作者 主题: 【简易翻译】注意!克苏鲁 调查员指南【第五章】  (阅读 11842 次)

副标题: 你的国家需要你!

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
第五章(CHAPTER 5)
你的国家需要你!(Your Country Needs You!)
“一个人的诞生需要二十年或更长的和平,而消灭他只需要二十秒的战争。”—比利时国王博杜安一世
(“It takes twenty years or more of peace to make a man; it takes only twenty seconds of war to destroy him.” - Baudouin I, King of Belgium)
手电筒光突然亮起和一颗子弹在离她的头只有几英寸远的空中划过,发出鞭子般的噼啪声,这是阿丽亚娜第一次知道巡逻队。
(The sudden blaze of torchlight and the whip crack of a bullet slicing through the air only inches from her head was the first Ariane knew of the patrol.)
“你!站住!举起手来!快!”中士喊道,那是一个勉强穿上灰色制服的人。
(“You! Halt! Hands in the air! Schnell!” barked the ser-geant, a man who barely fitted into his grey uniform.)
阿丽亚娜站在灯光下一动不动,背靠着破旧自行车的车把,感觉到她沉默的同伴从篮子里的藏身处发出的冷酷、严厉的愤怒。她几乎能尝到它对行动的渴望。
(Frozen in the light, Ariane stood with her back against the handlebars of her battered bicycle, feeling the cold, hard anger of her silent companion emanating out from its hiding place in the basket. She could almost taste its eagerness for action.)
这名法国妇女假装紧张不安,以防他们提防,估量了自己的机会。只有三个,可能是奥尔良的一支巡逻队在盟军最近增加降落伞任务后进入戒备状态。但三人都举起了武器,虽然她可能幸运地躲过了步枪射击,但MP38可以在一秒钟内将她切成两半。它最好知道它在做什么。但以前什么时候出错过?
(Feigning nervousness to keep them off their guard, the Frenchwoman sized up her chances. There were only three of them, probably a patrol out of Orleans put on alert after the increase in parachute missions the Allies had been mounting recently. But all three had their weapons raised, and while she might be lucky and dodge the rifle shots, that MP38 could cut her in half in a second. It had better know what it was doing. But when had it ever been wrong before?)
“你在这里干什么?你知道宵禁是禁止这种事的”中士咆哮着,他的口音很糟糕。至少这个人会说一些法语。
(“What are you doing out here? You know the curfew forbids it,” snarled the sergeant, his accent terrible. At least this one spoke some French.)
“我父亲,先生,他病得很厉害。我必须去请医生来,”阿丽亚娜颤抖着说。
(“My father, Monsieur, he is very sick. I must fetch the Doctor to him,” Ariane trembled.)
“先生,我这里有我的证件,请让我拿给您看?”她继续说,慢慢地放下一只手去拿自行车。
(“I have my papers here if I may show you, Monsieur?” she continued, slowly lowering one hand to reach for the bicycle.)
“很好,不过要快一点。”中士对这次谈话越来越厌倦,这正是阿丽亚娜所需要的机会。
(“Very well, make it quick though.” The sergeant was grow-ing bored of this conversation, just the opportunity Ariane needed.)
“当然,先生,它们在篮子里。我马上给您看看。”
(“Of course Monsieur, they are in the basket. I will show you them right away.”)
阿丽亚娜迅速撕掉了包裹篮子里真正东西的毯子,巧妙地闪在一旁,然后在她沉默的伙伴感觉到它的存在时将自己和自行车倒在到地上。
(Swiftly tearing off the blanket which shielded the basket’s true contents, Ariane stepped smartly to one side, then flung herself and the bike onto the ground as her silent partner made its presence felt.)
尖叫声和枪声一停,阿丽亚娜抬头一看,三名德国人扭曲着一动不动地躺在路上,他们的身体在他们面前滚动的手电光下忽隐忽现。为了确认她的乘客已经回到了临时搭建的巢穴,她一瘸一拐地走进黑暗中,不顾一切地想在她和现场之间尽可能地保持距离。她有个会面。她只是希望自己能赶到那里,以免那颗从她的侧面打出一个整齐的洞的德国子弹耗尽她的体力而无法继续。
(Once the screaming and shooting stopped, Ariane glanced up to see the three Germans lying twisted and motionless on the road, their bodies flickering in and out of view in the light of the torch that rocked on the ground before them. Checking to make sure that her passenger had returned to its makeshift nest, she limped away into the darkness, desperate to put as much distance as she could between her and the scene. She had a rendezvous to make. She just hoped she would make it there before the German bullet that had punched a neat hole through her side drained her strength too much to continue.)
【Cth】入门(GETTING  STARTED)
为了玩《注意!克苏鲁》,玩家首先需要创造他们的角色,也称为调查员。第二次世界大战将来自各个国家和各行各业的人们聚集在一起,这意味着在选择你的调查员最初来自何处、战争爆发时他们正在做什么以及他们计划做什么来阻止威胁吞没他们世界的不断增长的邪恶方面有很大的余地。
(In order to play Achtung! Cthulhu, players first need to create their characters, also known as investigators. World War Two brings together people from all nations and all walks of life, meaning that there is a great deal of scope in choosing where your investigator originally hails from, what they are doing when war breaks out, and what they plan on doing to thwart the ever growing evil that threatens to engulf their world.)
在本章中,我们将介绍如何创建您的调查员,从他们的国籍开始,然后研究他们的职业,以及克苏鲁神话如何影响他们的生活。我们还介绍了创造军事角色的规则,以及让平民角色能够响应国家的战争号召的规则。
(In this chapter we look at how to create your investi-gator, starting with their nationality, then working through what their occupation is, and how the Cthulhu Mythos may have already touched their lives. We also cover rules for creating military characters, and those for enabling civilian characters to answer the nations’ call to war.)
可以在《快速游戏指南》的从第131页开始,找到角色创建规则的摘要。
(A summary of the character creation rules can be found in the Quick Play Guide, starting on p.131)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
联合起来反抗帝国
« 回帖 #1 于: 2021-10-12, 周二 10:05:05 »
联合起来反抗帝国(AN EMPIRE UNITED IN DEFIANCE)
当欧洲各国像多米诺骨牌一样倒下在第三帝国的长筒靴下时,英国似乎在独自在逐渐昏暗中。然而,当整个欧洲的灯火一盏接一盏熄灭时,英国并不是孤立的——她得到了曾经是世界上最大帝国的支持和资源,来帮助她反抗。随着殖民地、附属国以及英联邦和帝国以及许多自治国家迅速向德国宣战,英国很快成为全球各民族和文化的大熔炉。
(As the nations of Europe fall like dominoes under the jack-boots of the Third Reich, Britain appears to be alone in the gathering darkness. However, as the lights go out one by one across Europe, Britain does not stand in isolation—she has the support and resources of what was once the largest Empire the world had ever seen to aid in her defiance. With colonies, dependencies, and the self-governing nations of the Commonwealth and Empire quickly declaring war on Ger-many, Britain soon becomes a melting pot for nationalities and cultures from all around the globe.)
为战争活动提供大量资源和人力的英联邦国家包括:
(Commonwealth countries which contribute significant resources and manpower to the war effort are:)
第二次世界大战使来自各国和各行各业的人们聚集在一起…阻止邪恶吞没他们世界的威胁。
(World War Two brings together people from all nations and all walks of life.. to thwart the evil that threatens to engulf their world.)
澳大利亚(Australia)
尽管在大萧条期间经历了严重的困难,澳大利亚仍然遵循英国对纳粹德国的政策,并在英国统治的几天内宣战。在英国战役中,许多澳大利亚飞行员英勇作战,保卫国王和国家,而军队则在北非、地中海和太平洋地区与美军并肩作战。
(Despite suffering severe hardship during the Great Depres-sion, Australia follows British policy towards Nazi Germany and declares war within days of Britain. Many Australian pilots fight gallantly to defend King and Country during the Battle of Britain, while troops serve in North Africa, the Mediterranean, and extensively in the Pacific alongside American forces.)
加拿大(Canada)
加拿大加入了英国对德国宣战的行列,她的军队在意大利和北欧广泛服役。她最大的贡献是她参与了大西洋海战,帮助维持了对英国的重要补给线,失去了数千名加拿大商船海军士兵,因为他们勇敢地与U艇狼群作战,以保持食物和原材料流入英国港口。她的许多军人也在联合第一特种服务部队(第37页)中与他们的美国同胞一起履行职责。
(Canada joins Britain’s declaration of war against Germany, and her troops serve extensively in Italy and Northern Europe. Her greatest contribution is her involvement in the Battle of the Atlantic helping to maintain the crucial supply lines to Britain, losing thousands of men of the Canadian Merchant Navy as they brave the U-boat wolf packs to keep food and raw materials flowing into Brit-ish ports. Many of her servicemen also see duty with their American compatriots in the joint First Special Service Force (p.37).)
印度(India)
皇冠上的宝石仍然是大英帝国的重要组成部分,它与英国一起向德国宣战,并派遣300多万志愿军与盟国一起与纳粹作战,而印度的一些州也捐赠了巨额资金支持战争。印度军队不仅保卫国家边境免受日本入侵,而且在每个战区上都表现出色,而她在印度洋的战略地位为对日作战提供了重要的补给中心。
(The Jewel in the Crown, still a key part of the British Empire, declares war against Germany with Britain and sends over three million volunteer troops to fight the Nazis alongside the Allies, while a number of Indian states donate vast sums to support the war effort. India’s troops not only defend the country’s borders from Japanese invasion, but they also serve with distinction in every theatre of war, while her strategic position in the Indian Ocean provides a key resup-ply centre for operations against Japan.)
新西兰(New Zealand)
新西兰在确认英国的最后通牒已经过期后立即向德国宣战。与澳大利亚人一样,该国军队在北非、意大利和太平洋地区英勇服役。他们还为皇家空军提供人员。
(New Zealand declares war on Germany immediately after it has confirmation that the British ultimatum has expired. Like the Australians, the country’s troops serve heroically in North Africa, Italy, and the Pacific. They also provide personnel for the Royal Air Force.)
南非(South Africa)
由于南非的种族政治,该国拥有有限的军队,因为指挥官只武装欧洲血统的人。 然而,他们确实派出了大量来自少数民族社区的补给和后勤部队。 南非军队在北非的几场战斗中发挥了重要作用。
(Due to the race politics of South Africa the nation pos-sesses a limited army, as commanders only arm men of European descent. However, they do field a large number of supply and logistics troops from ethnic communities. South African troops play significant roles in several battles in North Africa.)

当我耗尽纳粹灵魂让他吞噬时,我担心我的同胞…
(I fear for my countrymen when I run out of Nazi souls for him to devour...)

英联邦调查员(COMMONWEALTH INVESTIGATORS)
虽然我们预计大多数玩家会选择扮演美国或英国角色,但调查员可以来自英联邦和帝国的任何国家,因为他们团结起来支持英国的事业。为您的调查员选择一个国籍,或者在表1上掷骰以确定他们来自哪个国家。
(Although we expect that most players will choose to play either American or British characters, investigators can hail from any of the Commonwealth and Empire nations as they rally to Britain’s cause. Either choose a nationality for your investigator, or roll on Table 1 to determine which country they originate from.)
下来,但不要出去(DOWN, BUT NOT OUT)
纳粹喜欢相信,在一个国家入侵后对他们统治的抵抗就会结束,但他们会发现这是错误的。即使他们的坦克和军队击溃了受害者的军队,那些拒绝弯腰的人要么站出来成为抵抗运动的战士,要么就他们的领导人而言,逃到英国,那里成了许多“流亡政府”的家园。比利时、捷克斯洛伐克、自由法国、希腊、卢森堡、荷兰、挪威和南斯拉夫都成立了政府,反对纳粹在本国建立的傀儡政权。成功逃离纳粹占领的国民,或决心为解放而战的外籍人士,都会涌向他们背井离乡的政府。
(The Nazis like to believe that resistance to their rule will end after the invasion of a nation, but they are to be proven wrong at every turn. Even as their tanks and troops rout the armies of their victims, those who refuse to bow down either take a stand and become fighters for the resistance or, in the case of their leaders, flee to Britain, which becomes home to a number of “governments in exile”. Belgium, Czechoslova-kia, the Free French, Greece, Luxembourg, the Netherlands, Norway, and Yugoslavia all establish governments in opposi-tion to the puppet regimes set up in their homelands by the Nazis. Nationals who have managed to escape from Nazi occu-pation, or expatriates determined to fight for liberation, flock
to their uprooted government’s cause.)
伦敦是一座自由灯塔特别是对那些纳粹压迫下所有国家,每个男人和女人都准备在解放祖国的过程中发挥自己的作用。尽管他们无疑受到安全部队的密切关注,但这些流离失所的国民甚至包括一些逃离纳粹暴政的流亡德国人。一些人,如女演员玛琳·迪特里希,采取了反对法西斯的主要立场,公开反对法西斯。此外,尽管西班牙在战争中保持官方中立,但一些西班牙共和党人在被佛朗哥法西斯军队及其纳粹支持者击败后加入了盟军。
(London in particular is now a beacon of freedom for all nations under the yoke of Nazi oppression, with every man and woman ready to play their part in the liberation of their homelands. Though they are no doubt watched closely by the security forces, these displaced nationals even include a number of exiled Germans who have fled Nazi tyranny. Some, such as the actress Marlene Dietrich, take a major stand against the fascists, publicly campaigning against them. In addition, though their country remains officially neutral in the war, a number of Spanish Republicans join the Allied cause after their defeat at the hands of Franco’s fascist army and its Nazi supporters.)

纳粹喜欢相信,在一个国家入侵后对他们统治的抵抗就会结束…
(The Nazis like to believe that resistance to their rule will end after the invasion of a nation...)

表1:英联邦调查员国籍(Table 1: Commonwealth Investigator Nationality)
掷骰D100(Roll D100)国籍(Nationality)掷骰D100(Roll D100)国籍(Nationality)
01-15澳大利亚(Australia)61-67牙买加(Jamaica)
16-20加勒比国家(Caribbean)*68-71马耳他(Malta)
21-25喀麦隆(Cameroon)72-75肯尼亚(Kenya)
26-35加拿大(Canada)76-83新西兰(New Zealand)
36-40塞浦路斯(Cyprus)84-87尼日利亚(Nigeria)
41-45冈比亚(Gambia)88-92罗德西亚(Rhodesia)
46-50加纳(Ghana)93-98南非(South Africa)**
51-60印度(India)99-00锡兰(斯里兰卡)(Ceylon (Sri Lanka))
*加勒比国家包括:安提瓜和巴布达、伯利兹、巴哈马、巴巴多斯、牙买加、圣基茨、圣卢西亚以及特立尼达和多巴哥。牙买加作为一个单独的国家被列入这一名单,因为它在军队数量方面对战争作出了更大的贡献。
(*Caribbean nations include: Antigua and Barbuda, Belize, the Bahamas, Barbados, Jamaica, St. Kitts, St. Lucia, and Trinidad and Tobago. Jamaica is included in this list as a separate nation due to the larger contribution it makes to the war in terms of troop numbers.)
**南非为盟军事业提供了大量的支援部队。此外,其他一些南部和中部非洲国家(包括莱索托、博茨瓦纳、斯威士兰、莫桑比克、马拉维、纳米比亚、坦桑尼亚和赞比亚)也向战斗提供了部队(包括支援部队和前线部队)。
(**South Africa provides a large number of support troops for the Allied cause. In addition, a number of other Southern and Central African nations contribute troops (both support and frontline) to the fight, including Lesotho, Botswana, Swaziland, Mozambique, Malawi, Namibia, Tanzania, and Zambia.)
译注:罗德西亚是旧称如今被称为津巴布韦
流离失所的国民(Displaced Nationals)
随着欧洲流离失所者在英国重新集结,许多人加入了与阿道夫·希特勒及其追随者的战斗,并且都为调查人员做出了极好的选择。从以下国籍中选择一个,或在表2中滚动以随机确定一个。
(As the displaced people of Europe regroup in Britain, many join the battle against Adolf Hitler and his followers, and all make excellent choices for investigators. Either choose one of the following nationalities, or roll on Table 2 to randomly determine one.)
有关如何处理德国玩家角色而非流亡者的建议,请参阅《注意!克苏鲁:秘密战争的守密人指南》帝国内部。
(For advice on how to handle German player characters other than exiles, please see Inside the Reich, in the Achtung! Cthulhu: the Keeper’s Guide to the Secret War.)

