作者 主题: 【6E】矩阵要素 p.173-175  (阅读 9134 次)

副标题:

离线 马非鱼

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1179
  • 苹果币: 3
【6E】矩阵要素 p.173-175
« 于: 2020-05-17, 周日 23:32:52 »
矩阵要素 ELEMENTS OF THE MATRIX

以下这些矩阵的关键部分是你需要了解的。
剧透 -   :
These are some of the critical parts of the Matrix you need to understand.
数据景观 THE DIGITAL LANDSCAPE

矩阵有它自己的地理,甚至还有一些地标!
剧透 -   :
The Matrix is its own geography, and these are some of the landmarks!
矩阵登入与PAN Matrix Access and PANs
每个矩阵服务供应商都有各自允许用户连接矩阵的方式。用户会被分配一个基于他们当前位置的地址,从那里,他们能看到所能接入的内容——以及挡在他们面前的墙。绝大部分的用户知道如何登上矩阵并且让其为他所用,而且矩阵的新架构意味着超企不用再像过去那样担心要如何限制某群用户。他们的安保更加紧密,他们的消费陷阱也更加隐秘。带宽足够人们使用,大量的用户数据则被收集用于定向广告,而非过去矩阵常见的垃圾信息洪流。
剧透 -   :
Every Matrix service provider maintains their ways to connect users to the Matrix. Users are assigned an address based on their current location, and from there they can see what they can get into—and what walls will be put in their way. The vast majority of users know how to get on the Matrix and make it work for them, and the new structure of the Matrix means the corps don’t worry as much as they used to about throttling certain groups of users. Their security is tighter, and their consumer traps subtler. There is enough bandwidth for people to get on, and enough user data gathered to employ targeted advertising, rather than relying on the flood of spam that used to be common on the Matrix.
企业网关的高品质感官体验让你在接入的时候就一下看出区别。他们的图形更清晰,声音更透彻,如果你在矩阵上有使用虚拟嗅觉的话,闻起来也更加怡人。矩阵服务所有人,但一如既往,世界食物链顶端的人总能获得更奢华的体验。他们用被称为安保蜘蛛的人员来保护他们的矩阵投资。近年来,由于矩阵接入路径已经整合,全球任何地方连接都几乎没有区别,不过在人口稀少的地区仍然会偶尔出现接入问题。
剧透 -   :
Where you notice a difference in access points is the sheer sensory quality of corporate gateways. Their graphics are sharper, sounds cleaner, and smells, if you roll that way on the Matrix, more appetizing. The Matrix functions for all, but the people at the top of the global food chain, as is always the case, enjoy it with more luxury. They use personnel, known as security spiders, to protect their Matrix investments. In recent years, Matrix access routes have merged, becoming all but indiscernible from each other in global connectedness, though there are still occasional access problems in sparsely populated areas.
从用户的角度来看,矩阵是建立在个域网(PAN)上的。它们是由单个通讯链和/或单个碟板,加上从属于前者的少量的设备组成的网络。一般来说,想要让一个设备附在PAN中,那么你必须首先能接入PAN。PAN是展示化身(也就是用户的图标)的首要途径。附着在PAN上的程序和设备会显得像小一号的普通图标,被化身带在身上。
剧透 -   :
On the user side, the Matrix is built around the Personal Area Network (PAN). These are networks composed of a commlink and/or a deck, with a small number of devices slaved behind it. Generally speaking, in order to get to a device attached to a PAN, one must frst gain access to that PAN. The PAN is the primary means of displaying the persona, or the icon of the user. Programs and devices attached to the PAN appear as smaller representations of their normal icons, carried by the persona.
