作者 主题: 关于5e的译名讨论  (阅读 36690 次)

副标题: 关于以太 ethereal,到底该咋翻才比较合适

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
关于5e的译名讨论
« 于: 2016-06-12, 周日 22:09:11 »
最近在整理srd。某些内容的译文貌似很难想到合心意的。不知道大家有什么看法。

先来第一个hazard
出现的地方是 DMG 第5章 冒险环境-第2节 绘制地城
原意是灾害。
这里的意思是一种天然的类陷阱物体。以往的dmg里好像只把它们作为地下城生态的一部分。但是5e里明显是作为一个专有名词。
我把它翻译成危害物,但是总觉得别扭。想问问大伙儿,这个该怎么翻才合适呢?
« 上次编辑: 2016-08-06, 周六 09:55:29 由 leafnight »

离线 风速测量员1号

  • King of Random!
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1245
  • 苹果币: 3
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #1 于: 2016-06-12, 周日 22:56:54 »
危机?

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4779
  • 苹果币: 0
  • 一个路过的兔子骑士
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #2 于: 2016-06-13, 周一 03:26:51 »
最近在整理srd。某些内容的译文貌似很难想到合心意的。不知道大家有什么看法。

先来第一个hazard
出现的地方是 DMG 第5章 冒险环境-第2节 绘制地城
原意是灾害。
这里的意思是一种天然的类陷阱物体。以往的dmg里好像只把它们作为地下城生态的一部分。但是5e里明显是作为一个专有名词。
我把它翻译成危害物,但是总觉得别扭。想问问大伙儿,这个该怎么翻才合适呢?
危机?

危险地形或危险环境?

离线 浅水源

  • 挖坑正在填星人
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 302
  • 苹果币: 0
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #3 于: 2016-06-13, 周一 03:44:00 »
天险?隐患?

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #4 于: 2016-06-13, 周一 15:02:11 »
...
危机?

危险地形或危险环境?
可是它不是“地形”或者“环境”啊。我想应该要有个“物体”或者“对象”类的名词吧。 :em012
“危机”也是一样,用来指代某物总觉得怪怪的。

离线 leafnight

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 565
  • 苹果币: 1
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #5 于: 2016-06-13, 周一 15:03:20 »
天险?隐患?
总觉得没到天险的程度。隐患倒是可以考虑,但是觉得挺多都不会很“隐”的。

离线 狂阳

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 800
  • 苹果币: 0
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #6 于: 2016-06-14, 周二 02:54:15 »
险地 祸患 天然陷阱?
像是断崖下方的石锥群?
« 上次编辑: 2016-06-14, 周二 02:59:43 由 cmjh625 »

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4779
  • 苹果币: 0
  • 一个路过的兔子骑士
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #7 于: 2016-06-15, 周三 15:48:55 »
...
危机?

危险地形或危险环境?
可是它不是“地形”或者“环境”啊。我想应该要有个“物体”或者“对象”类的名词吧。 :em012
“危机”也是一样,用来指代某物总觉得怪怪的。

可是...天然的物品不就是环境吗w?  举个例子,这里有一堆天然的石笋跟一个大裂谷,这就是个"很危险的环境" 对吧w?

离线 弑君者伊恩

  • 但他举起了投枪!
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3833
  • 苹果币: 3
    • 卷轴之路TRPG
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #8 于: 2016-06-15, 周三 20:32:02 »
我也认为危机比较好,在PF里,hazard就已经是一个专有名词了,它是和creature和trap这两个概念并列出现于模组中的。同时作为段落开头的词汇还有Treasure和Developpement

举例来说,模组里会这么写:

区域A3. 地窖
<一大段环境描述>
Trap:地窖的大门会在打开后1d4轮触发陷阱,察觉DCXX,接触装置DCYY
<一段陷阱数据>
Creature:有三只凶暴鼠漫游在地窖中,一旦玩家进入,它们就会发动攻击。<一段具体描述>
<一段凶暴鼠数据>
Hazard:地窖中间的天花板可能会塌陷,进入XX格的玩家需要通过反射否则受到YY伤害。<一段具体描述>
Treasure:地窖中的架子上有2瓶治疗轻伤药水和一把破损的精制品战锤。
Developpement:当玩家击败凶暴鼠后,他们会在尸体上发现可疑的……<一段具体描述>
« 上次编辑: 2016-06-16, 周四 02:04:27 由 弑君者伊恩 »
始终如一的男人。

  规则链接点我。专区链接
关于PF1魔战士魔战士随笔

离线 弑君者伊恩

  • 但他举起了投枪!
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3833
  • 苹果币: 3
    • 卷轴之路TRPG
Re: 关于5e的译名讨论
« 回帖 #9 于: 2016-06-15, 周三 20:36:01 »
我觉得楼主想要的词应该是“险情”,虽然它可能更贴切更全面,但是在联系上下文的运用里,我个人认为还是危机更顺口和便于理解

楼主最好确认一下这个词指的究竟是一个物体,还是这个物体会引发的危险事件——我认为是后者。
始终如一的男人。

  规则链接点我。专区链接
关于PF1魔战士魔战士随笔