作者 主题: 异域黑话辞典  (阅读 39171 次)

副标题: 译者:sunnix、skywalker

离线 Anacius

  • 知识与巨镰的巫妖
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 10975
  • 苹果币: 39
  • 对他动镰刀吧!
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #10 于: 2012-04-29, 周日 20:34:31 »
•K


Keeper

  一条值得注意的信息。如在:"Hey Blood,What's the keeper on that tavern?"“A pit fiend frequents it,and he don't like tieflings”

Keynapped

  相当于tunnel-jacked,但这个词只指象一个家伙被一个任意的传送门开头困住了的情况。

Kill a coney

  指欺骗或抢劫一个主位面佬(或是一个头脑简单天真的,总之有点笨笨的白痴)。或是那些特别恶毒的坏蛋们玩的一个游戏,把一个主位面佬从一个传送门里扔到低层位面里去,传送门是处于激活状态的,然后他们打赌那个白痴会被撕成几片扔回来。

Kip

  歇脚处。任何你可以把脚伸进去并过上一夜的地方。特指五区里或其它地方便宜的旅舍。而to call kip就是I把某处弄成某人的家,至能呆少一会儿。

Kiss the dust

  亲吻尘土。掉下来。

Knifespider

  刀刃蜘蛛。一种象猎犬样的—深渊地狱怪物。

Knight of the post,knight of the cross-trade

  小偷,欺骗或撒谎者---明显不是一个褒义词,除非,当然这就是一些坏蛋想做的。

Knowing all the Abyssal Lords

  了解所有的深渊地狱领主。指有很好的记性或知道许多事情。

Kobold king

  蜥蜴人王。订为自己是了不起的高手而其实不是的家伙。如在:"Factor Trevant might be a high-up,but he's just a kobold king next to Skall。”
要带小天子,暂停镰刀一段时间。
我女儿天下第一可爱啊啊啊!

--------------------------------------------------

资本,一个贪婪的幽灵,在我们上空徘徊。
这是爱好者永远也摆不脱的噩梦,每时每刻都会威吓着他们,直到韭菜被割完。


--------------------------------------------------

「呜呼…悪魔とはお前达のことだ!」

--------------------------------------------------
我们必须掌握生产资料,如果打败不了他们那么就加入他们!
再跳我就要动镰刀了哟!

离线 Anacius

  • 知识与巨镰的巫妖
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 10975
  • 苹果币: 39
  • 对他动镰刀吧!
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #11 于: 2012-04-29, 周日 20:36:25 »
•L


Ladies in waiting

  等待中的女士们。指达巴斯(The dabus),之所以如此称呼她们是因为她们似乎是痛苦女士的女仆。还有一个秘密的流言说这些女士都很有野心,一旦女士殿下(the Serene One)她被写入死亡之书,她们中的一个将天衣无缝的代替她的角色。

Lady's grace

  女士的恩典。相当于Hello,good day。来源于一首赞扬女士创造了印记城和众多传送门的诗里的一段:"There by the Lady's Grace go I", 作者被发现被人剥皮了,但这种说法还是很流行。没有必要去尝试。

Lady's word

  女士的话,就象妈妈的话一样,不过它还有秘密的含义。它暗示着秘密,阴谋 –-也可理解为:违反了女士的话就会把你的名字写入死亡之书里去。

Ladywatcher

  盯着女士看的人。做了极端愚蠢事情的白痴,可能会把他自己放入死亡之书的事。比如崇拜痛苦女士。

Lann

  告知或通知。见well lanned。

Lathly

  丑陋得要命,甚至于恶魔也会害怕的丑。

Laugh,the

  指印记城。又一个印城居民的押韵俚语:Laugh and Giggle = Sigil。这是指印记城的一个非常古老词,比 'Cage还在古老;也是这个词组"giving the laugh。的基础。原来,逃进印记城就可以从某个危险的高等恶魔或神力存在---他们是被痛苦女士允许进入印记城的—的手里逃脱,可以称为 giving the laugh,现在这个词组延伸为包括欺骗或侵犯任何人,任何地方。。

Laughing hand

  大笑的手。一种污辱性的手势。把中指放在拇指下面,然后向外张开其余手指的一种手势。

Law's gnashers

  秩序的抓狂者。是对机械境的齿轮样的生物的一个贬义词,暗指有秩是压制性的,破坏了个人的自由。这个词在守序派系里并不受欢迎,如在管理者中。

Laying out the red carpet

  铺红地毯。就是设一个埋伏。

Leaf-binders

  装订树叶的人。指书籍装订者或抄写员。在书记区这是一个非常普通的词。

Leafer

  一部巨著或书。更特指一本古老而特别烦人的书。如在:"Hey,cutter,flip through this leafer and you might find that spell you're looking for。”原来用于形容咒语书,现在可以泛指。