图标 ICONS
矩阵超脱物理现实之外,只受代码的约束。一些硬核骇客就认为只有代码就足够了,不应该用图像来美化一切——但是代码是由字母和数字组成的,而字母和数字也只是用来表示概念的图案。既然都是图案,为什么不让它们好看点呢?这就是绝大部分矩阵用户的观点,这也是为什么你在矩阵上能见到的大多数东西都色彩艳丽、优雅入时、样式古怪,至少不乏味无聊,而不是一堆随机的字母数字。
剧透 -   :
The Matrix isn’t constrained by physical reality, only code. Some hardcore hackers think that code should be enough, that we shouldn’t have to prettify everything with pictures—but code is made of letters and numbers, and letters and numbers are icons used to represent concepts. So, since it’s all iconography anyway, why not make it look nice? That’s the sentiment of the vast majority of the Matrix users, and that’s why most things you see on the Matrix are colorful, or stylish, or weird looking, or anything but boring, and not just a bunch of random alphanumeric characters.
图标是一类非常广泛的矩阵对象。人有图标,被称之为化身。设备有图标。主机有一堆图标,从塑模的整个地方,到那些填充背景的物品,统统都是图标。你用的软件有图标,追猎你的安全协议同样也有图标。
剧透 -   :
Icons are a very broad category of Matrix objects. People have icons, called personas. Devices have icons. Hosts have a ton of icons, from the places they sculpt to the individual items that fll those backdrops. The software that you use has icons, and the security protocols chasing after you have icons, too.
图标一般来说会遵循一定的规范,来表示他们所代表的对象类别。表示化身的图标(见下,设备化身和属性)的模样应该是某种智能存在,不过那依然可以很乱来;你可能碰到各种样子的化身,猫头人、人形树,还有变形机器人,当然也有(相对少见的)人只是想要和他们自己一模一样的化身。设备的图标会显得像是人会用的无生命物体,比如说载具,武器,甚至豆咖机。(实际上,智能豆咖机了解你喝咖啡的习惯,永远在适当的时间为你准备一杯热咖,它们常常在矩阵上有一个接近本体的图标,不过更加闪闪发亮,而且永远洁净,这旨在让你觉得线上生活就像你的真实生活,只是更好些。)文件的图标会显得像能容纳数据的物品,比如说一张纸、一本书、老式磁盘或者光盘。主机和矩阵上其他聚集人群的地方常常看起来像是建筑。那些建筑能反应出塑模师对访客的态度,以及他们希望访客会有的态度。如果他们做了一间舒适的山间小屋,旁边还有一条缓缓流过的小溪?那说明他们希望你能感到舒适愉快,可能让你的钱也舒舒服服流出来。如果他们设计了一座巨型城堡,城堡的塔楼上有着带刺铁丝网,护城河里还有着凶恶食人鱼?那么他们希望你知道他们讨厌你,至少讨厌你闯入进来。甚至数据的移动也可以被图标表示,通常是以图像川流的形式,或者一阵匀速的风,取决于其塑模。
剧透 -   :
Icons generally follow guidelines to resemble the class of object they represent. Icons that represent personas (see Personas, Devices, and Attributes, below) are supposed to be some sort of sapient being, though that can still get pretty wild; cat-headed people, humanoid trees, and shapeshifting robots are all forms you might encounter, along with the (relatively rare) people who just like to look like themselves. Devices appear as inanimate objects that a sentient being might use, like a vehicle, a weapon, or even a soykaf maker. (In fact, smart soykaf makers, which learn your soykaf drinking habits and adapt so that there is always have a hot cup of ’kaf waiting for you, often have an icon in the Matrix that looks like themselves, only shinier and always clean, helping build the sense that online life is just like your real life, but better.) Files often resemble some sort of object that might contain data, such as a piece of paper, a book, or an old-school floppy disk or CD-ROM. Hosts and other places where people assemble in the Matrix often look like buildings. The type of building reflects the attitude the sculptors have toward visitors, and the attitude they want visitors to have. Did they make a cozy mountain cabin with a stream flowing gently by? Then they want you to feel welcomed and comforted, possibly so your money will flow more freely. Did they design a massive castle with barbed wire on top of the turrets and vicious piranhas in the moat? Then they want you to know that they hate you, or at least your intrusion. Even the movement of data can be represented by icons, generally in the form of a flowing stream of images, or even just a steady wind, depending on the sculpting.
