作者 主题: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata  (阅读 31369 次)

副标题: 征集优化译名

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1370
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #20 于: 2022-11-15, 周二 08:53:41 »
蛇人的甩尾攻击,爱语者和珈乐天使的光线攻击的加值应该都错了

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #21 于: 2022-11-15, 周二 17:50:23 »
蛇人的甩尾攻击,爱语者和珈乐天使的光线攻击的加值应该都错了

改了
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1370
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #22 于: 2022-11-18, 周五 15:37:05 »
蛇人的甩尾攻击,爱语者和珈乐天使的光线攻击的加值应该都错了

改了
近战  [A] 神圣巨剑 +28(善良,魔法,多用P),伤害 2d12+13 挥砍 加 1d6 善良 和 1d6 其他(见选择弱点)
远程  [A] 光耀射线 +9(混乱,善良,光亮,射程 300尺)

不还是+9吗

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #23 于: 2022-11-18, 周五 18:16:55 »
蛇人的甩尾攻击,爱语者和珈乐天使的光线攻击的加值应该都错了

改了
近战  [A] 神圣巨剑 +28(善良,魔法,多用P),伤害 2d12+13 挥砍 加 1d6 善良 和 1d6 其他(见选择弱点)
远程  [A] 光耀射线 +9(混乱,善良,光亮,射程 300尺)

不还是+9吗

现在应该好了
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 sene

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 323
  • 苹果币: 0
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #24 于: 2022-11-25, 周五 01:26:02 »
巴拉尼

内容:
公平竞争 Fair Competition(神术,惑控系,心灵) 每日一次,巴拉尼可以花1分钟的时间祝福100尺内将要参加比赛的自愿生物(译注:数量似乎不限)。这个祝福持续24小时。如果一个受祝福的生物作弊或利用比赛来伤害另一个生物,该生物会明显患病,在比赛期间或退出比赛前无法消除这种状况。在比赛结束时,(在比赛中)公平竞争的参与者们会发现自己更容易沟通并理解对手的观点。他们于1小时内在交涉检定和回忆知识检定上得到+2状态加值。

修正:该生物会明显患病,陷入恶心1(sickend),在比赛期间或退出比赛前无法消除此状态。

原文: the creature grows visibly ill, becoming sickened 1 and unable to remove this condition for the duration or until they withdraw from the competition.

离线 璀璨星炬

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: 【Bestiary 1+2】灵使 Azata
« 回帖 #25 于: 2022-11-25, 周五 03:26:53 »
剧透 -   :
巴拉尼

内容:
公平竞争 Fair Competition(神术,惑控系,心灵) 每日一次,巴拉尼可以花1分钟的时间祝福100尺内将要参加比赛的自愿生物(译注:数量似乎不限)。这个祝福持续24小时。如果一个受祝福的生物作弊或利用比赛来伤害另一个生物,该生物会明显患病,在比赛期间或退出比赛前无法消除这种状况。在比赛结束时,(在比赛中)公平竞争的参与者们会发现自己更容易沟通并理解对手的观点。他们于1小时内在交涉检定和回忆知识检定上得到+2状态加值。

修正:该生物会明显患病,陷入恶心1(sickend),在比赛期间或退出比赛前无法消除此状态。

原文: the creature grows visibly ill, becoming sickened 1 and unable to remove this condition for the duration or until they withdraw from the competition.

改了,感谢纠错
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。