面存在的全部设备(不过,你的commlink仍旧会将PAN里关注点高或危险的设备表示出来,例如一把枪之类的)。还有,在现实世界中离你越远的设备的icon,在矩阵中看起来就越暗淡。这其中的部分原因是你的通讯链自动将远处的设备筛选为关注点较少的那些,但其中占大头的因素还是离你越远的设备通讯讯号的传输就越慢。矩阵装备使得遥远的persona和设备icon看起来昏暗,柔缓,闪烁不定。同时,对视觉杂讯的降低会特意将一些icon处理为隐藏模式,例如锁具和其他的安保设备,电子保姆(baby monitors),清洁服务管理器(maintenance monitors),当然,还包括那些不想被看见身影的人们。

劇透 -  原文:
The first piece of assistance comes from your commlink, which automatically filters out the least interesting icons. Do you want to know the virtual location of every music player in the world? Right, neither do I. So the Matrix will usually show you an icon for an individual’s personal area network (PAN), not every device in that network (although it makes exceptions for interesting or dangerous devices in that network, such as a gun). Additionally, the farther away devices are from you in the real world, the dimmer their icons are in the Matrix; this is partly because your commlink figures the farther ones aren’t as interesting to you, but mostly because the connection is a bit slower due to the distance. Matrix gear renders the far-off devices and personas as dim, muted, or flickering icons. Also cutting down on the visual noise is the fact that some icons are deliberately hidden from view, such as locks and other security devices, baby monitors, maintenance monitors, and of course people who prefer not to be seen.

为了给你讲清楚虚拟现实的作用,还有人们是如何平衡肉界(meat world)与虚拟世界的关系,我先要集中于讲解一些矩阵的典型用途。假设你在你的车里,要从家里开到工作单位,学校,或者平时你爱从家里开车去的地方。你让车里的自动驾驶软件(autopilot)来控制你的座驾,自己则是接入到VR中去给你自己搞掂晚餐。这是,当你四下环顾的时候,周围的车、公路和一切东西都将消失,取而代之的是矩阵中的浩瀚星海。你想要回到家里的矩阵节点去看看,booooom地一下你就回去了,势如流星赶月。当你靠近的时候,你会看见组成你家网域的那些设备。你径直走向你家冰箱的icon,它看上去就是个小冰箱,还显示着食物的清单(你家冰箱的会自动根据里面放了什么东西而更新这张清单的内容)。你看见里面有急冻披萨,所以你决定把它给塞进肚子里。所以,你走到烤箱(stove)的控制器边上(矩阵中它是一坨柔软暖光上的数字),把它预热到230°。外面有点冷,所以你跑到自动饮料机(drink dispenser)边上(你让它在VR中看上去像是个啤酒桶的那种龙头),开始加热豆浆基质(soy base (译注1)),因为你现在感觉你在享受人间奢华,所以你按下了加入巧克力调味剂的按钮。在VR中,你飞回到你的车里,而自动驾驶软件愉悦地告诉你,你还有十分钟,足够你跑去你最爱的社交网络主机里逛逛。

劇透 -  译注1:
soy base,在SR的世界里资源匮乏,穷人吃不起真的新鲜食物,只能吃各种豆制品,种植这些大豆的超级企业会把它们制成各种口感,然后加入人工合成的便宜营养剂,廉价卖给穷人。SR的科技足以令超级企业连豆制品咖啡都做得出来,十分魔幻。看到这段话,让我想起某人的一张卡看见别人家冰箱里有肉的时候的那个表情啊

劇透 -  原文:
To understand the uses of virtual reality and how people balance the meat world with the virtual one, let’s look at some typical Matrix uses. Let’s say that you’re in your car, driving home from work, school, or wherever you usually drive home from. you let the car’s autopilot handle the driving and drop into VR to start dinner. Once you check into VR, your car, the road, and everything nearby drop from view, and instead you see the Matrix’s plane of stars. you think about going to your home node, and boom, you go, streaking forward like a comet. As you get close, you see all of the devices that make up your home network, and you head for the one that represents your fridge. The icon for the fridge looks like a small fridge, with a list of the food (which the fridge’s electronics automatically update with what’s actually inside it). you see frozen pizza on the list and decide to go with a frozen pizza. you then reach out to your stove’s controls (appearing as some dials over a warm, homey glow) and fire up the oven to pre-heat to 230°. It’s a bit nippy outside, so you set your drink dispenser (which you’ve made look like a beer tap in VR) to start warming the soy base, and since you’re feeling luxurious you hit the controls for chocolate flavoring. Sill in VR, you zip back to your car, which cheerfully tells you that you’ve got another ten minutes, enough time to visit your favorite social networking host.