螺钉和螺母 NUTS AND BOLTS

刚才说完矩阵的景观——现在我们来看看构成它的那些东西。
剧透 -   :
That’s the landscape—now we’ll take a look at the things that fll it up.
设备 DEVICES
大部分人都需要通过设备接入矩阵。今时今日,每个人都会有通讯链(commlink),一个口袋大小的智能设备,主要用来与矩阵交互。一些通讯链会被整合到眼镜里,甚至作为赛博改造,而其他一些依然有着熟悉的手持屏幕造型。它们就是用于基础的矩阵访问,最常见的是通话和搜索,以及为附着在用户PAN上的设备提供基本的矩阵防火墙(Matrix Firewall)保护(译注:这一句我简单解释一下,就是指主控机的防火墙属性会给从属机用)。它们也有整合式的摄像头、音乐与视频播放器,还有其他一些功能。通讯链通常都会有ASIST模块(也叫拟感模块,sim module)以允许使用AR和冷模VR。
剧透 -   :
Most people access the Matrix through a device. Nowadays, everyone has a commlink, a pocket-sized smart device that interfaces with the Matrix at large. Some are integrated into glasses, or even fully into cybernetic augmentation, while others still have the familiar handheld screen look. They are used for rudimentary access, most commonly for commcalls and searches, as well as basic Matrix Firewall defense for devices attached to the user’s PAN. They also have integrated cameras, music and video players, and other such features. Commlinks commonly have an ASIST module (or sim module) that enables the use of AR and cold-sim VR.
任何拿着通讯链的小丑都可以使用矩阵的基本功能,但要想让你的指令真正生效,你就得要一个赛博碟板(cyberdeck)。赛博碟板(简称碟板)在去年被重新设计为可穿戴的护手型设备。老式型号在设计中会整合一个键盘,但是由于对AR界面和更沉浸式的VR的偏好,这个手动操作的功能被去掉了。
剧透 -   :
Any clown with a commlink can access the basic functions of the Matrix, but making it do what you want on command requires a cyberdeck. Cyberdecks, or simply “decks,” have been redesigned in the past model year to be wearable, gauntlet-like devices. Older models incorporated a keyboard into the design, but this manual functionality has gone by the wayside in favor of AR interfaces and more complete full VR immersion.
在游戏术语中,通讯链和赛博碟板的区别在于,赛博碟板有骇入所需的矩阵属性(见下,化身与属性)。
剧透 -   :
In game terms, the difference between a commlink and a cyberdeck is that the cyberdeck possesses the Matrix Attributes needed for hacking (see Personas and Attributes, below).
化身与属性 PERSONAS AND ATTRIBUTES
化身即是矩阵中的“人“。他们主要是泛人类,但是化身同样也可以是程序,代理,反入侵风险管理软件(intrusion countermeasures;IC或“ice”),人工智能(AI;译注:SR里的AI是强AI,有个体意识的矩阵存在)。就像在肉界中的生命存在,化身有决定了它们性能有多强的属性与技能。你在肉界中的技能同样也继承到矩阵上,不过他们不是都那么有用(你的化身可能看起来正拿着枪开火,但是枪械技能在矩阵里没有什么用——这个看起来是攻击的玩意是一个适用另一个技能的动作;见矩阵动作,p. 179)
剧透 -   :
Personas are the “people” of the Matrix. They’re primarily metahumans, but personas can also be programs, agents, intrusion countermeasures (IC or “ice”), and (rarely) artifcial intelligences. Just like living beings in the meat world, personas have attributes and skills that determine how well they function. The skills you have in the meat world carry over to the Matrix, though they are not always useful (your persona may look like it’s fring a gun, but the Firearms skill is of little use in the Matrix— what looks like an attack is an action covered by another skill; see Matrix Actions, p. 179).