表2:流离失所的调查员国籍(Table 2: Displaced Investigator Nationality)
掷骰D100(Roll D100)国籍(Nationality)掷骰D100(Roll D100)国籍(Nationality)
01-08比利时(Belgian)59-63卢森堡(Luxembourger)
09-16捷克(Czech)64-70波兰(Polish)
17-24荷兰(Dutch)71-78南斯拉夫(Yugoslavian)
25-32丹麦(Danish)79-85西班牙共和国(Spanish Republican)
33-50自由法国(Free French)86-95挪威(Norwegian)
51-58希腊(Greek)96-00德国流亡(German Exile)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
你是做什么的?
« 回帖 #2 于: 2021-10-12, 周二 10:29:04 »
你是做什么的?(WHAT DO YOU DO?)
如果你还不清楚你的调查员是做什么工作的,下面的表格可以让你随机决定他们的职业。尽管《克苏鲁的呼唤第六版规则手册》中的任何职业和各种其他原始资料都可以与《注意!克苏鲁》一起使用,但下表中的职业特别适合秘密战争环境。关于这些职业的更多详情,请参见第59页的职业部分。一些职业既有平民形式,也有军事形式,这会影响到他们掌握的技能(更多详情,请参见每个职业描述)。如果你决定一开始是一名平民调查员,那么你仍然可以选择以后报名服兵役(或者被征召入伍!见第72页)。如果你已经知道你希望你的调查员是什么样的人,请直接进入相关章节(对于平民职业,请参见第59页;对于间谍职业,请参见第65页;对于军事职业,请参见第73页)。
(If you have no clear idea yet of what your investigator does for a living, the following tables allow you to randomly deter-mine their occupation. Whilst any of the occupations in the Call of Cthulhu, Sixth Edition rulebook and various other sourcebooks can be used with Achtung! Cthulhu, the occu-pations in the tables below are particularly appropriate to the Secret War setting. Further details on many of these occupa-tions can be found in the Occupations section, starting on p.59. Some occupations exist in both civilian and military forms which affects the skills available to them (see each occupation description for more details). If you decide to start off as a civilian investigator, there is still the option to sign-up later for military service (or get drafted! See p.72). If you already have an idea of what you want your investigator to be, go straight to the relevant section (for civilian occu-pations, from p.59; for espionage occupations, from p.65; and for military occupations, from p.73).)
平民职业(Civilian Occupations)
如果你想让你的调查人员从事平民职业,掷百分位骰子,查阅表3:平民职业,随机决定你的调查员的职业。
(If you want your investigator to have a civilian job, roll per-centile dice and consult Table 3: Civilian Occupations to randomly decide your investigator’s occupation.)
隐秘职业(Covert Occupations)
如果你想让你的调查人员参与隐秘活动,掷百分位骰子,查阅表4:隐秘职业,随机决定你的调查员的职业。其中一些职业是平民,但可以借调给特勤局。军事情报官的描述见第78页,并受军事人物生成规则(第67页)的约束
(If you want your investigator to be involved in covert activities, roll percentile dice and consult Table 4: Covert Occupations to randomly decide your investigator’s occupa-tion. Some of the occupations included are civilian, but can be seconded to the secret services. The Military Intelligence Officer description can be found on p.78, and is subject to the military character generation rules (p.67))
军事职业(Military Occupations)
如果你想让你的调查员成为军队的一员,或者是一名借调到军队的文职人员,掷百分位数骰子,然后查阅表5:军事职业,随机决定你的调查员的职业。包括的一些职业是平民(飞行家和研究员),不受军事角色创造附加规则的约束。如果你从事的职业与你的国籍不符,只需重新开始。
(If you want your investigator to be part of the military, or a civilian seconded to it, roll percentile dice and consult Table 5: Military Occupations to randomly decide which occupation your investigator has. Some of the occupations included are civilian (Aviator and Boffin), and are not sub-ject to the additional rules for military character creation. If you roll a career that doesn’t fit with your nationality, simply roll again.)

表3:平民职业(Table 3: Civilian Occupations)
掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)
01-04文物学家(Antiquarian)*53-56劳工(Labourer)
05-08艺术家(Artist)*57-60海商/水手(Merchant Navy/Marine)
09-13飞行家(Aviator)61-65音乐家(Musician)*
14-17黑市商人(Black Marketeer)66-69护士(Nurse)
18-21研究员(Boffin)70-74超心理学家(Parapsychologist)*
22-26牧师(Clergyman)*75-78警探(Police Detective)*
27-30计算机操作员(Comptographer)79-83警察(Policeman)
31-34医生(Doctor)*84-87私家侦探(Private Investigator)*
35-39司机(Driver)*88-91教授(Professor)*
40-43艺人(Entertainer)92-95秘书(Secretary)
44-47农民(Farmer)*96-00灵媒师(Spiritualist)
48-52新闻记者(News Correspondent)
*可在《克苏鲁的呼唤第六版规则手册》第42页中找到
(*Can be found on p.42 of the Call of Cthulhu, Sixth Edition rulebook)

表4:隐秘职业(Table 4: Covert Occupations)
掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)
01-10研究员(Boffin)59-70游击队(Partisan)
11-22FBI特工/军情5处特工(FBI Agent/MI5 Operative)71-81教授(Professor)*
23-34军情6处特工(MI6 Operative)82-93抵抗特工(Resistance Agent)
35-46军事情报军官(Military Intelligence Officer)94-00秘书(Secretary)
47-58OSS/SOE特工(OSS/SOE Operative)
*可在《克苏鲁的呼唤第六版规则手册》第42页中找到
(*Can be found on p.42 of the Call of Cthulhu, Sixth Edition rulebook)

表5:军事职业(Table 5: Military Occupations)
掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)掷骰D100(Roll D100)职业(Occupation)
01-04空军:机组人员(Air Force: Aircrew)51-54陆军特种:第一特种勤务部队(Army Special: 1st SSF)
05-09空军:特别任务飞行员(Air Force: Special Duties Pilot)55-59陆军特种:美国陆军游骑兵(Army Special: US Army Rangers)
10-13陆军:炮兵(Army: Artilleryman)60-63海军:潜水员(Navy: Diver)
14-18陆军:步兵(Army: Infantryman)64-68海军:海员(Navy: Sailor)
19-23陆军:狙击手(Army: Sniper)69-72陆军或海军:工程师(Army or Navy: Engineer)
24-27陆军:坦克手(Army: Tanker)73-77战地医生(Medic)
28-32陆军精锐:禁卫军(Army Elite: Foot Guards)78-81皇家空军或海军:飞行员(RAF or Navy: Pilot)
33-36陆军精锐:伞兵(Army Elite: Paratrooper)82-86信号员(Signalman)
37-41陆军精锐:幻影部队(Army Elite: Phantom)87-90专业军士(Specialist)
42-45陆军精锐:美国空降兵(Army Elite: US Airborne)91-95飞行家(Aviator)
46-50陆军特种:突击队(Army Special: Commandos)96-00研究员(Boffin)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
你是怎么知道神话的?
« 回帖 #3 于: 2021-10-12, 周二 11:14:37 »
你是怎么知道神话的?(HOW DO YOU KNOW THE MYTHOS?)
如果你想揭开神秘的面纱,给你的游戏增添更多的趣味,试试这些神话背景点子。这表明这不是你倒霉的调查员第一次偶然发现奇怪或神秘的东西。也许这件事发生在童年时期,或者你遇到过奇怪的物体或物品吗?也许你在大学、工作中,或者在你加入军队或特勤局后,目睹或发现了什么?每个事件,不管有多小,都会留下一点痕迹,这些可以用来为你的角色提供一个起点。它可能暗示你在军队、特种部队、大学的经历,或者,如果你愿意,如果它暗示了你的角色概念所不具备的经验,你可以重新开始。例如,如果你不打算成为一名特务或在抵抗运动中,忽略这个结果,然后再次掷骰。如果你的守密人同意,你可以选择在桌子上掷骰,但随后根据掷骰结果添加实际经验。这些经验意味着成为更大故事的点子,供守密人和调查员根据自己的意愿进行构建。
(If you want to dial up the mystery and add some more fla-vour to your game, try these Mythos Background Seeds. These suggest that this is not the first time that your hap-less investigator has stumbled across the strange or the occult. Perhaps the event was something that happened during childhood, or have you come across a strange object or item? Maybe you witnessed or found something while you were at college, at work, or after you had joined the military or secret service? Each event, no matter how small, will leave a little mark, and these can be used to give you a starting point for your character. It may suggest experi-ence in the military, special forces, time at college or, if you like, you can re-roll if it suggests a line of experience your character concept would not have. For example, if you don’t plan to be a special agent or in the Resistance, ignore that result and roll again. If your Keeper approves, you can choose the table to roll on, but then roll for the actual experience. These experiences are meant to be the seeds of greater stories for both the Keeper and investigator to build upon as they wish.)
掷骰1D6并查阅表6,查看您的调查员在其生活中第一次遇到奇怪事情的时间。
(Roll 1D6 and consult Table 6 to see when your investiga-tor first encountered something strange in their life.)
现在,您已经确定了调查者在其一生中第一次接触古怪或未知事物的时间,请转至相关表(7、8、9、10、11或12)并掷骰1D10,随机决定该遭遇的后果。
(Now that you have determined when in your investiga-tor’s life he had his first contact with the odd or unknown, go to the relevant table (7,8,9,10,11, or 12) and roll 1D10 to randomly decide what that encounter entailed.)

表6:神话遭遇(Table 6: Mythos Encounters)
掷骰1D6遭遇时间(Occupation)表编号(Table No.)
1这是你曾经或现在拥有的“东西”…(It’s this “thing” you had, or still have…)7
2那是在你还是个孩子的时候…(It was when you were just a child…)8
3那是你上大学的时候…(It was when you were at college…)9
4就在你住的镇上的一天…(It was just one day in the town where you lived...)10
5那是你第一次参军的时候…(It was when you first joined up…)11
6那是你第一次成为特工的时候…(It was when you first became an agent…)12
引用
私人接触(The Personal Touch)
这些神话的背景点子可能不符合你的喜好,但制作自己的点子很容易。问问你自己、守密人或你的调查员几个问题。回答每一个问题并不重要,因为很可能只有一两个问题就足以激发一些创造性的想法。
(These Mythos Background Seeds may not be to your liking, but making up your own is easy. Just ask yourself, the Keeper or your investigator a few questions. It is not important to answer every one, as it is more likely that just one or two will be sufficient to inspire some creative ideas.)
你小时候还梦想着什么奇怪的事情,即使是现在?
(What strange event from your childhood do you still dream about, even now?)
你还带着什么奇怪的玩具?
(What odd toy do you still keep with you?)
你还是孩子的时候什么在看着你?
(Who or what was watching you as a child?)
你的家人承诺有一天会发生什么?
(What did your family promise would happen one day?)
为什么那个“东西”被放在阁楼或地下室?
(Why was that “thing” kept in the attic or basement?)
你认为你父母锁在盒子里的那个东西是什么?
(What do you think that object was that your parents kept in a locked box?)
晚上你听到了什么奇怪的声音,他们说了什么?
(What strange voices did you hear at night and what did they say?)
你父母锁着的那本书到底是什么?
(What was really in that book your parents kept locked away?)
晚上从你家里传来什么奇怪的声音?
(What strange sounds came from your house at night?)
你的花园隐藏了什么秘密?
(What secrets did your garden hide?)
你小时候见过什么奇怪的生物?
(What strange creature did you see as a child?)
你隐藏了什么秘密?
(What secret do you hide?)
你身上有什么奇怪的记号?
(What strange mark do you carry?)

确保彻底检查每个受试者的背景。—研发部
(Ensure that each subject's backgrounds are thoroughly checked.-R.D.)

表7:这是你曾经或现在拥有的“东西”…(Table 7: It’s This “Thing” You Had Or Still Have...)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1阁楼上有一个盒子,里面装着非常非常古老的东西;一件从未被提及的传家宝。是哪个死去很久的亲戚把它放在那里的?为什么?你认为它有什么作用?你离开家的时候还留着吗?
(There was a box in the attic with something very, very old in it; an heirloom that was never spoken of. Which long dead relative put it there and why? What do you think it does? Did you keep it when you left home?)
2一天晚上,你在一块松散的地板下发现了一件非常令人不安的事情。你把它放回去,害怕它,但它在夜里呼唤你。你很久以前就离开了那所房子,但你仍然记得那声音在你脑海中悄悄地闪过。这东西看起来像什么?声音说什么?你还能听到吗?
(One night you found something very disturbing beneath a loose floorboard. You put it back, fearing it, but it called to you in the night. You left that house long ago but you can still remember that voice as it slithered across your mind. What did the thing look like? What did the voice say? Can you still hear it?)
3你的教父是一个奇怪的老人,很少来拜访,有一天他突然来了,给了你一份“礼物”。那天以后你再也没见过他了,但是他的眼睛……那东西仍然放在你的床下,你知道他说的话很快就会迫使你使用它。你害怕什么可怕的事情会发生?当你使用他的礼物时会发生什么?
(Your godfather, a strange old man that rarely visited, arrived unannounced one day and gave you a “gift”. You never saw him again after that day, but oh, his eyes… The thing still sits under your bed, and you know what he spoke of will soon force you to use it. What dread thing do you fear will come to pass? What will happen when you use his gift to you?)
4自所有人有记忆以来,它就会被给予每第三个孩子,为了……好吧,你知道它什么时候会起作用的。为什么第三个孩子这么重要?这有什么特别的形状,又有什么作用?
(It has been given to every third child since anyone can remember, ready for…Well, apparently you’ll know when it hap-pens. Why is the third child so important? What peculiar shape does the thing take, and what do you think it does?)
5你从小随身携带的玩具总是很奇怪。事实上,你不记得曾经收到过它作为礼物,但它一直在你身边。当你握住它时,你会有什么奇怪的感觉?你为什么把它带在旅行的地方?
(The toy you have kept with you since childhood was always odd. In fact, you don’t remember ever receiving it as a gift, but it has always been there by your side. What odd emotion does it make you feel when you hold it? Why do you keep it with you wherever you travel?)
6前室展示了一大幅奇特的风景画。你父亲是一位亲密的朋友送给你的,他把它挂在壁炉上方够不着的地方。有时当火光闪烁时,你可以发誓你看到了运动,有一天你爬上去仔细观察。你滑倒在壁炉台上,差点摔倒,一只黑手把你从画里抓了出来。当阴影突然退到画面中的树上时,你不寒而栗。现在,这画被卷起放在你的箱子里。从那以后你就再也没看过了。你认为画中的场景在哪里?那晚是什么救了你?你离开的时候为什么不把画留在家里?
(A large picture in the front room showed a strange landscape. Your father was given it by a close friend, and he hung it out of reach above the fireplace. Sometimes as the firelight flickered you could have sworn that you saw movement, and one day you climbed up to get a closer look. You slipped on the mantelpiece and almost fell, when a dark hand grabbed you from out of the painting. You shuddered as the shadow retreated just as suddenly back into the trees in the picture. Now the picture lies rolled up in your case. You haven’t looked at it since. Where do you think the scene in the picture is? What saved you that night? Why didn’t you leave the picture at home when you left?)
7这是一场大战的遗物,上面刻着一个奇怪的符号,是一个垂死的士兵送给你父亲的。他在遗嘱中把它连同在英国的地址一起传给了你。谁住在这个地址?物品是什么?符号是什么意思?那个垂死的士兵是谁?
(It was a relic of the Great War, inscribed with a strange symbol, given to your father by a dying soldier. He passed it to you in his will along with an address in England. Who lives at the address? What is the item and what does the symbol mean? Who was the dying soldier?)
8地图在你妈妈晚上给你读的儿童故事书里。她会谈论遥远的神奇土地,并在地图上指出它们。当她描述这些遥远的远景时,她的眼睛总是让你感到悲伤,但她似乎更乐于讲述那些故事,所以你会倾听并记住。她死后,你发誓要找到这片土地,但每次你试图自己看地图时,细节似乎都在变化。总有一天你会发现这个秘密的。你需要什么来阅读地图?她为什么用如此悲伤的心情描述这个地方?你到这个地方旅行要花多少钱?
(The map was in the book of children’s tales your mother read to you at night. She would talk about wondrous distant lands and point them out on the map. Her eyes as she described these far-off vistas always made you sad, but it seemed to make her happier telling those tales so you listened and remembered. When she died you vowed to find this land but every time you tried to look at the map on your own, the details seemed to shift and move. One day you know you’ll figure out the mystery. What might you need to read the map? Why did she describe the place with such sadness? What might it cost you to travel to this place?)
9这件乐器是阁楼里的家庭垃圾之一,显然是一位早已去世的姑妈的最爱。当你第一次演奏它的时候,就像你一直都知道如何演奏一样,当音符滚滚而出时,奇怪的事情就会发生。你知道那个姑妈的事吗?你认为当你演奏乐器时发生了什么?
(The instrument was amongst the household junk in the attic, and was apparently a favourite of a long dead aunt. When you first played it, it was like you knew how to all along, and strange things would happen as the notes tumbled forth. Did you ever find out anything about that aunt? What did you think happened when you played the instrument?)
10有一天你出去散步时发现了它,这个明显如同活体一般奇怪的手工制品。它就在路上,就好像它是留给某人的——也许是像你这样的人?现在它就在你的餐具柜上,对游客来说只是一件古玩,但你知道它有一个秘密。它是什么样子的?为什么你认为它是留给你的?你什么时候需要它?
(You found it when you were out walking one day, something obviously handmade but strangely organic. It was right in the path as if it was left there for someone—someone like you, perhaps? Now it sits on your sideboard, a mere curio for visitors, but you know it has a secret. What does it look like? Why do you think it was left for you? When will you need it?)