谈到主机,那些大型的主机就是矩阵中最有意思的景观,它们就是在你登入矩阵时在你头顶盘旋的那些东西。不论你进入矩阵的哪个部分,它们都一直在那里。关于主机最关键的一点就是,不像是你家里的任何一台设备,它们并不需要在肉界中存在对应的某个实体设备或者地点。主机是矩阵的一部分,而不是一台现实设备,所以你可以从任何地方登入主机,完全不需要顾虑你与它之间的距离。

劇透 -  原文:
Speaking of hosts, the big hosts are the most interesting spots in the Matrix landscape, and they’re the things hovering above you when you log on. No matter where you go in the Matrix, they’re always up there. One of the critical things to understand about hosts is that, unlike the devices in your house, they are not necessarily the representations of a specific device or location in the meat world. Hosts are part of the Matrix, rather than being a single device, so you can access them from anywhere without worrying about the distance involved.

另一点你需要知道的关键点就是:主机内部的世界与外面的矩阵有诸多不同之处。首先,它的内部空间比你从外面看见时想象的要大得多。它同样也在这里面自我制造了一个属于它的虚拟世界,用一些界限清晰地指示出其内部空间与外部矩阵的区域范围——在大多数情况下,就是这样。

劇透 -  原文:
The next important thing to know is that the inside of a host is a lot different from the outside. For one thing, it’s often bigger on the inside than the outside. It’s also a virtual environment of its own, with clear boundaries indicating where it starts and the rest of the Matrix, for most intents and purposes, ends.

但现在让我们将注意力放回到你想在回家路上进去的那个社交网络主机上。你要进入的这个主机没有对访问设置任何的限制要求,所以你不需要在一个虚拟的队列中忍受排队等候的时间。你只是迅速靠近那台主机,然后飞过界限,这时候,你就已经差不多完全进入其中了。在这台主机里面的矩阵看起来就是一种令人不厌其烦的日常鸡尾酒会,不过内部的空间装潢被塑模造型成现实中难以达成的奢华造型。在你真的加入酒会之前,你进入一个私人更衣室,在这里你可以把你的icon外形转换成更加适合这个场合的那种模样。你可能选择穿上时髦的小黑西装或是小黑裙,然后戴上一条色彩斑斓的领带或是领巾。搞定你的外形和虚拟发型,你就已经准备停妥,可以去际混人群中消遣取乐了。

劇透 -  原文:
But let’s get back to the social networking host you decide to check into on your way home. The one you’re going to does not have any particular entry requirements, so you don’t have to endure the virtual equivalent of an entry line. you just zoom to the host, fly over the border, and you’re almost ready to go in. On the inside, this particular host looks like a classy perpetual cocktail party, with a sculpted look that swanky lounges in the physical world would kill to have. Before you go into the actual party, you enter a private changing room, where you can make your icon look more appropriate for the party. Maybe pick out a stylish black suit or a little black dress, then add a tie or neckerchief for a splash of color. Get the outfit and your virtual hair set, and you’re ready to mingle.

或许对你来说一个随到随玩的运动营更得你的欢心。这个主机为顾客提供根据访问人数变化大小的的小隔间,所以它永远是满人的,但从来不会出现爆满的情况。也可能一些游戏更吸引你的注意力,你可以和你的朋友们玩玩线上桌游,解谜游戏,或是冒险探索类游戏。当然你也可以去爱猫狂协会,或是影视剧院,或者玩玩Zero-G出品的Spacecraft(译注1)。主机内部的环境只是受到其所有者的个人偏好和想象力限制。

这些就是矩阵的总览;现在让我们深入到你在矩阵中的作死会遭遇到什么人,或者什么物吧。

劇透 -  译注1:
Minecraft。

劇透 -  原文:
Or maybe a come-as-you-are sports bar is more your style. That host has booths for visitors that change size depending on the number of people in it, so they’re always full but not too cozy. Or possibly games are more your style, joining your friends for board games, or puzzles, or grand adventures. Or you could go to a cat fanciers’ clubhouse. Or a movie theater. Or a zero-G simulated spacecraft. The inside of a host is limited only by its owner’s preferences and imagination.

Those are the general outlines of the Matrix; now let’s dive into what and who you’ll encounter.
« 上次编辑: 2016-09-13, 周二 12:07:20 由 空気 »
Faith in their hands shall snap in two,
   And the unicorn evils run them through;
      Split all ends up they shan't crack;
         And death shall have no dominion.

