作者 主题: 第二章 - 足部装备  (阅读 32342 次)

副标题: 光脚的不怕穿鞋的。真的吗?

离线 维婕丝

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 180
  • 苹果币: 0
第二章 - 足部装备
« 回帖 #20 于: 2009-08-01, 周六 14:54:36 »
引用
(chosen by you at the time you made the tracks).
应该翻译成“当你留下痕迹时,选择(对方误以为的)动物的种类”
起始括号里的我是胡乱翻的…… :em003


/ME 摸摸某御姐控
在我沉睡不醒的那些年,依然记得的只有烧烤

离线 维婕丝

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 180
  • 苹果币: 0
第二章 - 足部装备
« 回帖 #21 于: 2009-08-01, 周六 15:21:07 »
嗯嗯,于是放出第三部分

勘误勘误啦 :em003  
在我沉睡不醒的那些年,依然记得的只有烧烤

离线 guoba

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 171
  • 苹果币: 0
第二章 - 足部装备
« 回帖 #22 于: 2009-08-01, 周六 17:22:35 »
引用
These colorful, pointed shoes help you stand out—but not stand
up—in a crowd.
这艳丽的尖头鞋能使你在人群中脱颖而出,但不是站起来。
直翻就没有原文的相近双关意味了
尝试意译:这艳丽的尖头鞋使你在人群中完全脱颖而出,但似乎出过了头
感觉还是有些纠结,容我再想想 :em004  

离线 维婕丝

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 180
  • 苹果币: 0
第二章 - 足部装备
« 回帖 #23 于: 2009-08-03, 周一 16:42:10 »
鞋类已经全部放出

诚邀勘误指正

好吧,其实是我水…… :em003  
在我沉睡不醒的那些年,依然记得的只有烧烤

离线 Raynor

  • Peasant
  • 帖子数: 13
  • 苹果币: 0
第二章 - 足部装备
« 回帖 #24 于: 2010-03-14, 周日 04:04:01 »
引用
引用
These colorful, pointed shoes help you stand out—but not stand
up—in a crowd.
这艳丽的尖头鞋能使你在人群中脱颖而出,但不是站起来。

这艳丽的尖头鞋能使你在人群中脱颖而出,

同上

—but not stand up□in a crowd.

——但不是鹤立鸡群在人群上。


鹤立鸡群有在人群中出类拔萃.受到肯定的意涵,

但小丑鞋是当小丑耍把戏再人群中很显眼的意思,英文中有双关语
« 上次编辑: 2010-03-14, 周日 04:04:23 由 Raynor »