作者 主题: 【#103】地獄復仇繁體中文版(6/6)  (阅读 79679 次)

副标题: Hell's Vengeance+Player's Guide 全彩PDF中文版 更新第六集

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 67
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #20 于: 2022-02-15, 周二 09:53:12 »
请楼主在百度网盘里也发一份,,网址打不开 :em031

离线

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2564
  • 苹果币: 2
  • .--. --- ... ... . ... ... .. --- -.
Re: 【#103-#108】地獄復仇(2/6)
« 回帖 #21 于: 2022-02-18, 周五 10:16:03 »
雖然不跑但也有興趣看看邪惡模組會是什麼樣子

While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 幻想作家

  • ???
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 123
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #22 于: 2022-02-18, 周五 15:13:51 »
AP汉化辛苦了

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 67
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #23 于: 2022-02-21, 周一 08:40:11 »
楼主辛苦了,能否把资料放一份到百度网盘里 :em019

线上 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1395
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #24 于: 2022-02-21, 周一 23:34:30 »
我传一个到百度盘吧……

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 67
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #25 于: 2022-02-22, 周二 09:06:33 »
多谢,请贴出网址 :em009

离线 靜海聆

  • 呵呵
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1911
  • 苹果币: 6
Re: 【#103-#108】地獄復仇(2/6)
« 回帖 #26 于: 2022-02-22, 周二 15:44:54 »
我傳一個到百度盤吧……
辛苦了(*/ω\*)
PDF成品索引

世人笑我太痴狂,我笑世人看不穿。收尽百川一海纳,鲜衣怒马踏西山。

线上 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1395
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #27 于: 2022-02-23, 周三 01:21:27 »
我传一个到百度盘吧……
辛苦了(*/ω\*)
已上传第二本,就在第一页的地址里面

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 67
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #28 于: 2022-02-23, 周三 08:36:46 »
多谢,大佬威武 :em009

离线 空山鳴

  • 罗德里克·法斯特伯爵
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 654
  • 苹果币: -2
Re: 【#103-#108】地獄復仇(2/6)
« 回帖 #29 于: 2022-03-01, 周二 07:18:04 »
蒙面大師和他們的無面潛伏者僕從早就對坎塔瑞亞垂涎三尺,但隨著凡人艾奧梅黛對他們造成了毀滅性的打擊後,蒙麵大師的變形者大軍放棄了對這座城鎮的企圖。

两个面不一样
作为底栖魔鱼的统治者,蒙面大师不如翻译成面纱之主
不然听上去就是一群蒙面绑匪……
神職中有面紗(Veils)的神祇也是存在的,是女神西芙娜,XX之主在很多神祇的稱號中被使用,底棲魔魚族還不夠半神,在裡面出現一撮「面紗之主」感覺不是十分恰當。
根據模組的和世設的敘述,Veiled Master並不是一位,而是多位,並組成陰謀集團統治一族。我覺得有點像絕地武士,所以譯作「大師」。
Veiled的詞性上來說,應該是形容詞,並非Master of Veil或Veil's Master,所以翻譯的時候完全沒想到「面紗之主」。
綜上所述,直譯成「蒙面大師」。曾有意義為「千面大師」,但是也覺得並不是特別恰當。所以就直譯了。
如果有更合適的直/意譯譯名,可以修正。

P.S. 說到綁匪,就其在坎塔瑞亞的所作所為和目的,就是劫掠消耗城鎮人口而已,說他們是一群異怪綁匪也沒有特別不合適,但也不排除是我漏看了。