死亡也并非所向披靡



”也许是因为我喜欢小狗狗和你们流血的样子。”noquestionmarknoshemeans
忠实的B级639片爱好者639你们会为我哭639泣吗?

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1197
  • 苹果币: 3
 :em006在翻译校对相关部分的东西,基本上就拿你这个当词表了,然后就发现有些不对劲的地方,如下:

我个人觉得Simrig(在这里译为拟感录制台)和Control rig(中控机台)的翻译都有点问题,比如说他们的体积其实是很小的,小到可以植入头部。所以如果称之为“台”的话,明显是有问题的。
我觉得将rig译为“器”(即中控器,拟感器)会被台更合适。

引用
拟感录制台(Simrig):一台用于录制拟感芯片的设备。
simrig: A device for making simsense recordings.

将sim-理解成SIM也是有点问题的,到处查了一下,其实更应该理解为simulation仿真,而不是芯片。
写到这里突然发现,的确是表达出了拟感的意思,但是那个“芯片”是从哪来的表示有点疑惑。
我个人认为这样翻译会更合适点:

拟感器:一个用于录制拟感的设备
simrig: A device for making simsense recordings.

离线 空気

  • 小☆兔☆兔
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 407
  • 苹果币: 2
  • RH厨
:em006在翻译校对相关部分的东西,基本上就拿你这个当词表了,然后就发现有些不对劲的地方,如下:

我个人觉得Simrig(在这里译为拟感录制台)和Control rig(中控机台)的翻译都有点问题,比如说他们的体积其实是很小的,小到可以植入头部。所以如果称之为“台”的话,明显是有问题的。
我觉得将rig译为“器”(即中控器,拟感器)会被台更合适。

引用
拟感录制台(Simrig):一台用于录制拟感芯片的设备。
simrig: A device for making simsense recordings.

将sim-理解成SIM也是有点问题的,到处查了一下,其实更应该理解为simulation仿真,而不是芯片。
写到这里突然发现,的确是表达出了拟感的意思,但是那个“芯片”是从哪来的表示有点疑惑。
我个人认为这样翻译会更合适点:

拟感器:一个用于录制拟感的设备
simrig: A device for making simsense recordings.

sim有点双关的感觉。而且——
你好像其实是在说simsense而不是simrig吧?
我觉得是芯片,因为它是插进去用的,器字没什么特点,这个我觉得没有任何改的必要
simrig,其实我是在SR的PC游戏里面见过,确实是个台那么大的东西……不过那是2054年,而且一些原教旨玩家会跟我说“玩PC认识到的SR有xxxxx问题”吧。但是很遗憾我是不·接·受这种无聊的指摘的。
机台的问题,我想不出别的,原本是想着操作台,只是一个代指,也没说多大,既然觉得有缺陷,那么提出一个新的,商量着更换一下吧
TZ说第一译者决定之类的,不过我英文不是很好,有更多意见当然是更好了(
« 上次编辑: 2017-01-22, 周日 15:48:27 由 空気 »
Faith in their hands shall snap in two,
   And the unicorn evils run them through;
      Split all ends up they shan't crack;
         And death shall have no dominion.

死亡也并非所向披靡



”也许是因为我喜欢小狗狗和你们流血的样子。”noquestionmarknoshemeans
忠实的B级639片爱好者639你们会为我哭639泣吗?

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1197
  • 苹果币: 3
:em006在翻译校对相关部分的东西,基本上就拿你这个当词表了,然后就发现有些不对劲的地方,如下:

我个人觉得Simrig(在这里译为拟感录制台)和Control rig(中控机台)的翻译都有点问题,比如说他们的体积其实是很小的,小到可以植入头部。所以如果称之为“台”的话,明显是有问题的。
我觉得将rig译为“器”(即中控器,拟感器)会被台更合适。

引用
拟感录制台(Simrig):一台用于录制拟感芯片的设备。
simrig: A device for making simsense recordings.

