純美蘋果園

TRPG討論區 => 研討區 => PF1 討論區 => 主题作者是: 于 2022-04-03, 周日 11:51:39

主题: 原來看日文版的PF感覺是如此不一樣
作者: 2022-04-03, 周日 11:51:39
在上網找譯名時找到個翻譯成日文的PF網站
http://prd.qga.me/search.html
主题: Re: 原來看日文版的PF感覺是如此不一樣
作者: 晴澈之空2022-04-03, 周日 12:18:35
比感知贴切一点,不过咒文学就比法术辨识贴切多了……
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: Fifholz2022-04-03, 周日 12:31:36
职业名和咒文全是片假名,日语弱读起来太辛苦了(
只是换了语种和翻译,浓浓的jrpg味就上来了
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: 海上钓鲸客2022-04-03, 周日 13:38:36
真意看破(判断力)!
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: 岚、☆夜の暴风☨2022-04-04, 周一 00:02:22
你们日本人是完全不翻的吗(全恼)(指法术全是片假名)
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: 希尔2022-04-04, 周一 01:51:27
之前看邪恶人之书的时候有去看立本人怎么翻译那些明显日文来源的词,比如那些恶鬼大君( Akuma 之类的)。
结果还是统一英文转拼音。哈哈。
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: realthrall2022-04-20, 周三 09:27:15
比感知贴切一点,不过咒文学就比法术辨识贴切多了……
咒文学可以说是相当贴切了
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: Lava2022-04-20, 周三 16:48:10
我的评价是,不如5e :em006
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: 璀璨星炬2022-04-20, 周三 17:56:01
(https://pic1.zhimg.com/v2-42a74ab9c6b7384e6fee9194fef69b83_r.jpg?source=1940ef5c)
主题: Re: 原来看日文版的PF感觉是如此不一样
作者: Nirenberg2022-04-22, 周五 09:01:56
原本还想看疾风连击能有什么炫酷的翻译
结果:连打