记住,我们正在寻找具有合适“经验”的人。A.T.
(Remember, we're looking for people with suitable "experience". A.T.)

翻阅这些文件,我似乎不是唯一一个有着不同寻常童年的人。—R.D.
(Looking through the files, it would appear that I wasn’t the only one with an unusual childhood .-R.D)

表8:那是在你还是个孩子的时候…(Table 8: It Was When You Were Just A Child...)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1家里有东西溃烂了。晚上,房子里到处都是东西,天黑以后,没有人会在走廊里走动,更不用说这件事了。你看到或感觉到什么了吗?为什么是你的房子?你离开的时候发生了什么?
(Something festered in the family home. Things moved through the house at night, and no-one would ever walk the corridors after dark, let alone speak of it. Did you ever see or feel anything? Why your house? What happened when you left?)
2你兄弟姐妹的影子出了点问题。他们说你的是一样的,你觉得里面有东西等着出来。当它发生时会发生什么?你的家庭有什么不同?你会为此付出什么代价?
(Something is wrong with your brother or sister’s shadow. They say yours is the same, and you feel like there’s something inside it waiting to come out. What will happen when it does? What is different about your family? What price will you pay because of it?)
3“这些年来你一直躲着,”奶奶说,躲着不让他们抓到你。但现在这场战争改变了一切。你知道她不赞成,但也许你可以利用你自己。你为什么与众不同?什么人在追捕你?
(You’ve been hiding all these years, says grandma, hiding out so they won’t catch you. But now this war has changed everything. You know she doesn’t approve, but maybe you can make use of what you are. Why are you different? What or who is hunting you?)
4你年轻的时候,森林里冒出了可怕的东西。你的家人设法把它赶走了,但你知道它就在那里看着你,等着你。它为什么要你?它现在到哪里去了?
(When you were young, something terrible came out of the forest. Your family managed to drive it off but you know it was there watching, waiting for you. Why did it want you? Where has it gone now?)
5地下室有一扇很旧的门,闩上了,锁上了,但你父母坚持说它没有通向任何地方。有一天你找到了钥匙。你为什么假装没打开那扇门?你看穿了什么?他们知道这背后是什么吗?
(There was a very old door in the basement, barred and locked, but your parents insisted it led nowhere. One day you found the key. Why do you pretend you never opened that door? What did you see through it? Do they know what is behind it?)
6花园里有一处古老的废墟,年代久远得令人难以置信。有时你会听到花园里的声音,石头本身的声音。有一次,当你在夜晚愚蠢地探索时,伴随着一种孩子气的突发奇想,仿佛有声音围绕着你,说着一些奇怪的短语,这些短语燃烧在你的记忆中。那天晚上在花园里发生了什么?为什么会呼唤你?当你最终发现他们说的语言时,你会知道什么?
(There’s an old ruin in the garden, impossibly old. Sometimes you heard voices from the garden, from the stones themselves. Once, as you foolishly explored at night, following a childish whim, it was as if the voices surrounded you, speaking strange phrases which burned into your memory. What happened that night in the garden? Why did the voices call you? What will you know when you finally discover the language they spoke?)
7在你的家人开始教导你之前你就离开了。一想到它,你就浑身发抖,再也回不去了!你的家人在做什么?你看到了什么?他们在找你吗?
(You left before your family could initiate you. It sends shivers down your spine just thinking about it—you’ll never go back! What was your family doing? What did you see? Are they looking for you?)
8你小时候喜欢在池塘边玩你的小木船,直到那天。后来你可以感觉到那双眼睛在盯着你,冷酷而精打细算,但它们再也没有靠近过你。那天发生了什么?你认为那件事为什么没有发生?
(You used to love playing by the pond with your little wooden boats as a child, until that day. Afterwards you could feel those eyes on you, cold and calculating, but they never came close again. What happened that day and why do you think that thing stayed away?)
9你家里的声音会来来去去去,总是向你求助。你是唯一能听到他们说话的人。有一天你跟踪他们,发现他们在说什么。从那时起,你的家人就不敢正视你。你发现了什么?是谁或什么声音?你的家人为什么害怕?
(The voices in your house would come and go, always asking you for help. You were the only one who could hear them. One day you followed them, and found what they were talking about. Ever since then your family has been afraid to look you in the eyes. What did you find? Who or what were the voices? Why are your family afraid?)
10它发生在印度,战争前你和家人一起旅行。你不太记得了,你的家人拒绝谈论那天。你现在身上的奇怪伤疤越来越频繁地抽搐。你会觉得很快有一天会发生不好的事情。那天发生了什么事?伤疤是什么样子的?会发生什么?
(It happened in India, as you travelled with your family before the war. You don’t remember much, and your family refuse to talk about that day. The strange scar you now carry throbs more and more often. You can feel something bad is going to happen one day soon. What happened that day? What does the scar look like? What is coming?)

表9:那是你上大学的时候…(Table 9: It Was When You Were At College...)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1在那些学生冒着一切危险之后,大学图书馆就不一样了。问题是你看到了他们,他们知道这一点。他们为什么不采取行动?你觉得你看到了什么?
(The college library was never the same after those students risked it all. The trouble is you saw them, and they know it. Why haven’t they acted? What do you think you saw?)
2实验有各种各样奇怪的形式,但这一种是书本上的实验。唯一的问题是,你不确定你是被实验者还是实验者。看着你创造的东西成形,让你想知道你能真正实现什么。有一天你会再试一次吗?实验需要什么独特的物质或物品?如果你真的成功了,你认为会发生什么?
(Experiments take all manner of strange forms but this one was one for the books. The only thing is, you’re not sure if you were the experiment or the experimenter. Watching what you created take shape has left you wondering what you could really achieve. Will you try it again one day? What unique substance or item do you need for the experiment? What do you think will happen if you are truly successful?)
3被邀请加入社团是你大学生活中最重要的日子之一。它承诺了这么多,直到你了解了作为一个社团成员对你的期望。你被要求做什么?您当前附近的哪一个人也是社团成员?你赞成还是不赞成这个社团?社团使用什么不寻常的符号?
(Being invited in to the society was one of the most important days of your college life. It promised so much, until you learned what was expected of you as a society member. What were you required to do? What one person in your current vicinity is also a member? Are you in favour or not with the society? What unusual symbol does the society use?)
4拳击队一直是你宣泄的地方,直到他加入,一个身材矮小,目光锐利的人。没有人会和他打架,他总是以一种让你害怕奇怪的方式打架。从那一天起,你似乎有分歧,就像他一直在排挤你一样。如果不是在拳击场上,他让你在校园里的生活很悲惨。然后,他再次出现在你的生活中,但这次你有一种感觉,事情不同了。他在大学里逼你做什么?为什么你觉得你将来会需要他?
(The boxing team was your release, until he joined it, a diminutive figure with piercing eyes. No one else would fight him, and he always fought in a strange style that scared you. From that day you seemed to be at odds—it was like he was constantly pushing you. If it wasn’t in the ring, he made your life miserable around campus. Then, he turns up in your life again, but this time you have a feeling things are different. What did he push you to do at college? Why do you feel that you will need him in the future?)
5教授在课间走廊里闲逛时总是喃喃自语。有一次,你发现他在重复那个词,一个可怕的梦中你记得的黑暗的东西。当你面对他时,他看起来像一只走投无路的动物,他告诉你的话吓得你魂不附体。他说了什么?你的梦里发生了什么?教授怎么了?
(The professor was always mumbling as he wandered the halls in between classes. Once, you caught him repeating THAT word, something dark you remember from a terrible dream. When you confronted him, he seemed like a cornered animal and what he told you frightened you to the core. What did he say? What happened in your dream? What happened to the professor?)
6这位教授的图书馆与大学图书馆不同,那里有很多旧书,其中许多甚至是旧书和卷轴的复制品。有时,他会在课堂上把它们作为你们都应该追求的榜样。不知什么原因,他把你请到了侧厅,请你帮忙给他的图书馆编目。这对像你这样痴迷于奇怪事物的人来说是个宝藏。你离开时教授给了你哪本书?你从一本旧卷轴上读到了哪一个传说?你认为教授藏了什么?
(The professor’s library was different to the college library, full of old texts, many of them copies of even older books and scrolls. Sometimes he’d flash them around in class as examples of what you should all be aspiring to. For some reason he took you under his wing and asked you to help catalogue his library. It was a treasure trove to someone obsessed with the strange as you were. What one book did the professor give you when you left? What one legend did you read about from an old scroll? What do you think the professor was hiding?)
7从来没有人注意过学院广场角落里的那座老雕像。毕竟,这只是你们校园许多古怪特征之一。但是在和你父母去非洲旅行后,你知道的不同了。关于雕像你发现了什么?它有什么秘密?暴风雨之夜发生了什么你试图证实你的怀疑?
(No one ever took much notice of the old statue in the corner of the college square. After all, it was just one of the many quirky features of your campus. But after the trip to Africa with your parents, you knew differently. What did you find out about the statue? What secret did it hold? What happened that stormy night you tried to confirm your suspicions?)
8这所大学的校园里有许多奇迹,也有许多秘密,但有一个像苍蝇一样把你吸引到蜘蛛网上。如果不是因为你家人的秘密,这可能是致命的。那天你发现了什么?你家的秘密是什么?你避免了什么可怕的事情?
(The grounds of the college held many wonders and just as many secrets, but one drew you in like a fly to a spider’s web. If it wasn’t for your own family’s secret, it might have been fatal. What did you discover that day? What is your family’s secret? What terrible thing did you avoid?)
9他们打电话来时,你有一堆书要还图书馆。你无意中听到他们在大厅里对一些学生施暴,检查每个房间,寻找那本书,你书堆里的那本书。你意识到自己犯了错误,于是爬出窗外,从那以后,你就一直在忙着写这本书。你犯了什么错误?书中有什么?你认为谁在找这本书?
(You had a stack of books due back at the library when they came calling. You overheard them getting heavy-handed with some students down the hall, checking every room, looking for the book, the book in your stack. You realised the mistake you had made and, climbing out of the window, you’ve been on the run with the book ever since. What mistake did you make? What is in the book? Who do you think is looking for the book?)
10你在大学里是个白痴,总是爱恶作剧,这一次是针对那些让你的生活很痛苦似乎总是自命不凡的教授。从那天起你就没说过,但你需要告诉别人。你看到了什么?你为什么等了这么久?更重要的是,他们看到你了吗?
(You were an idiot at college, always the practical joker, and this one was aimed at those stuck up professors who always seemed to make your life miserable. The rest of the students were going to love what you had planned. That is until you got a little too close to the Professors’ Lounge, and saw what they were doing. You’ve not spoken about it since that day but you need to tell someone. What did you see? Why have you waited all this time? And, more importantly, did they see you?)