将sim-理解成SIM也是有点问题的,到处查了一下,其实更应该理解为simulation仿真,而不是芯片。
写到这里突然发现,的确是表达出了拟感的意思,但是那个“芯片”是从哪来的表示有点疑惑。
我个人认为这样翻译会更合适点:

拟感器:一个用于录制拟感的设备
simrig: A device for making simsense recordings.

sim有点双关的感觉。而且——
你好像其实是在说simsense而不是simrig吧?
我觉得是芯片,因为它是插进去用的,器字没什么特点,这个我觉得没有任何改的必要
simrig,其实我是在SR的PC游戏里面见过,确实是个台那么大的东西……不过那是2054年,而且一些原教旨玩家会跟我说“玩PC认识到的SR有xxxxx问题”吧。但是很遗憾我是不·接·受这种无聊的指摘的。
机台的问题,我想不出别的,原本是想着操作台,只是一个代指,也没说多大,既然觉得有缺陷,那么提出一个新的,商量着更换一下吧
TZ说第一译者决定之类的,不过我英文不是很好,有更多意见当然是更好了(

如果那句话中加入芯片的话,可能会让人觉得只是能够录制芯片,而实际上,录下来的东西是可以随时发给队友/Mr. J/发上矩阵之类的(当然这并不是说不能录制到芯片)
并非原教主义者,认为“器”比“台”好是因为他们的确都是相当便携的东西,一码归一码嘛
* marfish 捶地

另,推荐将碟客板翻译成碟板,“碟客离不开碟客板”这样一句话听起来怪怪的,如果是“碟客离不开碟板”的话,感觉好一点

离线 空気

  • 小☆兔☆兔
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 407
  • 苹果币: 2
  • RH厨
:em006在翻译校对相关部分的东西,基本上就拿你这个当词表了,然后就发现有些不对劲的地方,如下:

我个人觉得Simrig(在这里译为拟感录制台)和Control rig(中控机台)的翻译都有点问题,比如说他们的体积其实是很小的,小到可以植入头部。所以如果称之为“台”的话,明显是有问题的。
我觉得将rig译为“器”(即中控器,拟感器)会被台更合适。

引用
拟感录制台(Simrig):一台用于录制拟感芯片的设备。
simrig: A device for making simsense recordings.

将sim-理解成SIM也是有点问题的,到处查了一下,其实更应该理解为simulation仿真,而不是芯片。
写到这里突然发现,的确是表达出了拟感的意思,但是那个“芯片”是从哪来的表示有点疑惑。
我个人认为这样翻译会更合适点:

拟感器:一个用于录制拟感的设备
simrig: A device for making simsense recordings.

sim有点双关的感觉。而且——
你好像其实是在说simsense而不是simrig吧?
我觉得是芯片,因为它是插进去用的,器字没什么特点,这个我觉得没有任何改的必要
simrig,其实我是在SR的PC游戏里面见过,确实是个台那么大的东西……不过那是2054年,而且一些原教旨玩家会跟我说“玩PC认识到的SR有xxxxx问题”吧。但是很遗憾我是不·接·受这种无聊的指摘的。
机台的问题,我想不出别的,原本是想着操作台,只是一个代指,也没说多大,既然觉得有缺陷,那么提出一个新的,商量着更换一下吧
TZ说第一译者决定之类的,不过我英文不是很好,有更多意见当然是更好了(

如果那句话中加入芯片的话,可能会让人觉得只是能够录制芯片,而实际上,录下来的东西是可以随时发给队友/Mr. J/发上矩阵之类的(当然这并不是说不能录制到芯片)
并非原教主义者,认为“器”比“台”好是因为他们的确都是相当便携的东西,一码归一码嘛
* marfish 捶地

另,推荐将碟客板翻译成碟板,“碟客离不开碟客板”这样一句话听起来怪怪的,如果是“碟客离不开碟板”的话,感觉好一点

试想一下只叫做拟感的话中文语境有多奇怪。
“朋友请你把你头上的拟感拔出来。”
这是病句吧。

那………………………………………………中控机器?
……
原文没有Machine。不知道的还以为是机械教。

碟客板可以简称碟板。这无所谓。我觉得这两个完全不会造成翻译混淆,但是如果你打算统筹成一本方便检索的文档的话,译名必须统一。

说话比较冲,不好意思,困了先睡。

SIMRIG我换成拟感录制器了,但是simsense还是存疑比较好,问问TZ的意见。虽然他最近沉迷新玩具不怎么管这边了。
« 上次编辑: 2017-03-22, 周三 00:49:07 由 空気 »
Faith in their hands shall snap in two,
   And the unicorn evils run them through;
      Split all ends up they shan't crack;
         And death shall have no dominion.

死亡也并非所向披靡



”也许是因为我喜欢小狗狗和你们流血的样子。”noquestionmarknoshemeans
忠实的B级639片爱好者639你们会为我哭639泣吗?