属性之间有些不同。你的精神属性继承到矩阵上,但是你的物理属性被四个矩阵属性取代了:攻击性,隐匿性,数据处理和防火墙(ASDF)。
攻击性(Attack)代表着设备在赛博战斗的进攻能力,以及在攻击时它能造成多少伤害。
隐匿性(Sleaze)是该化身的潜行属性,代表着它是否能轻易隐藏自身,融入环境,将让自己显得像周围的普通图标,从而隐去踪影。
数据处理(Data Processing)即是一个设备本身的原始计算能力。数据处理属性代表着一个设备的运行速度以及它有多少线程去运行程序。数据处理属性也是它从属机数量的上限。
防火墙(Firewall)是一个化身主要的防御属性。它代表着设备在对抗未经授权的动作时有多好的防御。
剧透 -   :
Attributes are somewhat different. Your Mental attributes carry over into the Matrix, but your Physical attributes are replaced by four Matrix attributes: Attack, Sleaze, Data Processing, and Firewall (ASDF).
Attack represents the offensive power of the device in cybercombat and how much damage it can do when attacking.
Sleaze is the stealth attribute of the persona and represents how easy it is to hide and blend in with its surroundings, appearing as a normal icon among others, essentially disappearing.
Data Processing is the raw computing power of a device. Data Processing governs how quickly a device can operate and contributes to running programs concurrently. The Data Processing attribute is the limit of many devices you can slave to it.
如果你是一个碟客,那么你的矩阵属性取决于你用于登入矩阵的设备。如果设备不具有某一或者多个矩阵属性,那么对应的属性被视为0。你可以通过你的化身轮替非0的属性,即使他们源自于不同的设备。设备也有一个矩阵CM,后者等同于(设备等级/2,向上取整)+8。当检定需要使用受损设备时,设备每填满三格矩阵伤害会带来-1骰池调整。当设备全部矩阵CM被填满时,它就被了(见设备砖化,p. 175)。
剧透 -   :
If you’re a decker, your Matrix attributes are determined by the device you’re using to access the Matrix. If the device doesn’t possess one or more of the Matrix attributes, then the applicable attribute is treated as if it were 0. You can rotate all attributes through your persona, even if they originated from different devices. Devices also have a Matrix Condition Monitor, which is equal to (Device Rating / 2, rounded up) + 8. All tests using a damaged device have a –1 modifer for every three full boxes of Matrix damage, until the device is repaired. If a device’s Matrix Condition Monitor is flled up, it is bricked (see Bricked Devices, below).
如果你是一个超链,你会通过你的活体化身(living persona)登入矩阵而不是设备。一个活体化身像设备一样同样有着四个矩阵属性,但是他们的属性是由你的精神属性决定的(见活体化身,p. 189)。因为他们不用设备,所以超链者并没有矩阵CM。他们承受的矩阵伤害将由对应的CM承担——如果没有说的话就是晕眩(假设晕眩CM尚且没有填满的话)。
剧透 -   :
If you’re a technomancer, you’ll access the Matrix through your living persona instead of a device. A living persona still uses the same four Matrix attributes as a device, but their ratings are determined by your Mental attributes; see The Living Persona, p. 189). Because they don’t use devices, technomancers don’t have a Matrix Condition Monitor. Any Matrix damage they take is applied to their appropriate Condition Monitor—Stun if not otherwise specifed (assuming the Stun Condition Monitor is not already full).
虚拟现实(VR)VIRTUAL REALITY

使用拟感技术,用户们可以将他们自己完全沉浸到矩阵和后者所带来的所有欢愉之中。当然,这不是没有风险的。被允许运行的体验越快越复杂,VR也会变得越加危险。当缺乏一个过滤器时,危险的生物反馈(biofeedback)就可以造成大脑出血或者其他更糟糕的情况。挡着这并没能阻止很多人就那样的一头扎进去。
剧透 -   :
Using simsense technology, users are able to fully immerse themselves in the Matrix and all of its delights. Of course, this is not without risk. The faster and more intricate the experience is allowed to run, the more dangerous VR becomes. Without a flter in place, hazardous biofeedback can cause brain bleeds or worse. Still, this doesn’t stop many from taking that dive.