表10:就在你住的镇上的一天…(Table 10: It Was Just One Day In The Town Where You Lived..)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1一天晚上,那个男人在街上跑到你跟前,脸上写着恐慌。你不怕小麻烦,所以你试着帮他冷静下来。但是没有用,街上有东西来了,他转身就跑了。在黑暗中你看不清它是什么,看着它会让你失去注意力。当它从你身边经过时,它让你在路边呕吐。为什么从那以后你感觉不一样?那个人怎么了?
(The man just ran up to you in the street one night, panic written across his face. You’re not afraid of a little trouble, so you tried to help him calm down. But it was no use—something was coming down the street, and he turned and ran away. You couldn’t quite see what it was in the darkness, and looking at it made you lose focus. When it passed you, it left you gagging by the side of the road. Why have you felt different since? What happened to that man?)
2健身房在一条死胡同里,通常在晚上这个时候都很忙。当你到达时,就像每个人都刚刚离开:一个哑铃滚过地板,一个沙袋还在摆动。然后你想起了那个新来的家伙和他说的话。他真的是他自称的那样吗?他对你说了什么,为什么你觉得这不是你最后一次见到他?大家都去哪了?
(The gym was in a dead end street, and was usually busy by this time of night. When you arrived it was like everyone had just left: a dumbbell rolling across the floor, a punch-bag still swinging. Then you remembered the new guy and what he had said. Was he really what he claimed to be? What did he say to you, and why do you feel it’s not the last time you’ll see him? And where did everybody go?)
3你总是想知道镇上那座奇怪的纪念碑。每次你经过它的时候,你都会感到脊背发痒。这座纪念碑有什么奇怪的历史?为什么它和你的家庭有联系,当地传说你出生时发生了什么?
(You always wondered about the odd monument in town. Every time you passed it, you felt a tickling sensation down your spine. What strange history does the monument have? Why is it connected to your family, and what do local legends say happened when you were born?)
4当地警察拒绝碰它,而你是唯一一个愚蠢到同意为老太太调查此事的人。现在你真希望自己闭嘴。她失去了什么?为什么警察不敢靠近它?
(The local police refused to touch it, and you were the only fool dumb enough to agree to look into it for the old lady. Now you wish you had kept your mouth shut. What did she lose? Why were the police afraid to go near it?)
5神父说他在“事故”发生前认识你的父母。他说他们把这本书和笔记委托给他转交给你。书中有什么?你为什么害怕看笔记?
(The priest said he knew your parents, before the “accident”. He said they entrusted him with the book and their notes to pass on to you. What is in the book? Why are you afraid to look at the notes?)
6从那个圣诞节起,你的姑姑或叔叔就一直在疗养院。你以前每个星期天都去拜访他们,总是希望他们能告诉你发生了什么。就在上周,他们告诉你在哪里可以找到钥匙,还有房子里的钥匙孔。你在里面发现了什么?是什么让你带着匆忙打包的行李坐火车离开的?
(Your aunt or uncle has been in the sanatorium ever since that Christmas. You used to visit them every Sunday, always hopeful that they’d tell you what happened. Just last week they told you where to find a key, and a keyhole in the house. What did you find inside? What made you leave on a train with a hastily packed bag?)
7那则广告每周都出现在报纸上。它读起来像是一个问题,出于某种原因,你知道答案,但当你出现在他们的办公室时,它被遗弃了。显然,该公司已经为这些广告支付了几年的费用,但为什么呢?你在尘土飞扬的办公室的旧橱柜里发现了什么?你希望不久有一天你会发现什么?问题是什么?
(That advert kept appearing in the newspaper every week. It read like a question, and for some reason you knew the answer, but when you turned up at their office it was derelict. Apparently the company had paid for those adverts for a couple of years ahead, but why? What did you find in the old cabinets in the dusty office? What do you hope you’ll discover one day soon? What was the question?)
8即使没有他们,港区也依然是危险的地方。人们都很害怕,你也在尽力避开,但是有一天你在错误的时间走错了路。他们包围了你,但当他们看着你的眼睛时,事情发生了。首领低声说了些什么,一种奇怪的诅咒,然后他们跑了!现在他们走了,人们在窃窃私语。你眼中的是什么?他们是谁?诅咒是什么?
(The docks were already a dangerous place without them. People were scared, and you were doing your best to keep out of the way, but one day you ended up in the wrong street at the wrong time. They surrounded you, but when they looked in your eyes something happened. The leader whispered something, a strange curse by the sounds of things, and they ran! Now they’re gone and people are whispering. What is in your eyes?Who were “they”? What was the curse?)
9在20世纪20年代,这家老旧的酒店曾经是一个豪华的老太太,在那些致命事件发生之前,它一定是一个相当豪华的住宿场所。现在它已经破败不堪,只有一半的地方适合居住。你正在帮着把这个地方装修得更漂亮一些,这时你碰到了那间旧舞厅。你在里面看到了什么?那些奇怪的铭文是什么?不管他们付给你多少钱,你为什么再也不回那里去了?
(The ageing hotel was once a grand old dame in the 1920s, and it must have been quite a luxurious place to stay until those fatal events. Now it’s run down and barely half of it is habitable. You were helping smarten the place up for a few meals when you came across the old ballroom. What did you see inside? What were the strange inscriptions? Why will you never go back there again no matter how much they pay you?)
10邮递员开始投递那些信件,每天越来越多。他们的作者是怎么认识你的?谁在给你写信?他们为什么写信给你,在所有人中?信里是什么?
(The postman began delivering those letters, more and more every day. How did their authors all know you? Who was writing to you? Why were they writing to you, of all people? What was in the letters?)

不管他们对媒体说了多少遍,同样的画面总是不断出现
(No matter how many times theyran the press, the same image kept appearing)

表11:那是你第一次参军的时候…(Table 11: It Was When You First Joined Up...)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1你的部队被从训练营调出来帮助当地警察。你发誓你从未见过这样的东西,那天晚上很多好人都买了它。是什么实验出了问题吗?它看起来像什么?它是怎么停下来的?
(Your unit was called out from the training camp to help the local police. You swear you’ve never seen anything like it, and a lot of good people bought it that night. Was it some kind of experiment gone wrong? What did it look like? How was it stopped?)
2你和几个新来的人在营地下面发现了一些旧隧道。只有你活着回来。下面发生了什么?军队为什么提拔你?你能做些什么让其他人活着出去吗?
(You and a few of the new guys found some old tunnels under the camp. Only you made it back alive. What happened down there? Why did the military promote you? Could you have done anything to get the others out alive?)
3在从法国撤离的过程中,当这些东西出现并从双方掠走士兵时,你正在树林里战斗。接下来你知道你和你的朋友在和一些德国人背靠背战斗,只是想熬过这一夜。第二天早上,德国人让你有了一个良好的开端,多亏了他们,你才到达敦刻尔克。当你再次见到那些德国人时会发生什么?那些是什么东西?你以前在哪里见过他们相似的东西?
(During the evacuation from France, you were fighting in woodland when these… things… appeared and took soldiers from both sides. The next thing you know you and your friend were fighting back to back with some Germans, just trying to get through the night. The next morning the Germans let you get a good head start, and thanks to them you made it to Dunkirk. What will happen when you meet those Germans again? What were those things? Where have you seen their likeness before?)
4这是一个偏僻的前哨站,一些研究疯子在里面游荡,你很幸运能坐在那里,在风雨中看着他们,直到他们完成任务。总部从来没有说这会持续多久,这让你担心这是一个“那些”任务。他们从来没有告诉过你要看实验室里的东西,你和琼斯是唯一活着出来的人,尽管琼斯现在精神崩溃了。实验室里出了什么?琼斯现在在哪里?在他们把他带走之前,他说的最后一句话是什么?
(It was a lonely outpost with some research nutcases beavering away inside, and it was just your luck to be sitting it out watching over them through the wind and the rain until they were done. HQ never said how long that would be, which made you worried this was one of “those” missions. They never told you to watch what came out of the lab though, and you and Jones were the only ones to make it out alive, although Jones is now a mental wreck. What came out of the lab? Where is Jones now? What was the last thing he said before they took him away?)
5事发时,大西洋护航队正在与猛烈的风暴搏斗,而你正在帮助捆绑一些货物。如果你不快点的话,它也会把你带走的。你从它的眼睛里看到了什么?什么救了你?
(The Atlantic convoy was fighting a fierce storm when it happened, while you were helping tie down some of the cargo. If you hadn’t been quick, it would have taken you too. What did you see in its eyes? What saved you?)
6当你在山谷巡逻时,一股奇怪的雾气笼罩着你的部队。你永远不会忘记你的队员们开始互相残杀时的眼神,但他们中没有人试图攻击你。你为什么不受影响?他们为什么不攻击你?
(A strange mist enveloped your unit as you patrolled the valley. You would never forget the looks in your squad’s eyes as they began killing each other, but none of them tried to attack you. Why were you unaffected? Why didn’t they attack you?)
7当你的部队躲在废墟中时,你跌跌撞撞地从一个洞掉进了地下室。当上方的枪声和爆炸声摇动洞穴天花板上的灰尘时,你可以辨认出你面前几乎看不见的形状。你觉得那天你发现了什么?你为什么认为这很危险?你以前在哪里见过它或类似的东西?
(As your unit took cover in the ruins, you stumbled and fell through a hole into a subterranean room. As the gunfire and explosions above shook the dust from the cavern ceiling, you could make out the almost invisible shape in front of you. What do you think you found that day? Why do you think it is dangerous? Where had you seen it or something like it before?)
8飞机飞得很低以避免被发现,但不管你发现了什么,你都把它当作午餐。你只能无助地看着机组人员被这些东西一个接一个地抓走,就像一只虫子从罐头里滚出来一样。就像你带着降落伞,直到最后一刻才打开可能救了你一样,但每天晚上你都会在睡梦中看到这些东西。那晚是什么袭击了你的飞机?为什么你女朋友给你的吊坠会灼伤你的皮肤?为什么总部对你的报告不感到惊讶?
(The plane was flying low to avoid detection, but whatever spotted you treated it like lunch. Tumbling out of the plane like an insect from a tin can, you could only watch helplessly as the crew were picked off one by one by those things. It’s just as well you were wearing a parachute, and holding off opening it until the last moment probably saved you, but every night you see those things in your sleep. What attacked your plane that night? Why did the pendant your girlfriend gave you burn against your skin? Why was HQ unsurprised by your report?)
9装甲连的人告诉了你这些谣言。当然你得亲自去看看。坦克仍然在他们说他们离开的地方,他们知道你什么时候做了什么什么时候回来。不用说,他们现在不再取笑你了。为什么把坦克留在原来的地方?你做了什么?你现在做了什么奇怪的梦?
(The guys in the armoured company told you the rumours. Of course you had to go and see for yourself. The tank was still where they said they’d left it and, well, they knew when you returned what you had done. Needless to say they don’t tease you any more. Why was the tank left where it was? What did you do? What strange dreams do you now have?)
10一天深夜,你从巡逻队回来,当你醒来时,所有人都不见了。除了你以外的所有人。你的帐篷上有奇怪的符号。你为什么幸免于难?你认为这些符号是什么意思?
(You arrived back from the patrol late one night, and when you woke up everyone was gone. Everyone except you. Your tent was marked with strange symbols. Why were you spared? What do you think the symbols meant?)

帕克,对新的一批人要温和一点——他们中的一些人最近有过相当大的改变思维的经历。A.T.
(Go gently on the new batch, Parker – some of them have had rather mind-altering experiences of late. A.T.)

表12:那是你第一次成为特工的时候…(Table 12: It Was When You First Became An Agent...)
掷骰D10(Roll D10)事件(Event)
1柏林在春天是美丽的,直到纳粹到来。他们试图用他们的宏伟计划和新建筑来分散人们的注意力,当然,你们中的一些人并没有那么愚蠢;柏林人从一开始就不喜欢希特勒。但柏林还有比纳粹更糟糕的事情,这不是你加入抵抗运动的唯一原因。你看到了什么?你为什么真的要参加起义?
(Berlin was beautiful in the spring, until the Nazis came. They made an effort to distract people with all their grand plans and new buildings of course, but some of you weren’t that stupid; Berliners hadn’t liked Hitler from the start. But there’s something worse than Nazis in Berlin, and it’s not the only reason you joined the Resistance. What have you seen? Why are you really taking part in the insurrection?)
2自从战争开始,你就一直在奔波。你的旧生活已经荡然无存了,除了你陪走了那么多英里手提箱里的东西。现在,在你被占领的欧洲的新家里,你找到了一个新的目标。有了你在这个案子中带来的东西,你知道你可以有所作为。你带了什么?谁将你置于其庇护之下?你们俩有什么共同的目的?
(You have been running since the war began. Nothing remains of your old life, except what you carried all those miles in your suitcase. Now, in your new home in occupied Europe, you have found a fresh purpose. With what you brought with you in the case, you know you can make a difference. What did you bring with you? Who has taken you under their wing? What purpose do you both share?)
3当他们第一次招募你的时候,你没有想到你会跳伞到被占领的欧洲,但是你在这里,有很多新朋友来帮助你。但是有报道说…起初你以为是德国人干的,但这是不一样的。你决心在盟军或德国人认为使用它是个好主意之前,找出真正发生的事情并阻止它!你听到了什么报道?你发现了什么?如果你不阻止它,你能用它做什么?
(When they first recruited you, you didn’t imagine you’d be parachuting into occupied Europe, but here you are and with a lot of new friends to help. But there have been reports... At first you thought it was the Germans, but this is something different. You’re determined to find out what is truly going on and stop it, before either the Allies or the Germans think it’s a good idea to use it! What reports have you heard? What have you found out? What good could you do with it if you don’t stop it?)
4训练是最难的部分,所以,当你被卷入那场事件时,毫不奇怪你是为数不多的幸存者之一。怎么出现的?其他幸存者是谁?他们为什么怕你?什么你不记得了?
(The training is the hardest part, so when you were caught up in that event it’s no surprise you were one of the few survivors. What happened? Who are the other survivors? Why are they afraid of you? What don’t you remember?)
5这座不伦不类的建筑是你下一步训练的地方,但你从未预料到这一点。它在你身上留下了很深的印记,还不止这些!他们在那里教你什么?它给你留下了什么印记?为什么?
(The nondescript building was where you were to have the next step of your training, but you never expected this. It left quite a mark on you, and that’s not all! What did they teach you there? What mark did it leave on you and why?)
6他们选择你是因为别的原因,而不仅仅是因为他们需要的品质。一些让你与众不同的东西。你看到了什么?你知道什么让他们需要你?
(They picked you because of something else, not just the qualities they needed. Something that marked you out as different from the rest. What have you seen? What do you know that makes them need you?)
7你被抓过一次并且被审问过。他们不会再犯那个错误了,但如果有什么问题的话,你现在有更大的问题了。他们为什么放你走?你的行为给自己带来了什么?
(You were caught once and interrogated. They won’t make that mistake again, but if anything you now have a bigger problem. Why did they let you go? What have you brought upon yourself by your actions?)
8在德国人到来之前,你本应该帮助从法国疏散被点名的人和他们的装备,但是没有人提到一辆满载书籍的卡车和一个疯狂的牧师!你认为盟军为什么要他?你和牧师是如何度过这段旅程的?他送给你什么书作为感谢?他让你怎么处理它?
(You were supposed to be helping evacuate named individuals and their equipment from France before the Germans arrived, but no-one said anything about a lorry load of books and a mad priest! Why do you think the Allies wanted him? How did you, and the priest, survive that journey? What book did he give you as thanks? What did he tell you to do with it?)
9在你的第一次任务中,出了严重的问题。你们中的几个人都经历过,总部一个字都不相信。你们都知道发生了什么,但你们还能做什么?那个决定性的夜晚发生了什么?还有谁幸存下来?他们现在在哪里?为什么你觉得这不是你最后一次经历这些事件?
(During your first mission something went terribly wrong. Several of you experienced it, and HQ won’t believe a word of it. You all know what happened but what else could you do? What happened that fateful night? Who else survived and where are they now? Why do you feel it’s not the last time you’ve experienced these events?)
10他们说,在从法国回来的路上保护一名高级军官,但不要保护他自己,不要保护其他任何东西!他为什么要伤害自己?他在说什么或做什么?在那次旅行中,你还看到了什么,直到现在你还拒绝谈论的东西?
(Protect a high ranking officer on the way back from France, they said, but not from anything else, just from himself! Why was he trying to hurt himself? What was he saying or doing? What else did you see during that journey that you have refused to speak of until now?)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
一天全部的工作
« 回帖 #4 于: 2021-10-12, 周二 12:05:37 »
一天全部的工作(ALL IN A DAY’S WORK)
你为你的调查员选择的职业有助于确定他拥有哪些技能,以及他可能拥有的任何潜在联系人或职业道路。正如“你是做什么的?“(第51页)中已经提到的,在《克苏鲁的呼唤第六版规则手册》或《克苏鲁的呼唤》可以使用的扩展列出的任何职业都可以在守密人许可的情况下用于秘密战争,但以下职业已经调整,以更好地适应《注意!克苏鲁》设定。更改可能很简单,如更改名称以使其更能唤起对该时期的回忆,或包括更新描述和技能以更好地反映游戏设定的时间。还有一些新的职业专门为《注意!克苏鲁》设计。在适当的情况下,男女都可以选择职业,尽管,如果你玩的是精确还原历史的游戏(详见第45页),女兵可能仅限于各种辅助兵团。
(Which occupation you choose for your investigator helps to determine which skills he possesses, as well as any potential contacts he may have or career paths he might follow. As already mentioned in “What Do You Do?” (p.51), any of the occupations listed in the Call of Cthulhu, Sixth Editionrulebook or any other Call of Cthulhu supplement can be used in the Secret War with the Keeper’s permission, but the following have been adjusted to fit in better with the Ach-tung! Cthulhu setting. The alterations may be as simple as changing the name to make it more evocative of the period, or include an updating of the description and skills to better reflect the time in which the game is set. There are also some new occupations specifically designed for Achtung! Cthulhu. Occupations are available to both sexes where appropriate, although female soldiers, etc., are likely to be limited to the various auxiliary corps if you are playing a historically accu-rate version of the game (see p.45 for further details).)
每个职业都有一个简短的描述,说明该职业需要什么、其预测收入(仅限平民)、建议的关系、潜在的专业技能、该职业的相关技能以及该一揽子计划提供的任何其他好处。技能描述可在第86页或《克苏鲁的呼唤》第六版第62页之后找到。如果你对额外的奖励或经历组成感兴趣,你也可以在创建你的调查员时使用《克苏鲁煤气灯》第三版中描述的特质系统,尽管这不是玩《注意!克苏鲁》的需求。
(Each occupation has a brief description of what that occupation entails, its predicted earnings (civilian only), suggested connections, potential specialisations, the associ-ated skills for that occupation, and any additional benefits that the package provides. Skill descriptions can be found on p.86, or Call of Cthulhu, Sixth Edition, p.62 onwards. If you are interested in additional bonuses or background texture, you could also use the Traits system described in Cthulhu by Gaslight, Third Edition when creating your investigator, although this is not a requirement for playing Achtung! Cthulhu.)
引用
发薪日(Pay Day)
在20世纪20年代的《调查员指南》中,混沌元素根据每个职业的社会阶层介绍了年收入,而不是像《克苏鲁的呼唤第六版规则手册》那样,在调查员创建期间掷骰获取收入。虽然到了20世纪40年代,阶级制度开始崩溃,但《注意!克苏鲁》使用了一个类似于20世纪20年代《调查者指南》的框架,尽管你居住的地方对你的收入有很大影响。下表所示工资为平民工资。军饷等级差别很大,基本的英国步兵每周收入仅为14先令(约3美元),而美国步兵每周收入为3英镑10先令(约14美元)或更多。
(In The 1920s Investigator’s Guide, Chaosium introduced earnings per annum based on social class for each occupation, as opposed to rolling for an income during investigator creation, as in the Call of Cthulhu, Sixth Edition rulebook. Although the class system is beginning to break down by the 1940s, Achtung! Cthulhu uses a similar framework to The 1920s Investigator’s Guide, though where you live has a large effect on what you can earn. The wages shown in the table below are for civil-ians. Military pay scales are very different, with the basic British infantryman earning only around fourteen shillings (approximately $3) a week, compared to his American counterpart on £3 10s (approximately $14) or more.)
等级(Class)英国(英镑)(Britain (£))英国/欧洲(美元)(Britain/Europe ($))*美国(美元)(United States ($))
底层(Lower)50-150200-600350-1000
中层偏下(Lower to Middle)150-250600-10001000-1750
中层(Middle)250-5001000-20001750-3500
中层偏上(Middle to Upper)500-10002000-40003500-7000
富裕(Wealthy)2500+10000+17500+
      