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1197
  • 苹果币: 3
引用
试想一下只叫做拟感的话中文语境有多奇怪。
“朋友请你把你头上的拟感拔出来。”
这是病句吧。

那………………………………………………中控机器?
……
原文没有Machine。不知道的还以为是机械教。

碟客板可以简称碟板。这无所谓。我觉得这两个完全不会造成翻译混淆,但是如果你打算统筹成一本方便检索的文档的话,译名必须统一。

说话比较冲,不好意思,困了先睡。

SIMRIG我换成拟感录制器了,但是simsense还是存疑比较好,问问TZ的意见。虽然他最近沉迷新玩具不怎么管这边了。

 :em009 没事~~

“朋友请你把你头上的拟感拔出来。”大概这样才是正确的读法吧233

中控那个也差不多~~中控机台=>中控

所以应该不会有Machine之类的误解

* marfish 摸摸头

离线 Bellicosa

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 76
  • 苹果币: 1
中控仪?拟感装具?
因为control rig本身只是一小台直连大脑的小设备,simrig却是一个纪录拟感的全套仪器,还要配备dni和拟感模块才能使用,有可能和trodes一样是个大头套呢。。。

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1197
  • 苹果币: 3
中控仪?拟感装具?
因为control rig本身只是一小台直连大脑的小设备,simrig却是一个纪录拟感的全套仪器,还要配备dni和拟感模块才能使用,有可能和trodes一样是个大头套呢。。。

首先,DNI本身也没有体积一说~它就是一个,额,操作界面,比AR高级那么一点点吧

引述: CRB,电子设备,p. 438
Sim Module: This commlink upgrade gives you the simsense experience, translating computer data into neural signals that allow you to directly experience simsense programs and augmented reality. A sim module must be accessed via a direct neural interface (trodes, datajack, or implanted commlink). Sim modules are a must-have for virtual reality of sorts, including VR clubs, VR games, simsense, and darker virtual pleasures. Sim modules can be modified for hot-sim, which opens up the full (and dangerous) range of VR experiences.

其次,拟感模块最大顶多也就是commlink的升级模块而已,鉴于后者可以塞到脑袋里面(植入版本的commlink甚至自带拟感模块,嗯,还有其他一堆头部改造都有拟感模块)

引述: CRB,电子设备,p. 439
Trodes: Available as a headband, net, or full-on cap, this electrode-and-ultrasound net gives you a direct neural interface. Useful if you’re too squeamish to get a hole drilled in your head for a datajack. Adding this to headgear takes two slots of Capacity.

然后,trode其实也很小的啊,头巾,发网,鸭舌帽啥的2333


引述: CRB,电子设备,p. 439
Simrig: This simsense recorder can record experience data (sensory and emotive) from you or whoever is wearing it. Simrig rigs are used to make most of the simsense chips sold on the market. You’ll need to have a working sim module (with the DNI interface) to make a recording.

引述: CRB,头部改造,p. 452
Simrig: An implanted version of the simrig described on p. 439, this headware implant allows you to record sensory data for later replay (or sale if you’re really interesting).

无论如何...simrig至少也是一个可穿戴设备(如果是植入版本的话也是可以塞进脑壳里的)....

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1197
  • 苹果币: 3
 :em009 校了一下:

引用
增强现实载件,ARO(Augumented reality object):搭载了虚拟讯息(通常为可视化数据,但搭载也能适配于其他感官的增强,例如声音)的现实物体或地点,其内容讯息在AR模式下可见。缩写形式ARO读作“arrow”。
劇透 -   :
augmented reality object (ARO): Virtual representations (usually visual graphics, but other sensory data can be included, typically sound) that are connected to a physical object or location in the physical world and viewable through augmented reality.The abbreviation, ARO, is pronounced “arrow.”

增强现实载件,ARO(Augumented reality object):这是一种虚拟标示物(通常为可视化图形,但是也包括其他感官数据,一般为声音),它能被绑定于某个物理对象或物理位置上,并且在AR中可见。它的缩写形式,ARO,读作“arrow”。


引用
直插式神经接孔,DNI(Direct neural interface):一种将大脑与电脑系统直接连接的插孔,可将神经冲动信号直接导入系统中,实现与系统的精神交互式互动。
劇透 -   :
direct neural interface (DNI): A connection between the brain’s neural impulses and a computer system that allows a user to mentally interact with that system.

直接神经界面,DNI(Direct neural interface):这是一套搭建在神经冲动信号与电脑系统之间的连接,它允许使用者从精神上与系统交互。