本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
感谢翻译,word名字是1-6把我吓了一跳
感谢译者,基本上来看相当好,真是造福广大群众的工作不过有几个地方或许出了点小问题?劇透 - : 第16页“使用这种材料的难度是制造成本的三倍”,原模组18页原文是“and the difficulty of working with the material triples the object’s total cost to create”,或许翻译成“这种材料被使用的难度使得(使用这种材料制造的)物体的价格是原来的三倍是不是好一些?”第66页“过去的蜡烛旅馆”这个译名可能不大合适,考虑到模组第67页写“The name of this establishment refers to the strange alchemical candles used to light its rooms. These showpieces, which never diminish, are arrayed among multiple chandeliers in the common room as well as smaller, portable candlesticks by each bed in the individual chambers.”,或许把“Evercandle Inn”的“ever-”翻译成“过去”不是太好的选择?(我前天还在有个群里问这名字怎么翻,有群友直接建议叫“永恒之烛”了)