*对于德国的调查人员,使用与英国人相同的社会阶层收入值。对于法国的调查人员来说,如果在巴黎或其他大城市,则使用75%的收入,如果在农村,则使用50%。
(*For investigators based in Germany, use the same social class earnings values as the British. For investigators based in France, use 75% of the earnings shown if in Paris or another large city, 50% if in the countryside.)
记住:如果你玩的是一个精确描述历史版本的秘密战争,那么女性、非裔美国人和其他少数民族的收入比上面显示的值低20-40%。
(Remember: if you are playing a more historically accurate version of the Secret War, then women, African-Americans, and other racial minorities earn anything from 20-40% less than the values shown above.)
汇率(EXCHANGE RATES)
1英镑=4美元
1美元=2.5德国马克(Reichsmark)
1德国马克=20法国法郎(French Franc)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
非军事职业
« 回帖 #5 于: 2021-10-12, 周二 12:08:48 »
非军事职业(NON-MILITARY OCCUPATIONS)
如果你想让你的调查员从事平民或情报/间谍职业,而不是军事职业,那么可以从下面列出的职业中选择一种,或者如上所述,如果你的守密人同意,可以从各种《克苏鲁读呼唤》扩展中选择任何一种。遵循标准的调查人员创建规则(《克苏鲁的呼唤》,第六版,第36-37页),仅在职业技能上点数为EDU×20点,每项技能的最高值为99点。完成后,在个人兴趣技能上分配INT×10点,该技能可用于任何技能,不包括克苏鲁神话。
(If you want your investigator to follow a civilian or intel-ligence/espionage career as opposed to a military one, then choose from one of the occupations listed below or, as mentioned above, any from the various Call of Cthulhu supplements available if your Keeper agrees. Follow standard investigator creation rules (Call of Cthulhu, Sixth Edition, p.36-37), spending your EDU×20 points only on the skills given to you by your occupation, up to a maximum value of 99 points per skill. Having done that, allocate your INT×10 points on personal interest skills, which can be used on any skill, excluding Cthulhu Mythos.)
有些职业会给调查员一个或多个属性加成。这些可以让调查员了解给定属性的最大值,如果是EDU和INT,则可以增加可用技能点数。然而,灵感、知识和幸运仍然不能超过99。
(Some occupations give the investigator a bonus to one or more of his Attributes. These can take the investigator over what would otherwise be the maximum value for a given Attribute and, in the case of EDU and INT, increase the number of skill points available to spend. However, Idea, Know, and Luck still cannot exceed 99.)
如果您希望您的调查员参加或应征入伍,请参见第72页的附加规则。
(Should you then wish for your investigator to join, or be conscripted into, the military, see the additional rules on p.72.)

“规则是为了愚人的服从和智者的指引。”—道格拉斯·巴德
(“Rules are for the obedience of fools and the guidance of wise men.”— Douglas Bader)

平民职业(CIVILIAN OCCUPATIONS)
飞行家(Aviator)
你不需要在军队里学习飞行,飞行家就是证明。许多年轻人被飞行的力量和它带来的自由迷住了,他们为了乐趣或利益而飞行,有时两者兼而有之。像飞行家这样的平民驾驶员可以被借调到军事部门,比如英国航空运输辅助队(第45页)。
(You don’t need to be in the military to learn how to fly, as the Aviator proves. Many young men and women, fascinated by the power of flight and the freedom it brings, fly for fun or profit and occasionally both. Civilian pilots like the Aviator can be seconded to military services, such as those flying for the British Air Transport Auxiliary (p.45).)
收入(EARNINGS)
中层偏下、中层、中层偏上
(Lower to Middle, Middle, Middle to Upper.)
关系(CONNECTIONS)
飞机制造商、机场人员、快递公司、电影制片厂、政府测量部门、机械师、飞行员。拥有飞机。
(Aircraft manufacturers, airfield personnel, courier com-panies, film studios, government surveying departments, mechanics, pilots. Access to a plane.)
专业(SPECIALISATIONS)
飞机渡运、飞机制造商试飞员、信使、测绘、客运服务、竞速飞行员、打破纪录者、特技飞行员。
(Aeroplane Ferrying, Aircraft Manufacturer Test Pilot, Cou-rier, Mapping and Surveying, Passenger Services, Racing Pilot, Record-breaker, Stunt Pilot.)
技能(SKILLS)
议价、电气维修、聆听、机械维修、领航(空中/海中)、驾驶(单引擎飞机、多引擎飞机)、无线电操作和侦查,以及多达两项其他专业或个人兴趣技能。
(Bargain, Electrical Repair, Listen, Mechanical Repair, Navi-gate (Air/Sea), Pilot (Single-prop or Multi-prop), Radio Operator, and Spot Hidden, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
主场:飞行员在飞越熟悉区域时,可以额外增加+20%的领航能力。
(Home Ground: the Aviator can add an additional +20% to Navigate when flying over familiar territory.)

引用
埃米·约翰逊(Amy Johnson)
(1903-1941). 约翰逊小姐开始把飞行当作一种消遣,她很快就证明了自己知道如何操纵飞机,成为第一位从英国单飞到澳大利亚的女性。无数其他的第一和记录随之而来,随着战争的宣战,她加入了ATA(第45页),成为一名渡运驾驶员。可悲的是,她在那里又获得了一个第一:成为第一个在服役期间死亡的ATA成员,导致她死亡的确切情况尚不清楚。《他们独自飞行》,在美国也被称为《翅膀与女人》,是一部讲述她1942年生活的电影。
((1903-1941). Introduced to flying as a distraction, Miss Johnson soon proves she knows how to handle an aeroplane, becoming the first woman to fly solo from Britain to Australia. Numerous other firsts and records follow, and with the declaration of war, she joins the ATA (p.45) as a ferry pilot. Sadly, there she achieves another first: that of being the first member of the ATA to die in service, with the exact circumstances leading to her death remaining unclear. They Flew Alone, also known as Wings and the Woman in America, is a film made of her life in 1942.)
译注:这部影片的中文翻译为:《女飞行家》

黑市商人(Black Marketeer)
战争提供了很多机会,如果你知道去哪里寻找的话。黑市商人是小偷、走私犯、赌徒和企业家的结合体,他总是在寻找美味的商品,以赚取利润,到处都有隐藏的藏品。他通常只比法律领先几步,而法律对他的业务范围的看法非常模糊。
(War provides many opportunities, if you know where to look for them. The Black Marketeer is a combination thief, smug-gler, gambler, and entrepreneur, always on the lookout for a tasty bit of merchandise that he can sell on at a profit, with hidden caches scattered here, there and everywhere. He is frequently only a few steps ahead of the law, who take a very dim view of his line of business.)
收入(EARNINGS)
底层、中层偏下、中层
(Lower, Lower to Middle, Middle.)
关系(CONNECTIONS)
罪犯(包括有组织犯罪)、海关官员、码头工人、当地警察、店主。
(Criminals (including organised crime), customs officials, dock workers, local police, shopkeepers.)
专业(SPECIALISATIONS)
食物,燃料,奢侈品,配给册。
(Food, fuel, luxury items, ration books.)
技能(SKILLS)
会计、议价、攀爬、藏匿、话术、拳击/厮打、伪造、躲藏、聆听、锁匠、说服、心理学、搜刮、潜行和侦查,以及多达两项其他专业技能。
(Accounting, Bargain, Climb, Conceal, Fast Talk, Fist/Punch, Forgery, Hide, Listen, Locksmith, Persuade, Psy-chology, Scrounge, Sneak, and Spot Hidden, plus up to two other professional skills.)
奖励(BONUS)
没有人是傻瓜:黑市商人几乎不受话术或说服的影响。将每一次尝试都视为一次困难的技能检查。
(Nobody’s Fool: the Black Marketeer is virtually immune to Fast Talk or Persuade. Treat every attempt to do so as a Dif-ficult skill check.)

如果我们不能通过官方渠道得到它,那没关系,我们知道人们可以得到任何东西。当我说“任何事”的时候,我真的是指任何事—R.D.
(It doesn’t matter if we can’t get it through official channels, we know people who can get their hands on anything. And when I say “anything”, I really mean ANY THING. -R.D.)

引用
巴恩斯·沃利斯(Barnes Wallis)
巴恩斯·内维尔·沃利斯(1887-1979)。沃利斯最初接受过海事工程师的培训,后来转战飞艇,担任英国R100的首席设计师,随后被维克斯聘请为飞机设计师,参与威灵顿轰炸机的开发。毫无疑问,沃利斯是一位极具天赋的科学家、工程师和发明家。然而,他最著名的是代号为“维持”的弹跳炸弹,用于查斯蒂斯行动期间袭击鲁尔河谷大坝(见第8页),以及用于攻击V2火箭发射场的高脚杯地震炸弹。
(Barnes Neville Wallis (1887-1979). Initially trained as a marine engineer Wallis switches first to airships, acting as chief designer of the British R100, before being recruited by Vickers as an aeroplane designer, where he is involved in the development of the Wellington bomber. Wallis is, without a doubt, a highly gifted scientist, en-gineer, and inventor. He is, though, most famous for the bouncing bomb, codenamed Upkeep, used in the raids against the Ruhr Valley dams during Operation Chastise (see p.8), and the Tallboy earthquake bomb, used against V2 rocket sites.)

研究员(Boffin)
这位研究员主要是一位科学家或工程师,他显然比他的学术兄弟教授更注重实际。热衷于研究开发新物体和程序的方法,或者改进现有的方法,研究员的大脑一直处于活跃状态,当他有新问题要解决时,他从来没有比这更快乐过。研究员是纯粹的平民但经常在战争期间被借调到军队。
(Primarily a scientist or an engineer, the Boffin has a dis-tinctly more practical bent than his academic brother, the Professor. Avidly researching ways to develop new objects and procedures, or to make existing ones better, the Boffin’s brain is constantly active, and he is never happier than when he has a new problem to solve. Purely a civilian, the Boffin is often seconded to the military in time of war.)
收入(EARNINGS)
中层
(Middle)
关系(CONNECTIONS)
学者、工匠、设备供应商、军事工程师、情报人员、军事人员。拥有工具和其他相关设备。
(Academics, craftsmen, equipment suppliers, military engi-neers, intelligence operatives, military personnel. Access to tools and other relevant equipment.)
专业(SPECIALISATIONS)
解剖学家、植物学家、化学家、地质学家、核物理学家、生理学家、物理学家、武器设计师、动物学家。
(Anatomist, Botanist, Chemist, Geologist, Nuclear Physicist, Physiologist, Physicist, Weapons Designer, Zoologist.)
技能(SKILLS)
手艺(任何合适的)、机构知识、图书馆使用、说服和侦查,加上其他六项专业技能和一项个人兴趣技能。
(Craft (any appropriate), Institutional Lore, Library Use, Per-suade, and Spot Hidden, plus six other professional skills and one personal interest skill.)
奖励(BONUS)
大脑瓜儿:研究员获得额外+1教育和+1智力。
(Brain Box: the Boffin gains an additional +1 EDU and +1 INT.)
计算机操作员(Comptographer)
尽管还处于初创期,电子破码机和计算机在20世纪40年代以各种形式出现,包括德国Z3和英国巨像。专家需要对设置进行编程,并检索对战争工作至关重要的信息。这是计算机操作员的角色。
(Although in their infancy, electromechanical code-breaking machines and computers have arrived by the 1940s in one form or another, including the German Z3 and the British Colossus. Specialists are required to program the settings and retrieve information vital to the war effort. This is the role of the Comptographer.)
收入(EARNINGS)
底层、中层偏下
(Lower, Lower to Middle.)
关系(CONNECTIONS)
学者、研究员、情报人员、军事人员、秘书。拥有使用计算机和/破译代码的机器的权力。
(Academics, boffins, intelligence operatives, military person-nel, secretaries. Access to computing and/or code-breaking machines.)
技能(SKILLS)
计算机使用、密码学、电气维修、电子学、话术、图书馆使用、数学、机械维修、其他语言(任何合适的)、物理学和侦查,以及多达三种其他专业或个人兴趣技能。
(Comptography, Cryptography, Electrical Repair, Electronics, Fast Talk, Library Use, Mathematics, Mechanical Repair, Other Language (any appropriate), Physics, and Spot Hidden, plus up to three other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
天赋:计算机操作员获得额外+1智力。
(Gifted: the Comptographer gains an additional +1 INT.)

引用
《注意!克苏鲁》技能难度(Achtung! Cthulhu Skill Difficulties)
以下是一些特定的情况下的《注意!克苏鲁》的大胆开拓或扩展,将向调查员的标准技能提出或多或少的挑战。在这种情况下,技能的百分比值会临时修改。如果挑战很容易,但仍然存在发生意外的可能性,那么技能的值将翻倍。但是,如果挑战很困难,技能的值将减半并向下取整。例如,一名30%侦查的调查员面对一个简单难度的侦查鉴定时,使用加强后的值60%进行掷骰,但如果面对一个困难难度的侦查掷骰,则只会以15%的值进行掷骰。此修改也可应用于灵感或知识掷骰。
(here will be certain situations in an Achtung! Cthulhu adventure or supplement that will present an investigator with more, or less, of a challenge to his standard skill ability. In such instances, the skill’s percentile value is temporarily modified. If the challenge is easy, but there still exists the chance of a mishap, the skill’s value is doubled. However, if the challenge is difficult, the skill’s value is halved and rounded down. For example, an investigator with Spot Hidden 30% faced with an Easy Spot Hidden check would roll against an enhanced value of 60%, but against one of only 15% if facing a DifficultSpot Hidden roll. This modification can also be applied to Idea or Know rolls.)

