作者 主题: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南  (阅读 1777 次)

副标题: S.Petersen's Field Guide to Lovecraftian Horrors

离线 Ameniz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 92
  • 苹果币: 0
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #15 于: 2017-12-06, 周三 20:11:46 »
狗了一下,"field guide"意思是圖鑑 :em032
「地球是屬於人類的,
「不過人類是屬於舊日支配者的。」
Cthulhu's Calling in Macau

离线 喵雪

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 170
  • 苹果币: 0
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #16 于: 2017-12-06, 周三 20:34:06 »
狗了一下,"field guide"意思是圖鑑 :em032

图鉴不错,amazon上搜field guide大多数也都是野生动物图鉴。

和dnd的怪物图鉴重名或许会莫名不爽
深度挖坑症晚期病患

离线 街猫口喵

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 282
  • 苹果币: 0
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #17 于: 2017-12-06, 周三 21:37:46 »
狗了一下,"field guide"意思是圖鑑 :em032

图鉴不错,amazon上搜field guide大多数也都是野生动物图鉴。

和dnd的怪物图鉴重名或许会莫名不爽
奇妙生物图鉴!

线上 梨茶

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 110
  • 苹果币: 0
  • 爱情的神秘,远远超越死亡的神秘。人们应该只要考虑爱情。
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #18 于: 2017-12-07, 周四 00:17:43 »
field这里是野外考察或实地调查的意思吧,田野有点……草丛里会蹦出神化生物的感觉?

你对。例: field trip.

我当时主要脑子里想的都是Field Research 不过实地考察的确可能会更好一点
田野调查
充满喜庆
适合做译名
网团群579372861广州面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

线上 飙车致死法厄同

  • Phaethon of Loathing
  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 35
  • 苹果币: 0
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #19 于: 2017-12-07, 周四 11:51:12 »
狗了一下,"field guide"意思是圖鑑 :em032

纳尼 :em032
I did not hit her, It is not true, it is bullshit. I did not hit her, I did naaaaaaaht, Oh hi Mark.

线上 飙车致死法厄同

  • Phaethon of Loathing
  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 35
  • 苹果币: 0
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #20 于: 2017-12-07, 周四 13:16:43 »
狗了一下,"field guide"意思是圖鑑 :em032

A field guide is a book designed to help the reader identify wildlife (plants or animals) or other objects of natural occurrence (e.g. minerals). It is generally designed to be brought into the 'field' or local area where such objects exist to help distinguish between similar objects.[1] Field guides are often designed to help users distinguish animals and plants that may be similar in appearance but are not necessarily closely related.

Well 这译名我还得再撕烤一下(
I did not hit her, It is not true, it is bullshit. I did not hit her, I did naaaaaaaht, Oh hi Mark.

离线 秋叶EXODUS

  • 卖报纸的
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 342
  • 苹果币: 1
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #21 于: 2017-12-15, 周五 14:54:56 »
7102年快过完了!
我们的调查指南呢!
LOG存放处:泡泡百科

离线 凉凉。

  • 人类调查员
  • 版主
  • **********
  • 帖子数: 649
  • 苹果币: 0
  • 【反正都要动手,做大点有什么不好(笑)】
    • 检视个人资料
Re: 【7th翻译占坑】桑迪·皮特森的洛氏恐怖田野调查指南
« 回帖 #22 于: 2017-12-16, 周六 08:12:01 »
原来是这东西吗:)
不更新我都不知道居然有人要翻译
顺带那个表做了没:)
欢迎加入coc trpg 新手群 450584003
负责给想入coc的玩家的入门,给新手kp的建议,和扩展资料的查找
——————————————————————————————
支持正版,不再提供网盘。
——————————————————————————————————