作者 主题: 金龙艾萨克与孤儿们  (阅读 19265 次)

副标题:

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #20 于: 2015-10-03, 周六 09:42:07 »
孤儿们正在和酒馆里的几个顾客们闲聊,却发现他们正是罗杰斯特的护卫。

经过一阵闲聊,他们从护卫的言语中发现,罗杰斯特十分优待这些护卫,他们基本上都认为罗杰斯特是个好人。

虽然如此,但孤儿们毕竟知道这个商人想要将购买七层镶宝烛台的金币抢夺回去,所以只是肯定了商人的虚伪做作。

  • 孤儿们没有什么武力,觉得不应该暴露自己的身份。于是和护卫们闲聊拍卖行的事。
  • 孤儿们没有什么武力,但是觉得此商人实在太过卑鄙。于是旁敲侧击的从护卫口中套出罗杰斯特想要购买的东西,打算做假坑骗。
  • 孤儿们没有什么武力,但是觉得不出这口气实在太难以接受。于是打算雇佣一些打手找罗杰斯特的麻烦。
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #21 于: 2015-10-09, 周五 11:13:47 »
孤儿们没有什么武力,觉得不应该暴露自己的身份。于是和护卫们闲聊拍卖行的事。
“听说这次拍品中有费丽特四世使用的七层镶宝烛台,那烛台的做工真的是精美绝伦。”侍卫喝了不少酒,打了个酒嗝,“不仅镶满了各种颜色的耀眼宝石,而且还有一种神秘的魔法力量。”
他小声凑近了说:“只要将瀑上镇特产的紫蜡在烛台上点亮,就会有神灵显现。”
【孤儿们听了觉得很有趣,继续追问关于神灵的传说。】
【孤儿们对鬼神故事没什么兴趣,找房间休息,准备第二天去参加拍卖。】
【孤儿们戳穿了烛台拍品是赝品,在酒馆里对其他顾客散布消息。】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #22 于: 2015-10-11, 周日 10:50:54 »
孤儿们听了觉得很有趣,继续追问关于神灵的传说。

这也是因为艾萨克已经拿了真品,只要打听到相关的信息就可以尝试出真假。

  • 护卫告诉孤儿们说:“听说出现的神灵是财富之神。他会满足点燃烛台上紫蜡的人一个愿望。”
  • 护卫告诉孤儿们说:“听说出现的神灵是死亡之神。他会保证点燃烛台上紫蜡的人在紫蜡燃尽之前不会死亡。”
  • 护卫告诉孤儿们说:“听罗杰斯特说,其实那个只是神灵的一个影像而已。其实什么作用都没有。”
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #23 于: 2015-10-19, 周一 11:05:20 »
护卫告诉孤儿们说:“听说出现的神灵是死亡之神。他会保证点燃烛台上紫蜡的人在紫蜡燃尽之前不会死亡。”
孤儿们听了这种说法觉得很有趣,但是他们现在已经没有办法验证传说的真假了。
因为真品已经被艾萨克丢到不知道哪里去了。
1. 孤儿们觉得这或许是个报复的机会,他们决定去劝说罗杰斯特在拍卖会上用赝品展示七层镶宝烛台的魔法力量。决定后先找房间休息,准备第二天去参加拍卖。
2. 孤儿们觉得应该找到真品,回去询问艾萨克。
3. 孤儿们戳穿了烛台拍品是赝品,在酒馆里对其他顾客散布消息。
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #24 于: 2015-10-19, 周一 15:53:25 »
孤儿们觉得如果烛台真如护卫所说,那应该及时通知艾萨克。

于是几人立刻返回巢穴。

  • 在返回巢穴的路上,孤儿们遭到了不明人士的围堵。
  • 在返回巢穴的路上,孤儿们遭到了商人护卫的围堵。
  • 在返回巢穴的路上,孤儿们遭到了劫匪的围堵。
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #25 于: 2015-10-20, 周二 11:46:36 »
在返回巢穴的路上,孤儿们遭到了劫匪的围堵。
几个五大三粗的壮汉,拦住了去路,孤儿们还在劫匪中发现一个手持长斧的半兽人。
为首的高个子喊道:“小样儿,我在酒馆里就注意到你们啦!一直在惦记拍卖行的宝贝吧。快把你们的金币统统交出来,否则...嘿嘿..”
1. 孤儿们如实的讲:“我们都是孤儿,身上并没有什么金币。”
2. 孤儿们以艾萨克要挟:“金龙是不会绕过你们的。”
3. 孤儿们唬骗劫匪:“其实护卫都是软包,我们打算洗劫拍卖会的,你们要不要入伙?”
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.