艺人(Entertainer)
艺人的种类和天上的星星一样多。艺人是歌手、舞蹈家、舞台演员或银幕演员,而且这些只是通常种类的一小部分。每个艺人在保持国家士气方面都扮演着重要的角色。从保留剧目剧院和歌舞杂耍到银幕,公众喜欢关注艺人的起伏。任何一个称职的艺人都不会让战争这样微不足道的事情阻止他向崇拜他的歌迷表演,不管他们在哪里。
(There are as many types of entertainer as there are stars in the sky. The Entertainer is a singer, a dancer, or a stage or screen actor, and quite frequently a little bit of everything. Each Entertainer has an important role to play in maintaining the nation’s morale. From repertory theatre and vaudeville to the silver screen, the public loves to follow the Entertainer’s up and downs. Any Entertainer worth his salt isn’t going to let an insignificant thing like war stop him from performing to his adoring fans, wherever they may be.)
收入(EARNINGS)
底层(街头艺人和卖艺人)、中层偏下、中层、中层偏上、上层(富有的电影明星)。
(Lower (street entertainers and buskers), Lower to Middle, Middle, Middle to Upper, Upper (wealthy movie stars).)
关系(CONNECTIONS)
演员协会、设计师、电影业、记者、其他艺人、剧院经理、作家。可能拥有化妆品和服装。
(Actors’ guilds, designers, the film industry, journalists, other entertainers, theatre managers, writers. Potentially access to make-up and costumes.)
专业(SPECIALISATIONS)
演员、喜剧演员、舞蹈演员、歌手。
(Actor, Comedian, Dancer, Singer.)
技能(SKILLS)
议价、乔装、闪避、话术、躲藏、聆听、母语、表演、说服和心理学,以及其他三项专业技能。
(Bargain, Disguise, Dodge, Fast Talk, Hide, Listen, Own Lan-guage, Perform, Persuade, and Psychology, plus up to three other professional skills.)
奖励(BONUS)
艺人还可以选择以下选项之一:
(The Entertainer can also choose one of the following:)
美丽如画:艺人获得额外的+1外貌。
(Pretty as a Picture: the Entertainer gains an additional +1 APP.)
柔韧:艺人额外获得+1个教育。
(Supple: the Entertainer gains an additional +1 DEX.)
劳工(Labourer)
必须有人做肮脏而危险的工作,否则世界将陷入停滞。这些人就是劳工,他们通常没有技能,因此,与熟练的工匠相比,工资很低。然而,由于军工行业工人短缺,公司很快就会竞相招聘最优秀的工人,而农业总是需要更强大的后盾才能带来丰收。
(Someone has to do the dirty and dangerous jobs, or the world would grind to a halt. That person is the Labourer, frequently unskilled and, therefore, badly paid compared to a skilled Craftsman. However, the shortage of workers in war industries soon sees companies competing to recruit the best workers, and agriculture always needs more strong backs to bring in the harvest.)
收入(EARNINGS)
基本劳工,如苦力和农场劳工:底层。
(Basic labourers, such as navvies and farm labourers: Lower.)
工厂工人(取决于行业和战争期间):中层偏下,中层。
(Factory workers (depending on the industry and when during the war): Lower to Middle, Middle.)
关系(CONNECTIONS)
其他劳工、当地雇主、工会。使用工具、材料和其他相关设备。
(Other labourers, local employers, trade union. Access to tools, materials and other relevant equipment.)
专业(SPECIALISATIONS)
一般工厂工人、农场工人、林业工人/伐木工人、军火工厂工人、专业工厂工人(如航空发动机、飞机)、陆军妇女队、妇女木材兵团。
(General Factory Worker, Farm Labourer, Forestry Worker/Lumberjack, Munitions Factory Worker, Specialist Factory Worker (e.g. aero engines, aeroplanes), Women’s Land Army, Women’s Timber Corps.)
技能(SKILLS)
议价、话术、拳击/厮打、驾驶(汽车和/或马车,取决于工作)、闪避、急救、机械维修和操作重型机器,以及多达三种其他专业或个人兴趣技能。
(Bargain, Fast Talk, Fist/Punch, Drive (Automobile and/or Horses, depending on the job), Dodge, First Aid, Mechanical Repair, and Operate Heavy Machine, plus up to three other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
像旧靴子一样坚韧:劳动者获得额外的+1体质或+1力量。
(Tough as Old Boots: the Labourer gains either an additional +1 CON or +1 STR.)

如今,似乎只有间谍、外交官和记者能够自由旅行。
(Only spies, diplomats and journalists seem to be able to travel freely these days.)

新闻记者(News Correspondent)
新闻是伟大的。新闻是赚钱的,在世界各地的政治形势都是这样的情况下,新闻记者是信息链中一个重要的、备受尊重的环节,尤其是现在似乎只有间谍、外交官和记者能够自由旅行。
(News is big. News makes money, and with the political situation all over the world being what it is, the News Cor-respondent is an important and well-respected link in the information chain, especially as only spies, diplomats, and journalists seem to be able to travel freely these days.)
一个特别的专业是摄影记者,他也必须拍照来配合他的话。他要么是自由撰稿人,为《生活》和《图片邮报》等一家非常受欢迎的照片杂志工作,要么是新闻片团队的一员。
(One particular specialist is the Photojournalist, who must also take pictures to go with his words. He works either freelance, for one of the highly popular photo-mag-azines, such as Life and Picture Post, or is part of a newsreel team.)
收入(EARNINGS)
取决于雇主的重要性和财富:中层偏下,中层。
(Depending on the importance and wealth of his employer: Lower to Middle, Middle.)
关系(CONNECTIONS)
外交官、外国政府、旅馆老板、军事联系人、新闻和/或新闻片行业、社交名流。摄影记者还可以使用摄影设备,可能还有胶片记录设备。
(Diplomats, foreign governments, hoteliers, military contacts, the news and/or newsreel industry, socialites. The Photojour-nalist will also have access to photographic and, potentially, film recording equipment.)
专业(SPECIALISATIONS)
艺术和社会记者、犯罪记者、娱乐记者、摄影记者、政治记者、战争记者。
(Arts and Social Correspondent, Crime Correspondent, Entertainment Correspondent, Photojournalist, Political Correspondent, War Correspondent.)
技能(SKILLS)
新闻记者:议价、藏匿、话术、躲藏、聆听、外语(任何合适的)、母语、说服、心理学和潜行,加上其他三种专业或个人兴趣技能。
(News Correspondent: Bargain, Conceal, Fast Talk, Hide, Listen, Other Language (any appropriate), Own Language, Persuade, Psychology, and Sneak, plus up to three other pro-fessional or personal interest skills.)
摄影记者:议价、化学(照片冲洗)、攀爬、话术、跳跃、躲藏、图书馆使用、聆听、外语、母语、说服、摄影和心理学,以及多达两种其他专业或个人兴趣技能。
(Photojournalist: Bargain, Chemistry (Photo Development), Climb, Fast Talk, Jump, Hide, Library Use, Listen, Other Language, Own Language, Persuade, Photography, and Psychology, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
强壮的胃:根据外派记者的专业和所在地点,他可以避免因目击严重伤亡而造成的SAN损失。
(Strong Stomach: depending on the Foreign Correspondent’s Specialisation and location, he is immune to the SAN loss caused by witnessing serious injury and death.)
海商/水手(Merchant Navy/Marine)
在世界上的水域航行,不管是河流、湖泊还是海洋,平民水手的工作既困难又危险,战争的爆发、U型潜艇的漫游和商船的袭击使这一工作变得更糟。
(Plying the waters of the world, be they rivers, lakes, or oceans, the civilian sailor has a difficult and dangerous job, one that has only been made worse by the outbreak of war, roaming U-boat packs, and merchant raiders.)
收入(EARNINGS)
底层(甲板水手),中层偏上(船长)
(Low (deckhand) to Middle to Upper (Captain).)
关系(CONNECTIONS)
船坞工作人员、港口饮酒场所及其赞助人、海员工会、航运公司。
(Dockyard personnel, port drinking establishments and their patrons, seamen’s unions, shipping companies.)
专业(SPECIALISATIONS)
货运、捕鱼、江河、海洋、特定航线(大西洋、地中海等)
(Cargo, Fisherman, River, Ocean, particular route (Atlantic, Mediterranean, etc.))
技能(SKILLS)
攀爬、损伤管理、电气维修、跳跃、机械维修、领航(海上)、操作重型机械、驾驶船或驾驶舰船、绳技和游泳,以及一项其他专业或个人兴趣技能。
(Climb, Damage Control, Electrical Repair, Jump, Mechan-ical Repair, Navigate (Sea), Operate Heavy Machine, Pilot Boat or Pilot Ship, Rope Use, and Swim, plus one other pro-fessional or personal interest skill)
奖励(BONUS)
每个港口都有啤酒:商船水手可以在他到访的每个港口点一杯啤酒和一个女人。海商/水手获得1D6门现代语言,每种语言的初始值为EDU×1。
(A Beer in Every Port: the Merchant Sailor can order a beer and a woman in every port he visits. The Merchant Sailor gains 1D6 modern languages, each starting at EDU×1.)
即使是最不可能的候选人也可能会有一些东西摆上台面E.H.
(Even the unlikeliest candidate might have something to bring to the table. E.H.)

护士(Nurse)
医生可以诊断病人,但从长远来看,通常是护士照顾他们。自玛丽·西克尔时代以来,护理的核心原则没有改变,护士仍然很可能接近前线,就像她护理一位富有的私人病人一样。在一个精确描述历史的秘密战争游戏中,护士是女性调查员可以从事的少数职业之一,而不会引起惊愕和谴责。
(Doctors can diagnose the sick, but it is usually the Nurse who cares for them in the long run. The central tenets of nursing have not changed since Mary Seacole’s time, and the Nurse is still just as likely to be close to the frontlines as she is to be nursing a wealthy, private patient. In a historically accurate Secret War game, Nurse is one of the few Occupa-tions that a female investigator can take without arousing dismay and condemnation.)
收入(EARNINGS)
中层偏下,中层
(Lower to Middle, Middle.)
关系(CONNECTIONS)
医院、护理学校和学院、医疗用品公司、停尸房。拥有药品和医疗设备。
(Hospitals, nursing schools and colleges, medical supply companies, mortuaries. Access to medications and medical equipment.)
专业(SPECIALISATIONS)
社区护士、全科护士、助产士、军队护士(见第78页)、私人护士、外科护士。
(District Nurse, General Practice Nurse, Midwife, Military Nurse (see p.78), Private Nurse, Surgical Nurse.)
技能(SKILLS)
生物学、信用评级、汽车驾驶、急救、图书馆使用、医学、说服、药学和心理学,加上最多三项其他专业或个人兴趣技能。
(Biology, Credit Rating, Drive Automobile, First Aid, Library Use, Medicine, Persuade, Pharmacy, and Psychology, plus up to three other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
强壮的胃:根据护士的专业或所在位置,她对目睹严重伤害或死亡造成的SAN损失免疫。
(Strong Stomach: depending on the Nurse’s Specialisation or location, she is immune to the SAN loss caused by witness-ing serious injury or death.)
秘书(Secretary)
无论是什么电影,包括1936年的电影《风流女秘书》,可能会想,这位战时秘书可不只是被困在打字小组里等着嫁给她的老板。她参与了破译代码和早期计算、冒险和刺激(如“狂野”杰克·霍华德的秘书贝丽尔·莫登)以及间谍活动(如双面间谍委员会的秘书吉塞拉·阿什利)。
(Whatever films, including the 1936 movie More Than A Sec-retary, might think, the wartime Secretary is not just stuck in the typing pool waiting to marry her boss. She is involved in code-breaking and early computing, adventure and excite-ment (like Wild Jack Howard’s secretary Beryl Morden), and espionage (like the Double Cross committee’s secretary Gisela Ashley).)
收入(EARNINGS)
底层,中层偏下
(Lower, Lower to Middle.)
关系(CONNECTIONS)
根据秘书为谁工作:生意和商业、情报部门、执法机构、法律职业、医疗、军事。查阅公司的记录和设备。
(Depending on whom the Secretary works for: business and commerce, intelligence services, law enforcement agencies, legal profession, medical, military. Access to the company’s records and equipment.)
技能(SKILLS)
会计、议价、信用评级、急救、机构知识、图书馆使用、聆听、外语、母语、说服和心理学,以及最多两种其他专业或个人兴趣技能。
(Accounting, Bargain, Credit Rating, First Aid, Institutional Lore, Library Use, Listen, Other Language, Own Language, Persuade, and Psychology, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
专业技能:速记和打字的初始概率为40%。
(Specialist skill: Shorthand and Typing, with a base chance of 40%.)
灵媒师(Spiritualist)
魔法与神秘艺术的研究者,或者(取决于你的观点)一个有天赋的骗子或女人,灵媒师研究未知的事物,无论是为了启迪、力量,还是稍微平凡一些的报酬。涉猎者和从业者来自各行各业,因此收入分布广泛。
(A student of the magical and mystic arts or alternatively, depending on your point of view, a gifted conman or woman, the Spiritualist researches into the unknown, whether for enlightenment, power, or slightly more mundane rewards. Dabblers and practitioners come from all walks of life, hence the wide spread of incomes available.)
收入(EARNINGS)
底层、中层偏下、中层、中层偏上
(Lower, Lower to Middle, Middle, Middle to Upper.)
关系(CONNECTIONS)
通灵和神秘社团、图书馆、博物馆、剧院、神职人员,如果是欺诈性手段,还有法律职业、执法机构。
(Psychical and occult societies, libraries, museums, theatres, the clergy, and, if fraudulent mediums: the legal profession, law enforcement agencies.)
专业(SPECIALISATIONS)
精神力量、仪式召唤和显灵、精神媒介。
(Psychic Powers, Ritual Summoning and Manifestations, Spirit Mediums.)
技能(SKILLS)
人类学、议价、藏匿、乔装、话术、历史、图书馆使用、聆听、神秘学、外语、表演、说服、心理学、侦查,以及最多两种其他专业或个人兴趣技能。
(Anthropology, Bargain, Conceal, Disguise, Fast Talk, His-tory, Library Use, Listen, Occult, Other Language, Perform, Persuade, Psychology, Spot Hidden, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
内在力量:灵媒师获得额外+1意志。
(Inner Strength: the Spiritualist gains an additional +1 POW.)
坚定的信仰:根据灵媒师的训练和个人信仰,他对目睹相对平凡的超自然事件(例如:鬼魂)所造成的理智损失免疫。
(Inner Strength: the Spiritualist gains an additional +1 POW.
Strong of Faith: depending on the Spiritualist’s training and personal belief, he is immune to the SAN loss caused by witnessing relatively mundane paranormal events, for example: ghosts.)
情报和间谍职业(INTELLIGENCE & ESPIONAGE OCCUPATIONS)
FBI特工/军情五处特工(FBI Agent/MI5 Operative)
作为英国情报部门内部安全和反间谍部门军情五处的一名特工,这位特工与他在警察部队和特别部门的同事密切合作,追捕外国特工和破坏者。偶尔他的工作会把他带到海外,特别是殖民地,那里已经成为敌人间谍活动的温床。这位FBI特工因打击有组织犯罪和禁酒而闻名,主要在美国和拉丁美洲活动,但在战争期间,其大部分职能与军情五处特工相同。
(An agent of MI5, Britain’s internal security and counter-in-telligence department, the Operative works closely with his colleagues in the Police Force and Special Branch hunting down foreign agents and saboteurs. Occasionally his work will take him overseas, particularly to the colonies, which have become a hotbed of enemy espionage activity. The FBI Agent, famous from the war against organised crime and prohibition, operates mostly in the United States and Latin America, but during the war fulfils the same function as the MI5 Operative, for the most part.)
收入(EARNINGS)
中层
(Middle)
关系(CONNECTIONS)
罪犯、政府官员、线人、法律职业、警察。
(Criminals, government officials, informants, legal profession, police.)
专业(SPECIALISATIONS)
逮捕、审讯、监视和窃听。经守密人许可,特工也可以充当双重间谍,支持或反对他们的国家。
(Arrest, Interrogation, Surveillance and Eavesdropping. With the Keeper’s permission, the Operative can also be acting as a double agent, either for or against their country.)
技能(SKILLS)
议价、乔装、汽车驾驶、间谍活动、话术、手枪、躲藏、法律、聆听、说服、心理学和侦查,以及最多两种其他专业或个人兴趣技能。
(Bargain, Disguise, Drive Automobile, Espionage, Fast Talk, Handgun, Hide, Law, Listen, Persuade, Psychology, and Spot Hidden, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
没有人是傻瓜:军情五处特工对话术或说服免疫。把每一次尝试都视为一次困难的技能检查。
(Nobody’s Fool: due to his suspicious nature, the MI5 Opera-tive is relatively immune to Fast Talk and Persuade. Treat every attempt to do so as a Difficult skill check.)
军情六处特工(MI6 Operative)
作为英国外交情报局的一名特工,军情六处特工可以在英国驻世界各地的大使馆找到,也可以在外国城市的街道上工作,收集情报,从事间谍活动,同时不断躲避敌方反情报人员的注意。尽管目的相同,但他和SOE特工之间仍存在相当大的摩擦。军情六处认为,他们的捣乱和破坏行为是“打乱计划”。
(As an agent of Britain’s foreign intelligence service, the MI6 Operative can be found in His Majesty’s embassies around the globe or working his contacts on the streets of foreign cities, gathering intelligence and engaging in acts of espi-onage whilst constantly evading the attention of enemy counter-intelligence agents. Though working to the same end, there is considerable friction between him and the SOE Operative, who MI6 see as “upsetting the apple cart” with their acts of sabotage and destruction.)
收入(EARNINGS)
中层
(Middle)
关系(CONNECTIONS)
罪犯、外交官、外籍人士、线人、当地商人、军人。
(Criminals, diplomats, expatriates, informants, local business-men, military.)
专业(SPECIALISATIONS)
分析,破译密码,情报收集,监视。经守密人许可,特工也可以充当双重间谍,支持或反对他们的国家。
(Analysis, Code-breaking, Intelligence Gathering, Surveil-lance. With the Keeper’s permission, the Operative can also be acting as a double agent, either for or against their country.)
技能(SKILLS)
人类学、议价、藏匿、密码学、乔装、间谍活动、话术、手枪、躲藏、外语和侦查,以及最多两种其他专业或个人兴趣技能。
(Anthropology, Bargain, Conceal, Cryptography, Disguise, Espionage, Fast Talk, Handgun, Hide, Other Language, and Spot Hidden, plus up to two other professional or personal interest skills.)
奖励(BONUS)
土生土长:由于在海外工作,军情六处的特工对一个外国有深入了解,能够与该国其他国家交融(相关伪装技能检查视为简单难度)。
(Gone Native: due to his work overseas, the MI6 agent has an in-depth knowledge of one foreign country and is able to blend in with others of that nation (relevant Disguise skill checks are treated as Easy).)