Leafless tree

  无叶树。指绞刑架,那些白疾被绞死后就挂地那里。

Leatherhead

  皮革脑袋。引申为一个笨蛋,一个愚钝的或没脑子的家伙。用这个词来称某有是白痴。也可作形容词。如在”a leatherheaded sod"。

Legion,the

  低层位面生物指巴特兹恶魔军队的一个常用词汇。

Lemon

  柠檬。指主物质佬。来自于印城居民的押韵俚语: Lemon and Lime = Prime。令人困惑的是,a lemon也指也指作一次又一次旅行的人,如chronomancer。当然这来自于另一个押韵俚语:Lemon and Lime = Messing with Time。

Lifted

  升官了。在派系中提升了地位或更正式地,被神力存在提升了。如在:"Sarin just lifted me。Guess who's your new boss?”

Lily

  真实的,可信的。也指天国的神人。

Little Ring

  小环。指印记城。“大环”("Great Ring")指外层位面。。。印记城是环中之环,这个黑话是如此来的。

Living book

  同blood,或口中隐藏有无数秘密的人。

Lost

  死亡的。如,"He got lost”指他如不通过复活术就不会再活了。

Lost en passant

  吃过路兵时阵亡。血战术语,指在人员消耗战中阵亡。如在:"Most of the alu-fiends were lost en passant when the barbazu charged。”这个词也来源于国际象棋。

Lovelorn

  指对erinyes,incubi和类似的生物有浪漫感觉的家伙。如在:"I hear Poison Lips has another lovelorn。Wonder if she'll behead this one or just hang him?"。也可指这些生物对某些家伙有浪漫感觉倾向的状态。如在:”Sure as Sigil。Jenny's gone lovelorn over that incubus,Blaycker Tendon。”

Lower Planes

  低层位面。也称为黑暗位面或下层位面(或有人称之为 the whistles ,详见后面) – 有无底深渊,休罗场,巴托地狱,卡瑟利异界,焦炎地狱,和喧嚣空遂,邪恶位面的统称。恶魔就住在这些阴森的地方。

Lying like a 'loth

  主要是那些高手使用,他们认为所有关于“罗斯魔是最厉害的恶魔”的传言都是罗斯魔自己传播开来的。(你知道,信仰会变成力量)。而罗斯魔们真的不喜欢这样的说法。
要带小天子,暂停镰刀一段时间。
我女儿天下第一可爱啊啊啊!

--------------------------------------------------

资本,一个贪婪的幽灵,在我们上空徘徊。
这是爱好者永远也摆不脱的噩梦,每时每刻都会威吓着他们,直到韭菜被割完。


--------------------------------------------------

「呜呼…悪魔とはお前达のことだ!」

--------------------------------------------------
我们必须掌握生产资料,如果打败不了他们那么就加入他们!
再跳我就要动镰刀了哟!

离线 Anacius

  • 知识与巨镰的巫妖
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 10975
  • 苹果币: 39
  • 对他动镰刀吧!
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #12 于: 2012-04-29, 周日 20:37:56 »
资料太陈旧了。L之后的都没有,即使是在最深那个坑里面。

希望有人能够补完这个有趣的东西。
要带小天子,暂停镰刀一段时间。
我女儿天下第一可爱啊啊啊!

--------------------------------------------------

资本,一个贪婪的幽灵,在我们上空徘徊。
这是爱好者永远也摆不脱的噩梦,每时每刻都会威吓着他们,直到韭菜被割完。


--------------------------------------------------

「呜呼…悪魔とはお前达のことだ!」

--------------------------------------------------
我们必须掌握生产资料,如果打败不了他们那么就加入他们!
再跳我就要动镰刀了哟!

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #13 于: 2012-04-29, 周日 22:52:15 »
贴一下原文连结: http://mimir.net/cant/cant2.html

只此一家,别无分店...
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 a5530880

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #14 于: 2012-10-12, 周五 02:43:02 »
非常感谢……尤其是cutter和berker...最近在考虑把Factol's Menifesto完整翻一遍,不过还是先把这个补完吧...争取一个月内弄掉

离线 a5530880

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #15 于: 2012-10-12, 周五 02:51:44 »
还有chant这词也困扰了很久……Blitz是原意闪电战,来源德文闪电.

离线 Victor

  • 根源探寻者
  • 根源索寻者
  • *
  • 帖子数: 988
  • 苹果币: 6
Re: 异域黑话辞典
« 回帖 #16 于: 2017-02-10, 周五 09:05:51 »
更新完了,在奥德赛ps版置顶里。
Play for fun.
我的世界http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1471.0
赞助页面https://afdian.net/@Wubbalubbadubdub