作者 主题: 【#103】地狱复仇繁体中文版(6/6)  (阅读 76426 次)

副标题: Hell's Vengeance+Player's Guide 全彩PDF中文版 更新第六集

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 65
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #20 于: 2022-02-15, 周二 09:53:12 »
请楼主在百度网盘里也发一份,,网址打不开 :em031

离线

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2557
  • 苹果币: 2
  • .--. --- ... ... . ... ... .. --- -.
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #21 于: 2022-02-18, 周五 10:16:03 »
虽然不跑但也有兴趣看看邪恶模组会是什么样子

While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 幻想作家

  • ???
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 122
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #22 于: 2022-02-18, 周五 15:13:51 »
AP汉化辛苦了

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 65
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #23 于: 2022-02-21, 周一 08:40:11 »
楼主辛苦了,能否把资料放一份到百度网盘里 :em019

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1370
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #24 于: 2022-02-21, 周一 23:34:30 »
我传一个到百度盘吧……

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 65
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #25 于: 2022-02-22, 周二 09:06:33 »
多谢,请贴出网址 :em009

离线 静海聆

  • 呵呵
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1884
  • 苹果币: 6
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #26 于: 2022-02-22, 周二 15:44:54 »
我传一个到百度盘吧……
辛苦了(*/ω\*)
PDF成品索引

世人笑我太痴狂,我笑世人看不穿。收尽百川一海纳,鲜衣怒马踏西山。

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1370
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #27 于: 2022-02-23, 周三 01:21:27 »
我传一个到百度盘吧……
辛苦了(*/ω\*)
已上传第二本,就在第一页的地址里面

离线 18771306443

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 65
  • 苹果币: 0
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #28 于: 2022-02-23, 周三 08:36:46 »
多谢,大佬威武 :em009

线上 空山鸣

  • 罗德里克·法斯特伯爵
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 654
  • 苹果币: -2
Re: 【#103-#108】地狱复仇(2/6)
« 回帖 #29 于: 2022-03-01, 周二 07:18:04 »
蒙面大师和他们的无面潜伏者仆从早就对坎塔瑞亚垂涎三尺,但随着凡人艾奥梅黛对他们造成了毁灭性的打击后,蒙面大师的变形者大军放弃了对这座城镇的企图。

两个面不一样
作为底栖魔鱼的统治者,蒙面大师不如翻译成面纱之主
不然听上去就是一群蒙面绑匪……
神职中有面纱(Veils)的神祇也是存在的,是女神西芙娜,XX之主在很多神祇的称号中被使用,底栖魔鱼族还不够半神,在里面出现一撮「面纱之主」感觉不是十分恰当。
根据模组的和世设的叙述,Veiled Master并不是一位,而是多位,并组成阴谋集团统治一族。我觉得有点像绝地武士,所以译作「大师」。
Veiled的词性上来说,应该是形容词,并非Master of Veil或Veil's Master,所以翻译的时候完全没想到「面纱之主」。
综上所述,直译成「蒙面大师」。曾有意义为「千面大师」,但是也觉得并不是特别恰当。所以就直译了。
如果有更合适的直/意译译名,可以修正。

P.S. 说到绑匪,就其在坎塔瑞亚的所作所为和目的,就是劫掠消耗城镇人口而已,说他们是一群异怪绑匪也没有特别不合适,但也不排除是我漏看了。