引用
胡安·佩奥尔(Juan Pujol)
胡安·佩奥尔·加西亚(1912-1988)。佩奥尔有资格成为养鸡人,尽管他讨厌鸡,但由于西班牙内战,他也很快学会了讨厌法西斯主义和共产主义。佩奥尔决心成为一名间谍,他不接受盟军不断拒绝他的服务,并发明了自己虚构的情报网,为德国人提供错误信息。佩奥尔受到英国人的认真对待,一旦他的德国顾问开始信任他,他就搬到英国,成为军情五处的双重间谍嘉宝。作为英国双面间谍网络的关键人物,他的虚构间谍军队很大程度上参与了“霸王行动”之前的欺骗运动。
(Juan Pujol Garcia (1912-1988). Qualifying as a chicken farmer, even though he dislikes chickens, Pujol also quickly learns to dislike fascism and communism as a result of the Spanish Civil War. Determined to become a spy, Pujol does not accept the Allies’ constant rejections of his services and invents his own fictitious network of agents to feed the Germans misinformation. Taken seriously by the British once his German handlers start to trust him, Pujol moves to England and becomes the MI5 double agent, Garbo. A key figure in the British Double Cross network, his army of fictional spies is heavily involved in the deception campaign preceding Operation Overlord.)

引用
上海惊喜(Shanghai Surprise)
根据战前训练上海市警察的技术,防卫道是一个包括拳击和柔术在内的肉搏战系统。作为SOE和OSS特工培训的一部分,以及训练他们在英国突击队的军事同胞。
(Based on techniques used to train the Shanghai Municipal Police prior to the war, Defendu is a hand-to-hand combat system which includes elements of boxing and jujitsu. It is taught to SOE and OSS operatives as part of their training, as well as to their military compatriots in the British Commandos.)

OSS/SOE特工(OSS/SOE Operative)
作为丘吉尔点燃欧洲的计划的一部分,SOE在被占领的欧洲从事破坏敌人运输、传播宣传、与抵抗力量并肩作战,尽可能让敌人过上悲惨的生活。他永远被关在盖世太保的猫捉老鼠的游戏中,过着不稳定的生活,每一次敲门都可能导致他的被捕。他的美国同行是OSS特工,他与SOE密切合作,尽管他们的预算要高得多。
(Part of Churchill’s plan to set Europe ablaze, the SOE Oper-ative works in occupied Europe sabotaging enemy transport, spreading propaganda, and working alongside the Resistance to make life as miserable as he possibly can for the enemy. Permanently locked in a game of cat and mouse with the Gestapo, he lives a precarious existence where every knock at the door could lead to his capture. His American counter-part is the OSS Operative, who works closely with the SOE, though their budget is far more impressive.)
收入(EARNINGS)
中层
(Middle)
关系(CONNECTIONS)
罪犯,政府官员,军方,游击队,抵抗者。
(Criminals, government officials, military, partisans, Resistance.)
专业(SPECIALISATIONS)
爆破,联络,谋划,宣传,无线电操作员。
(Demolitions, Liaison, Planning, Propaganda, Radio Operator.)
技能(SKILLS)
藏匿、密码学、爆破、乔装、间谍活动、急救、手枪、躲藏、武术(防卫道)、外语、无线电操作、潜行和冲锋枪,外加两项其他专业“掩护”技能。
(Conceal, Cryptography, Demolitions, Disguise, Espionage, First Aid, Handgun, Hide, Martial Arts (Defendu), Other Language, Radio Operator, Sneak, and Submachine Gun, plus two other professional “cover” skills.)
奖励(BONUS)
心胜于物:由于特工接受的训练是抵抗审问,所以对他进行的所有心理技能检查都是困难难度的。
(Mind over Matter: As the Operative is trained to resist inter-rogation, treat all Psychology skill checks against him as Difficult.)
强壮的胃:特工对目睹严重伤害或死亡而造成的SAN损失免疫。
(Strong Stomach: the Operative is immune to the SAN loss caused by witnessing serious injury or death.)
游击队(Partisan)
他在西班牙内战中与法西斯作战,现在他们来到了他的国家,游击队员消失在山林中,与他们打游击战。虽然是由盟军提供的,但这场战争在很大程度上是他的战争,他以他知道的唯一方式与之抗争——快速打击他们,不留下俘掳,只有尸体,作为对纳粹的警告。他的政治主张从共产主义到无政府主义再到民族主义,虽然他可能厌恶敌对的党派团体,但他将把这些分歧放在一边,以便有机会对入侵者进行报复。
(He fought the fascists in the Spanish Civil War and now that they have come to his country, the Partisan has dis-appeared into the mountains and the forests to fight a guerrilla war against them. Though supplied by the Allies, this is very much his war, and he fights it the only way he knows—hitting them fast and leaving no prisoners, only bodies, to act as a warning to the Nazis. His politics vary from communist to anarchist to nationalist, and while he may loathe rival partisan groups, he will put those differences aside for an opportunity to wreak vengeance on the invaders.)
收入(EARNINGS)
底层
(Low.)
关系(CONNECTIONS)
当地居民、竞争对手游击队、SOE特工
(Local population, rival partisans, SOE agents.)
专业(SPECIALISATIONS)
丛林、山地
(Forest, Mountain.)
技能(SKILLS)
攀爬、藏匿、爆破、汽车驾驶、急救、躲藏、重武器(机枪)、领航(陆上)、骑术、步枪、潜行、冲锋枪、生存、游泳、追踪。
(Climb, Conceal, Demolitions, Drive Automobile, First Aid, Hide, Heavy Weapons (Machine Gun), Navigate (Land), Ride, Rifle, Sneak, Submachine Gun, Survival, Swim, and Track.)
奖励(BONUS)
地方英雄:游击队可以被自己的人民所爱,可以向当地民众寻求食物,物资和庇护所,他们将很乐意为您提供帮助。
(Local Hero: loved by his own people, the Partisan can call upon the local populace for food, supplies, and shelter, and they will gladly assist.)
强壮的胃:游击队对目睹严重受伤或死亡造成的理智损失免疫,他们在西班牙战争期间看过很多东西。
(Strong Stomach: the Partisan is immune to the SAN loss caused by witnessing serious injury or death, having seen so much during the war in Spain.)
抵抗特工(Resistance Agent)
抵抗万岁!纳粹入侵者侵犯了她的国家的尊严,抵抗军致力于解放事业。在英美情报人员的支持下,她白天是一个谦逊的公民,但到了晚上,她与德国人作战。在英国接受训练后,她被带到了自己的国家,面临着被发现和处决的风险,但这是为祖国的自由付出的小小代价。她只与上级联络以防止间谍网络受损,资源有限,没有人可以请求支援。
(Vive la Resistance! Her nation’s pride violated by the Nazi invaders, the Resistance Agent has devoted herself to the cause of liberation. Working with the support of British and American intelligence, she works as an unassuming citizen by day, but by night she fights the Germans. Dropped into her country after training in Britain, she is at constant risk of detection and execution, but this is a small price to pay for the freedom of her country. Working only with her local circuit to prevent the compromise of their network, she has limited resources and nobody to call on for backup.)
收入(EARNINGS)
底层
(Low.)
关系(CONNECTIONS)
罪犯,当地人,游击队员,SOE管理者。
(Criminals, local people, partisans, SOE controllers.)
专业(SPECIALISATIONS)
通讯员,无线电操作员,破坏者,谋略策划。
(Courier, Radio Operator, Sabotage, Strategy and Planning.)
技能(SKILLS)
藏匿、密码学、爆破、间谍活动、话术、急救、手枪、躲藏、锁匠、摄影、无线电操作、潜行和冲锋枪,以及其他两项专业“掩护”技能。
(Conceal, Cryptography, Demolitions, Espionage, Fast Talk, First Aid, Handgun, Hide, Locksmith, Photography, Radio Operator, Sneak, and Submachine Gun, plus two other pro-fessional “cover” skill.)
奖励(BONUS)
内在力量:由于她对自己事业的狂热信念和对国家解放的渴望,她获得了+1意志奖励。
(Inner Strength: due to her fervent belief in her cause and her desire to see her country liberated, she received a bonus +1 POW)
强壮的胃:抵抗特工对目睹重伤或死亡而造成的SAN损失免疫,因为她看到许多同志死于盖世太保之手。
(Strong Stomach: the Resistance Agent is immune to the SAN loss caused by witnessing serious injury or death, having seen so many of her comrades die at the hands of the Gestapo.)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
军事角色生成(上)
« 回帖 #6 于: 2021-10-12, 周二 13:11:07 »
军事角色生成(MILITARY CHARACTER GENERATION)
尽忠报国(In Which We Serve)
军事职业与平民职业相似。但是,由于通过强化训练,使新兵成为合格的战斗人员,能够在巨大压力下作为一个有凝聚力的单位的一部分工作,他们提供了比普通人更多的技能和能力。
(Military occupations are similar to civilian occupations. However, due to the intensive training programs employed to turn raw recruits into competent fighting men, capable of working as part of a cohesive unit under immense pressure, they provide additional skills and abilities over and above those available to the man in the street.)
随着交战国家军队的扩张,处于战斗年龄的男性面临着要么自愿参军,要么等待征召的选择。志愿参军的优点是让调查员可以选择参加哪项军种,甚至可以选择在哪一个部门进行培训。一些部队,特别是美国海军、空军和海军陆战队,只接受志愿者,尽管一些美国陆军部队只接受志愿者,如空降部队,但陆军是大多数应征士兵的宿命。应征入伍的士兵去最需要他们的地方,在战争的大部分时间里,他们是陆军。
(As the warring nations expand their militaries, men of fighting age are faced with a choice to either volunteer or wait to be called up. Volunteering has the advantage of giving the investigator a choice of which service to enter, and often even which branch to train in. Some forces, par-ticularly the US Navy, Air Force, and Marine Corps, only accept volunteers, and although some US Army units are volunteer only—such as Airborne—the Army is the desti-nation service for most draftees. Conscripts go where they are needed most, and for much of the war that is the Army.)
生成军事调查员有两种方法。调查人员可以选择以入伍为主要职业,并成为职业军人,成为武装部队的骨干。或者,调查员可能已经开始了平民生涯,然后在国家需要的时候自愿加入,或者收到了征召文件。
(There are two methods of generating a military inves-tigator. The investigator can either choose to enter the military as their main occupation, and become a career sol-dier—the backbone of the armed forces. Alternatively, the investigator may have already started a civilian career, and then either volunteered in his country’s hour of need, or received his call-up papers.)
目前,大多数国家禁止妇女担任战斗角色,尽管有许多情况下,当国家的局势变得十分危急时,妇女也会加入战斗。然而,盟国确实号召妇女在后方梯队服役。妇女的具体军事职业详情见第80页。
(At this time, most countries prohibit women from serving in combat roles, though there are many instances of women joining the fight when the situation becomes desperate enough for their nation. However, the Allied nations do call women up to serve in rear echelon occupations. Details of specific military occupations for women can be found on p.80.)
职业军人(Career Soldiers)
打造职业军人(CREATING A CAREER SOLDIER)
创造一名职业军人需要遵循许多《克苏鲁的呼唤》规则,但有几处变化反映了军方提供的专业培训。
(Creating a career soldier follows many of the standard Call of Cthulhu rules, but with several changes that reflect the specialist training provided by the military.)

