作者 主题: 【虽然不是规则但也是dnd周边】英雄盛宴(Hero's Feast)—DND官方菜谱  (阅读 87818 次)

副标题:

离线 K10ridaMh1

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 142
  • 苹果币: 2
好奇灵吸怪鸡尾酒为什么叫寒冰锥,是喝了就要过豁免的限定冷饮么

离线 Ophidia

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 907
  • 苹果币: 1
  • CAPUT GERAT LUPINUM
好奇灵吸怪鸡尾酒为什么叫寒冰锥,是喝了就要过豁免的限定冷饮么
是因为冷得冻脑子
Into this house we are born, into this world we are thrown.
I am a good Hegelian. If you have a good theory, forget about the reality.
Men must not cut down trees. There is a God. Change the world. No one kills from hatred.

bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk!

O mother of flames,
       You who have kept the fire burning!
       Lo, I am helpless!
Would God they had taken me with them!

离线 說說

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
因為有點隔太久自己粗略翻譯完了,基本上只有針對各個菜品的介紹有比較細化的翻譯,其他烹飪做法就不太管了,能懂就好。
有甚麼翻錯需要改或調整的文本再請各位翻譯大大指教。

鏈接:https://docs.google.com/document/d/1_497y9uX8QWScY5XTs2UbAXC9OfbK5Mx2iTQjXU8HCI/edit#heading=h.9exusro1d68i

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4833
  • 苹果币: 0
  • 一個路過的兔子騎士
因為有點隔太久自己粗略翻譯完了,基本上只有針對各個菜品的介紹有比較細化的翻譯,其他烹飪做法就不太管了,能懂就好。
有甚麼翻錯需要改或調整的文本再請各位翻譯大大指教。

鏈接:https://docs.google.com/document/d/1_497y9uX8QWScY5XTs2UbAXC9OfbK5Mx2iTQjXU8HCI/edit#heading=h.9exusro1d68i

因為檔案有點大,方便上傳到雲端硬碟之類的地方用下載的嗎?直接從文件下載抓不下來呢。

离线 scarletsnow

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 198
  • 苹果币: 0
因為有點隔太久自己粗略翻譯完了,基本上只有針對各個菜品的介紹有比較細化的翻譯,其他烹飪做法就不太管了,能懂就好。
有甚麼翻錯需要改或調整的文本再請各位翻譯大大指教。


感謝!翻譯辛苦了!

粗略看了一下,蛤這個字是中了魔咒嗎...後頭接的字都會亂掉 :em006

离线 \星尘/

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1374
  • 苹果币: 2
  • 星尘
因為有點隔太久自己粗略翻譯完了,基本上只有針對各個菜品的介紹有比較細化的翻譯,其他烹飪做法就不太管了,能懂就好。
有甚麼翻錯需要改或調整的文本再請各位翻譯大大指教。

鏈接:https://docs.google.com/document/d/1_497y9uX8QWScY5XTs2UbAXC9OfbK5Mx2iTQjXU8HCI/edit#heading=h.9exusro1d68i

因為檔案有點大,方便上傳到雲端硬碟之類的地方用下載的嗎?直接從文件下載抓不下來呢。
试着打印预览了下,足足480mb onedrive链接
整了一个超级压缩版的简体中文版本,27mb 链接【腾讯文档】简中改 dnd官方菜谱·英雄盛宴-說說機翻
https://docs.qq.com/pdf/DUEp2Vk9LVGlndWJU

« 上次编辑: 2022-07-18, 周一 12:20:19 由 \星尘/ »
银色的龙儿记录着旅程中收集的故事,细心地收纳于云雾中的巢穴
已经结束的故事在这里沉睡,新的故事正被撰写。
如果他咕咕了,你可以用制裁混乱殴打他。

欢迎访问持续维护的枭熊1跑团地图自部署版The Trove dnd与coc原文资源镜像站FVTT世界安装包资源站5etools中文镜像5etools英文镜像5e不全书在线chm3r全书在线chm3r扩展在线chmPF1大合集在线chm染色器镜像

最新版5e不全书

离线 說說

  • Peasant
  • 帖子数: 4
  • 苹果币: 0
什麼?我一直都用google文件編輯所以沒有發現,原來這東西有480mb嗎?我震驚一年ODO!!!
不過猩紅之雪說後頭接的字都會亂掉是指哪裡呢?是譯文、排版還是字形,因為我這邊看是完全沒有問題的,不太清楚你說亂是在哪裡QQ
« 上次编辑: 2021-12-14, 周二 04:11:50 由 說說 »

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4833
  • 苹果币: 0
  • 一個路過的兔子騎士
什麼?我一直都用google文件編輯所以沒有發現,原來這東西有480mb嗎?我震驚一年ODO!!!
不過猩紅之雪說後頭接的字都會亂掉是指哪裡呢?是譯文、排版還是字形,因為我這邊看是完全沒有問題的,不太清楚你說亂是在哪裡QQ

對XD 雖然這大小其實還好,但如果是文件而不是硬碟的場合怎麼抓都抓不下來

离线 scarletsnow

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 198
  • 苹果币: 0
什麼?我一直都用google文件編輯所以沒有發現,原來這東西有480mb嗎?我震驚一年ODO!!!
不過猩紅之雪說後頭接的字都會亂掉是指哪裡呢?是譯文、排版還是字形,因為我這邊看是完全沒有問題的,不太清楚你說亂是在哪裡QQ

哈哈哈哈哈其實我講錯了,他不是亂碼,而是英文會冒出來(?

在第三道菜劍灣海鮮湯裡,蛤這個字後面會露出一部分的英文原文。

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4833
  • 苹果币: 0
  • 一個路過的兔子騎士
因為有點隔太久自己粗略翻譯完了,基本上只有針對各個菜品的介紹有比較細化的翻譯,其他烹飪做法就不太管了,能懂就好。
有甚麼翻錯需要改或調整的文本再請各位翻譯大大指教。

鏈接:https://docs.google.com/document/d/1_497y9uX8QWScY5XTs2UbAXC9OfbK5Mx2iTQjXU8HCI/edit#heading=h.9exusro1d68i

因為檔案有點大,方便上傳到雲端硬碟之類的地方用下載的嗎?直接從文件下載抓不下來呢。
試着打印預覽了下,足足480mb onedrive鏈接
整了一個超級壓縮版的簡體中文版本,27mb 鏈接

成功抓下來了,感謝~