冷模(Cold-sim)VR是对全VR状态下矩阵危害的一种应对方式。它用上了一种拟感过滤器去阻隔那些最糟糕的生物反馈伤害,但是这样的矩阵体验会没那么刺激,而且还会慢一些。
剧透 -   :
Cold-sim virtual reality was developed as an answer to the hazards of the Matrix in full VR. It uses a simsense flter to deflect the worst of the potential biofeedback damage, but the Matrix experience itself is less intense and slower.
热模(Hot-sim)就是没有拟感过滤器的VR。它的速度更快,但是风险也更大。生物反馈伤害可以造成物理性的损害甚至杀死使用者,“比真实更真”这句话本身就有着危险的一面。“比生活更美好”芯片(BTL)用了类似的技术来制造一种置身入他人躯壳中的体验,高强度高成瘾的体验。热模在绝大部分司法体系中都是违法的,不过碟客通常会追求比目标更加极限,所以他们会认为用热模是有必要的。
剧透 -   :
Hot-sim is virtual reality with no simsense flter. It allows much faster usage but at much greater risk. Biofeedback damage can physically hurt or even kill the user, and experiencing a virtual world that’s “more real than real” has a dangerous pull of its own. Better-than-life chips (BTLs) use similar tech to create a hyper-intense and extremely addicting experience of living someone else’s life. Hot-sim is illegal in most jurisdictions, though deckers often feel its use is necessary for the extra edge against a target. 
设备砖化 BRICKED DEVICES
砖化的设备是指一个曾经有着复杂功能的设备变成一块不具有功能的东西。简单来说,由于它的CM被填满,所以它坏了。大部分情况下,一个砖化设备的肉界观察者可以发现有什么不对劲——火花四射,嘶嘶作响,焦糊冒烟等等都能清楚指出问题所在。转化设备的使用者会被突然弹出矩阵,以及VR使用者将不得不和甩致休克(dumpshock, p. 176)打交道。在设备被修好之前,它都会失去功能。
剧透 -   :
A bricked device is one whose formerly complex functioning has been reduced to that of a slab of nonfunctional material. That is to say, it doesn’t work, plain and simple, since its Condition Monitor has been flled. For the most part, meat-world observers of a bricked device can tell when something goes wrong—sparks, popping noises, and smoke are clear indicators of a problem. Users of a bricked device are abruptly ejected from the Matrix, and VR users have to deal with dumpshock (p. 176). The device will not work again until it is repaired.
修复矩阵伤害REPAIRING MATRIX DAMAGE

坏了的东西一般都可以被修复,只要你有恰当的工具,时间和才能。修复一个受到伤害的设备是一个延续检定,工程+逻辑(伤害格数,1小时)。设备在修复的过程中不能背使用,并且修复需要有一个工具箱(toolkit)才能进行。
剧透 -   :
What’s broken can often be fxed, with the proper tools, time, and talent. Repairing a damaged device is an Engineering + Logic (number of boxes, 1 hour) Extended test. The device cannot be used while it is being repaired, and repairs cannot be performed without a toolkit.
修复检定的大失误意味着你真的搞砸了——设备彻底毁坏并且再也无法运作。
剧透 -   :
A critical glitch on a repair test means you messed up good—the device fails totally and will never work again.
引用
修复矩阵伤害范例REPAIRING MATRIX DAMAGE EXAMPLE
失灵(Glitch)从碟客蒙哥(Mungo the Decker)那搞到一个碟板,后者表示那块碟板只是有些“魔法烟雾”而已。它还没完全砖,但是也几乎不是碟板了。失灵的工程学+逻辑骰池为12,他获得了4个成功。这修复了蒙哥碟板所承受的8格伤害中的4格。
剧透 -   :
Glitch gets a cyberdeck from Mungo the Decker, who claims that the “magic smoke” got out of it. It isn’t quite bricked, but it’s barely a cyberdeck anymore. Glitch’s Engineering + Logic dice pool is 12, and he gets 4 successes. This fxes 4 of the 8 boxes of Matrix Damage that Mungo’s cyberdeck had suffered.