純美蘋果園

TRPG討論區 => 研討區 => PF1 討論區 => 主题作者是: 低血糖的怪兽 于 2014-07-13, 周日 21:43:04

主题: 【讨论】 内海地区未翻译的译名统一
作者: 低血糖的怪兽2014-07-13, 周日 21:43:04
        关于内海世界,在各位前赴后继的翻译们的行动下已经翻译了很多了,看到索引里,某些地名依然是空的,是不是讨论一下,确定下大家都能认定的地名?

以下
 Five Kings Mountains:    五王山脉?
 Mana Wastes:               法力废墟?(其实我想翻成法力废土的XD)
 Sargava:                      萨加瓦?
 The Shackles:               镣铐岛(灰海盗的家)
 The Sodden Lands:       濕潤之地?
 Steaming Sea:             (赫迷亞所在的海域,无德白金龙的大实验)
 Varisia:                        瓦瑞西安?
 The Worldwound:         世界之伤(恶魔入侵之地,正义之怒模组所在地)




主题: Re: 【讨论】 内海地区未翻译的译名统一
作者: 月伶2014-07-14, 周一 00:40:51
建議

The Shackles:鐐銬群島
Steaming Sea:蒸騰海
Varisia:一般來說-an是形容詞,所以叫瓦瑞西亞比較好,不過用英文發音的話更像瓦瑞夏
主题: Re: 【讨论】 内海地区未翻译的译名统一
作者: g844480982014-07-14, 周一 01:47:23
 Sargava跟 The Shackles其實都有翻,不過不知為啥沒有連結