作者 主题: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园  (阅读 39523 次)

副标题: 开局一个美杜莎,拯救还是战斗?

离线 风生白衣

  • Peasant
  • 帖子数: 27
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译占坑】D&DBeyond每周遭遇7 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #10 于: 2019-02-15, 周五 23:01:03 »
basilisk就是哈利波特里的蛇怪……或者是音译,没听说过石化蜥蜴的译法
我是直接看的MM里的译法呀,gorgon我本来还以为是神话里的戈尔贡三姐妹,结果居然是石化牛
嗯,英雄无敌的译者估计也在看到gorgon的字典释义和造型时疯特了,绞尽脑汁后翻了个“蛇皮兽”来尝试包括二者……
mm竟然是这样,哭了,这可是你们西方传统神怪啊,怎么能这么写


线上 希尔

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1165
  • 苹果币: -1
  • 带头大鸽
Re: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #12 于: 2019-02-16, 周六 22:20:10 »
gorgon是个牛这件事,确实不知道谁干的……反正dnd初代就是这个样子,可能就是它干的,结合了铜牛和石化牛的形象揉在一起弄出来的。现在许多奇幻作品里,石化牛也叫gorgon而不是catablepas什么的。

basilisk最常见的形象是鸡蛇,然后就是蜥蜴,蜥蜴的一个属还叫这个呢。而dnd里则是八脚蜥蜴,叫石化蜥蜴可以说一点毛病都没有。只瞅着哈利波特那是真的少见多怪。
 
国内非英雄无敌无系列粉丝接触最多的第三代,这俩玩意一个叫野牛一个叫巨蜥,形象就是一个牛和一个蜥蜴……
见证了丢人的币+1

离线 Alanryan

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 6983
  • 苹果币: 2
Re: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #13 于: 2019-02-17, 周日 09:51:20 »
gorgon是个牛这件事,确实不知道谁干的……反正dnd初代就是这个样子,可能就是它干的,结合了铜牛和石化牛的形象揉在一起弄出来的。现在许多奇幻作品里,石化牛也叫gorgon而不是catablepas什么的。

basilisk最常见的形象是鸡蛇,然后就是蜥蜴,蜥蜴的一个属还叫这个呢。而dnd里则是八脚蜥蜴,叫石化蜥蜴可以说一点毛病都没有。只瞅着哈利波特那是真的少见多怪。
 
国内非英雄无敌无系列粉丝接触最多的第三代,这俩玩意一个叫野牛一个叫巨蜥,形象就是一个牛和一个蜥蜴……

不仅把gorgon变成了牛,还把catablepas变成了放解离射线的长脖角马(加图沼泽怪)……
搞得拉尼卡书尴尬无比
« 上次编辑: 2019-02-17, 周日 09:52:54 由 Alanryan »
岩石不因体积而比钻石更珍贵,那宇宙又怎会因体积而比人类更伟大呢?


离线 Alanryan

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 6983
  • 苹果币: 2
Re: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #15 于: 2019-02-18, 周一 14:21:28 »
不错不错
岩石不因体积而比钻石更珍贵,那宇宙又怎会因体积而比人类更伟大呢?

离线 Rincewind

  • Wizzard
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 501
  • 苹果币: 0
  • Flipping Machine
Re: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #16 于: 2019-02-24, 周日 09:17:00 »
gorgon是个牛这件事,确实不知道谁干的……反正dnd初代就是这个样子,可能就是它干的,结合了铜牛和石化牛的形象揉在一起弄出来的。现在许多奇幻作品里,石化牛也叫gorgon而不是catablepas什么的。

basilisk最常见的形象是鸡蛇,然后就是蜥蜴,蜥蜴的一个属还叫这个呢。而dnd里则是八脚蜥蜴,叫石化蜥蜴可以说一点毛病都没有。只瞅着哈利波特那是真的少见多怪。
 
国内非英雄无敌无系列粉丝接触最多的第三代,这俩玩意一个叫野牛一个叫巨蜥,形象就是一个牛和一个蜥蜴……

basilisk有个“翼蜥”的翻译版本,我觉得那个不错
几年石を积み続け / 年复一年持续堆积石头
见えた先は石要らぬ世界だ / 却看到前面是 不需要石头的世界
         ——ギラギラメガネ団《ポップミュージック论》

Let us embrace this place with warmth, so everyone can shine like stars in the sky.
The shelves deserted and the checkout lines / are longer than all the tinsel tying up the trees

个人分区(semi-active) | 独立规则Spire: The City Must FallHeart: The City Beneath的翻译分区  说不准会在2022年重启。


离线 迷你型妖梦

  • 第五魔王
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 888
  • 苹果币: 2
Re: 【遭遇翻译】D&DBeyond每周遭遇6 美杜莎的大理石动物园
« 回帖 #18 于: 2019-03-18, 周一 18:10:44 »
打算顺便把光头书里格拉兹特的部分翻译一下
模组区,逃离深渊,已经对恶魔领主的数据和背景做了介绍,可以参考。
DND5E驯兽师成就收集中:
白龙/黑龙/金龙/青铜龙/紫晶龙/魅魔/蛛化精灵/位移兽/人偶/地狱犬/妖鬼/沙华人鱼/吸血鬼/还魂尸/骷髅武士/木乃伊领主/戴卡林巫妖/骷髅牛头人/吸血鬼夺心魔/史拉蟾/菲尼克斯/深狱炼魔/卓塔妮/皮克精/妖鬼婆/小妖精/战力天使/光辉偶像/魔裔/地狱犬/小魔鬼/伪龙/监视者眼魔/巨蟒/水元素追随者/火元素/风元素/链枷蜗牛/赭冻怪/蕈人/孢子人/祖格莫伊伴娘/巨魔/钢铁魔像/活化剑/预知法师……