你所描述的也是台灣的現狀,不管時間破碎與否,多數人還是寧願花幾個小時clickMMO,也沒時間動腦袋學習TRPG的遊戲方式。
基本上這種人本來就不是被期望的TRPG潛在客群。
CoC近幾年奇妙的活絡起來,某個動畫和nico上一系列的跑團影片可以說功不可沒。那些媒介作為誘因,讓接觸這些媒介的讀者觀眾萌生興趣,進而讓其中的潛在客群覺醒出TRPG玩家。而我說的就是像這樣的現象。我在看《戰狼記》之前,對《皇帝聖印RPG》這個系統完全沒概念。因此以我這個人為例,日本的replay書籍確實起到了很好的媒介作用。但台灣人普遍不愛看書(至少我身邊的人多是如此),再加上CoC的例子,因此動畫應該會有更顯著的功效。不過現實來看,即便真的火紅起來,多數人應該還是只會當作周邊買下來收藏,而不會真的拿來遊玩。
你所說的語C我沒接觸過,因此不明白這麼做有什麼有趣之處。如果只是想藉該角色的口說話,自己去寫同人小說就行了,這樣還省得其他人用不符形象的發言搗亂故事的氣氛和自己的興致。你讓我想到我早年參加過一種共同創作的遊戲,玩家們創造出角色丟入幻想世界中互動,以接龍小說的方式運作。姑且不談那次遊戲失敗至極,回顧那樣的遊戲方式,因為缺乏規則,因此無法裁定角色的行為成功與否,只能聽任玩家信口開河。因此,當玩家文筆貧乏又欠缺背景常識時,就讓遊戲本身變成一場災難。角色衝突也不存在,因為沒有角色能強制其他角色行動。因此只剩下無視與妥協。最終讓故事變成一本爛帳。無規則的遊戲,勢必無法阻止會對遊戲本身引發危害的行為出現。
COC那个吸引来的大部分还是看热闹的,其中很多人只会因为“哈要看那么多规则?”“为什么我们这边比那个东西无聊多了”“夏亚你暗算我!”之类的原因很快又离开。不过确实它让极少数素质好的玩家有机会觉醒并留下。
“爱不爱看书”其实对拓展trpg关系不大,会不会“为了学会TRPG规则而去看书”才是关键(比如我为了看懂某日语游戏去学会了怎么用VNR),而显然TRPG对大多数人来说并没有那样的魅力。
语C确实也有撕逼,因为可能每个人对角色的理解不同。
语C跟同人小说的区别就是,首先这东西满足了人的社交需求;然后自己需要思考的部分少非常多;最后,活得有乐趣和活得有价值,一般人还是会选择前者吧。
不过大致上来说,语C的好处就是:
1,关于世界部分的信息是比较统一的,不会因为每个人的常识不同而出现分歧。角色的实力在原作里面也是有大致的分层,所以也不会出太多问题。
2,角色因为有原作的大量例句,只要学习能力和模仿能力够,想要还原一些不太蛇精病的角色并不困难;并且语C很多的目的其实只是伪穿越一样的附身在A上去泡另一个穿越附身在B上的人罢了(喂】
3,语C并不是刻意要跑一个故事,而是相当于一群作品人物在现实社会或者是原作社会正常生活的日常吹牛聊天搞基搞姬而已,所以相对而言反而会很轻松。
4,最关键的一点,玩家对这个角色是很有“爱”的。而这个爱会让玩家去努力朝着积极的方面前进(虽然也可能会导致撕逼ww)
当然,肯定这样的群体也是会有搞乱的,所以我见过的群公告里面也是很多声明对一些特定身份的很多限制的,基本上那些就是语C的社交礼节一样的东西。