表13:征召入伍!(Table 13: Drafted!)
掷骰D10(Roll D10)服役(Service)
1-8陆军(Army)
9海军(Navy)
10空军(Air Force)
决定特征(DETERMINE CHARACTERISTICS)
掷骰你的调查员的特征(3D6表示力量(STR)、体质(CON)、意志(POW)、敏捷(DEX)和外貌(APP);2D6+6表示体型(SIZ)和智力(INT);3D6+3表示教育(EDU)),然后确定其起始理智(SAN)、灵感(Idea)和知识(Know)(更多详细信息,请参阅《克苏鲁的呼唤》,第六版,第36页)
(Roll your investigator’s characteristics (3D6 for STR, CON, POW, DEX, and APP; 2D6+6 for SIZ and INT; and 3D6+3 for EDU), then determine his starting SAN, Idea and Know (see Call of Cthulhu, Sixth Edition, p.36 for further details).)
选则服役(CHOOSE A SERVICE)
决定成为职业军人的调查员可以选择他们将要进入的军种。每项服役都有最低要求,以确保他们接收的候选人是健康和有能力的。军方在一审中几乎接受所有申请者,通常为不适合服现役的个人找到合适的非战斗职业,并将在基本培训期间拒绝人员,作为最后手段。
(Investigators who decide to become career soldiers can choose which service they are going to enter. Each service has mini-mum requirements to ensure that the candidates they receive are fit and able. The military accepts virtually all applicants in the first instance, usually finding a suitable non-combat occupation for those individuals not fit for active duty, and only rejecting personnel during basic training as a last resort.)
然而,如果调查员是被征召入伍,而不是志愿者,则在表13:征召入伍!上掷百分位骰子确定他的目的地。
(If, however, the investigator gets drafted rather than volunteers, roll percentile dice on Table 13: Drafted! to determine his destination.)

表14:身体素质(Table 14: Physical Fitness)
百分位骰结果与体质相比(Percentile roll compared to CON)结果(Result)
体质×11及以上(CON×11 and above)被拒绝服兵役。调查员被视为超出健身计划的帮助范围,无法入伍。他必须选择军队以外的其他职业,并准备定期解释他为什么不穿制服。
(Rejected for military service. The investigator is considered to be beyond the help of the fitness programme and cannot enlist. He must choose an alternative occupation outside of the military and be prepared to regularly explain why he is not in uniform.)
体质×10(CON×10)仅限后方梯队职业。军方可以使用调查员,但仅限于使用。他将被分配到一个非战斗角色,在那里,他的身体健康状况不会受到损害。
(Rear-echelon occupations only. The military can use the investigator, but only just. He will be assigned to a non-combat role where his lack of phys-ical fitness will not be an impairment.)
体质×9(CON×9)仅限后方梯队职业。见上文。
(Rear-echelon occupations only. See above.)
体质×8(CON×8)将体质调整到体质要求最小值(如果低于此值)。教官们对调查员特别感兴趣(或不喜欢),并让他付出比其他新成员加倍的努力。将CON增加至基本入伍职业服役所需的最低值。但是,调查员不符合更高特征要求的专业资格。
(Adjust CON to CON minimum if below. The instructors take a special interest in (or dislike of) the investigator and work him twice as hard as his fellow recruits. Increase CON to the minimum required for service in the basic service occupation. However, the investigator is not eligible for specialisations with higher characteristic requirements.)
体质×7(CON×7)将体质调整到体质要求最小值(如果低于此值)。见上文。
(Adjust CON to CON minimum if below. See above.)
体质×6(CON×6)体质+1D2。调查员加入时显然状态不佳,但军方总是说这会使你变成一个男子汉。将体质增加1D2点。
(CON +1D2. The investigator was evidently in poor shape when he joined, but the military always says it will make a man out of you. Increase CON by +1D2 points.)
体质×5(CON×5)体质+1D2。见上文。
(CON +1D2. See above.)
体质×4(CON×4)体质+1。调查员以良好的状态完成体能训练,使其体质增加1点。
(CON +1. The investigator completes physical training in good shape, increasing his CON by +1 point.)
体质×3(CON×3)体质+1。见上文。
(CON+1. See above.)
体质×2(CON×2)没有体质调整。调查员以良好的状态完成培训,但没有获得额外的好处。
(No CON adjustment. The investigator completes the training in good shape, but receives no additional benefits.)
体质×1(CON×1)顶尖人士。调查员顺利完成了培训课程,甚至赢得了讲师的赞赏。再多几个像他这样的人,我们就可能赢得这场战争。
(Top of Class. The investigator sails through the training course, even win-ning the admiration of the instructors. With a few more men like him, we may just win this war.)

基础训练(BASIC TRAINING)
所有新兵,无论他们进入哪个军种,都必须通过“基本”考试才能被军队录取。基础培训持续8-10周,重点是体能训练、团队和纪律建设,以及基本服务技能的指导。在所有的军种中,基础训练都是为了锻炼一个人,使他为战斗任务的压力做好准备。在最野蛮的政权中,基本训练被用来打破个性,并根据服役需要重建性格。
(All recruits, regardless of the service they enter, are required to pass “basic” in order to be accepted into the military. Lasting 8-10 weeks, basic training focuses on physical conditioning, team and discipline building, and instruction in basic service skills. In all services, basic train-ing is designed to toughen up an individual and prepare him for the stress of combat duty. In the most savage of regimes, basic training is used to break the individual and rebuild him as the service requires.)
基础训练的一个主要部分是训练新兵的身体素质,以确保他一旦进入战场,就有能力履行职责。随着战争的加剧,军方不愿意拒绝候选人,只有在由于极端的身体状况或精神健康问题而没有选择的情况下才会拒绝,因为这将对其他士兵构成威胁。掷百分位骰子并参考表14:身体素质,以确定基本体能训练的结果。
(A major part of basic training is to work on a recruit’s physical fitness to ensure that he is physically capable of car-rying out his duties once in the field. As the war intensifies, the military is loath to reject a candidate and will only do so if given no choice due to extreme physical conditions or mental health issues that would present a threat to other soldiers. Roll percentile dice and consult Table 14: Physical Fitness to determine the result of basic physical training.)
如果调查员未通过CONx11测试,特别是如果玩家一心想成为一名军人,那么是否允许重新掷骰将由守密人自行决定。
(It is left to the Keeper’s discretion whether a reroll is allowed if the investigator fails his CONx11 test, particularly if the player has his heart set on a military character.)
新兵训练营(BOOT CAMP)
一旦调查员完成了基本的体能训练,他就要接受一个艰苦的课程,目的是教他成为一名士兵所需的基本技能。该培训被视为独立于职业技能,不算作调查员必须用于职业培训的教育×20技能点的一部分。
(Once the investigator has completed basic physical training, he is put through a gruelling course aimed at teaching him the basic skills required to be a soldier. This training is con-sidered separate from occupation skills and does not count as part of the investigator’s EDU×20 skill points that must be spent on occupational training.)
参考表15:基础培训,并为您的调查员每个技能提升1D6点的成长。
(Consult Table 15: Basic Training and give your investi-gator one skill advance of +1D6 per point listed.)

例如,陆军训练提供野战(2)作为基础训练的一部分,接受此训练的调查员将掷2D6并将结果添加到其野战技能中。
(For example, Army training provides Fieldcraft (2) as part of basic training—an investigator undergoing this training would roll 2D6 and add the result to his Fieldcraft skill.)

初始军衔(Initial Rank)
完成基本培训后,调查员必须选择是否以入伍士兵、士官(NCO)或军官的身份加入其选择的部队。与初次入伍一样,每个级别的入伍都有最低要求。参考表16:军衔培训,如果调查员符合所选级别的加入要求,他将获得每技能提升1D6点的奖励。
(With basic training completed, the investigator must choose whether to join the service of his choice as an enlisted sol-dier, a Non-Commissioned Officer (NCO), or as an Officer. As with initial enlistment, there are minimum requirements for joining at each level. Consult Table 16: Rank Training, and if the investigator meets the requirements for joining at the chosen level, he receives one skill advance of +1D6 per point listed.)
调查员的最终军衔将在他完成职业培训后确定,并可能导致他同时接受士官和军官培训。
(The investigator’s final rank will be determined after he completes his occupational training, and may result in him receiving both NCO and Officer training.)
军事职业(Military Occupations)
调查员现在已准备好在其服役范围内选择专门职业。军事职业从第73页开始,每个职业都提供了职业描述和与该职业相关的技能集,以及加入该职业必须满足的任何要求,以及该职业除了提供技能以外提供的任何好处。
(The investigator is now ready to choose a specialist occupa-tion within his service. Military occupations start on p.73 and each provides a description of the occupation and the skill set associated with that occupation, along with any requirements that must be met to join, and any benefits the occupation provides in addition to skills.)
专业职业的要求形式采用培训要求和加入服役所需的最低属性点数。军队想要他们能得到的每一个人,但是如果你不满足最低要求,那么你就必须找到另一种方式来为你的国家服务。
(Requirements for specialist occupations take the form of training requirements and minimum characteristic scores needed to join the service. The military wants everybody they can get, but if you do not meet the minimum requirements then you will have to find another way to serve your country.)

军队会尽你所能让你变得最好,但有些人会变得更好。
(The military will make you the best that you can be, but some men are made to be even better.)

表15:基础培训(Table 15: Basic Training)
服役(Service)技能成长(Skill Advances)
陆军(Army)白刃战(1)、野战(2)、急救(1)、步枪(1)、战术(1)
(Close Combat (1), Fieldcraft (2), First Aid (1), Rifle (1), Tactics (1))
海军(Navy)损伤管理(1)、急救(1)、领航(海上)(1)、驾驶船(1)、步枪(1)、战术(1)
(Damage Control (1), First Aid (1), Navigation (Sea) (1), Pilot Boat (1), Rifle (1), Tactics (1))
空军(Air Force)野战(2)、急救(1)、步枪(1)、战术(2)
(Fieldcraft (2), First Aid (1), Rifle (1), Tactics (2))

训练包(TRAINING PACKAGES)
军队会尽你所能让你变得最好,但有些人会变得更好。第二次世界大战战场上的每一个主要战场都有一些专家和精英战斗部队,他们接受训练,以将战争带到敌人面前,并在最极端的条件下完成任务目标。这些特种部队士兵是从正规武装部队中精心挑选出来的,接受严格的训练,为他们执行高度具体的任务做好准备。
(The military will make you the best that you can be, but some men are made to be even better. Each of the major combatants in World War Two fields a number of spe-cialist and elite combat units, trained to take the war to their enemies, and to complete their mission objectives under the most extreme conditions. These special forces soldiers are hand-picked from the regular armed forces to undergo exacting training to prepare them for their highly specific duties.)
在继续创建调查员之前,您应该决定他是否希望加入特种部队。军事职业描述说明了各兵种可获得需要的训练包,第85页列出了训练包本身。为了符合某个训练包的招募条件,您的调查员必须满足该训练包列出的要求。与职业要求不同,培训包要求还包括招聘时需要考虑的最低技能值。在选择专业之前,记下这些要求,并花费你的职业技能点数以确保你满足这些要求。
(Before continuing with creating your investigator, you should decide if he wishes to join one of the special forces units. The Military occupations descriptions indicate which training packages are available to each service, and the train-ing packages themselves are listed on p.85. In order to qualify as a recruit for one of the training packages your investigator must meet the requirements listed by the package. Unlike occupation requirements, training package requirements also include minimum skill values needed to be considered for recruitment. Make a note of these requirements before choosing your specialisation, and spend your occupational skill points to ensure you meet them.)
为了体现加入特种部队所涉及的密集训练和体能艰苦,每个训练包都列出了一个成功的完成测试。为了获得与该包相关的技能提升,您的调查员必须成功完成该测试。在大多数情况下,允许进行第二次测试,但第二次测试失败将导致调查员返回其原始班组(RTU)。成功完成训练包将为列出的每项技能提供1D6点提升。如果采用多个包,则技能点提升不会累积,只有给定技能的最高值适用。
(To represent the intensive training and physical hardship involved in joining the special forces, each training package lists a Successful Completion test. To qualify for the skill advances associated with the package, your investigator must successfully complete this test. In most cases a second attempt is permitted, but failure of this second test results in the investigator being returned to his original unit (RTU). Successful completion of a training package provides a +1D6 skill point advance for each point listed per skill. Skill point advances are not cumulative if multiple packages are taken—only the highest for a given skill applies.)

例如:调查员彼得·班克罗夫特成功地满足了突击队的其他进入标准,通过了突击队和冬季与山地作战训练。每个训练包都提供了两个攀登技能提升,但由于提升不叠加,他只能掷2D6来增加他的攀登技能,而不是四个。同样,他也只能掷5D6来提高他的驾驶船技能,而不是八个。
(For example: Having successfully met the other entry criteria for the Commandos, investigator Peter Bancroft has passed both his Commando, and Winter & Mountain Warfare Training. Each of these training packages give two skill advances to Climb, but because the advances do not stack, he only gets to roll 2D6 to add to his Climb skill, not four. In the same way, he also only gets to roll 5D6 to advance his Pilot Boat skill, not eight.)

表16:军衔培训(Table 16: Rank Training)
军衔(Rank)需求(Requirements)技能成长(Skill Advances)
列兵(Private)无(None)军事条令(1)
(Military Doctrine (1))
士官(NCO)智力11+(INT 11+)指挥(1)、军事条令(1)、战术(1)、教导(1)
(Command (1), Military Doctrine (1), Tactics (1), Teach (1))
军官(Officer)智力11+,教育12+(INT 11+, EDU 12+)指挥(2)、信用评级(1)、军事条令(1)、战术(1)、手枪(1)
(Command (2), Credit Rating (1), Military Doctrine (1), Tactics (1), Handgun (1))

专业(SPECIALISATION)
每个军事职业还列出了一些专业,代表了每个职业在该领域所代表的不同角色。在选择军事职业时,选择一个专业,并注意它提供的额外技能。
(Each military occupation also lists a number of specialisations representing the varied roles that each occupation represents in the field. When choosing your military occupation, choose a specialisation and note the additional skills it provides.)
按照《克苏鲁的呼唤》第六版规则标准,将你的调查员的教育乘以20。这些点数可用于职业中列出的任何技能,任何技能的最高点数为99点。
(As per the standard Call of Cthulhu, Sixth Edition rules, multiply your investigator’s EDU by 20. These points can be spent on any of the skills listed as part of your occupation, up to a maximum of 99 points in any skill.)
个人技能(PERSONAL SKILLS)
一旦分配了所有职业技能点,完成了训练包,并记录了任何职业奖励,将调查员的智力乘以10。这些是你的个人技能点,可以用于任何技能(不包括克苏鲁神话),代表你的调查员在他每个星期被赶回去为他的国家服务之前的几个宝贵休息与娱乐小时内的兴趣和活动。
(Once all occupational skill points have been assigned, training packages completed, and any occupational bonuses noted, multiply your investigator’s INT by 10. These are your personal skill points which can be spent on any skills (excluding Cthulhu Mythos), and represent your investiga-tor’s interests and activities in those few precious hours of R&R each week before he is thrown back into the cauldron to serve his country.)
军衔和装饰(可选)(Rank & Decoration (Optional))
既然你的调查员已经完成了军事训练,他就被分配到一个单位,开始了他的职业生涯。选择职业军人的调查员被认为已经服役数年,并且自加入部队以来,其军衔可能有所提高。
(Now that your investigator has completed his military training, he is assigned to a unit and begins his career. Investigators who choose to be career soldiers are con-sidered to have several years of service under their belt already, and may have increased in rank since they joined the services.)
您的调查员从其初始职级的最低职级(二等兵、士官或军官)开始其职业生涯。参考表17:军衔获得适当的服役,并注意他的起始军衔。
(Your investigator begins his career at the minimum rank of his Initial Rank (Private, NCO or Officer). Con-sult Table 17: Ranks for the appropriate service and note his starting rank.)

表17:比较盟军军衔(Table 17: Comparative Allied Ranks)
士兵(ENLISTED)
英国陆军(British Army)皇家海军(Royal Navy)皇家空军(Royal Air Force)美国陆军(US Army)美国海军(US Army)美国陆军航空队(USAAF)
二等兵(Private)二等水兵(Ordinary Seaman)空军二等兵(Aircraftman, Second Class)二等兵(Private)三等水兵(Seaman Recruit)二等兵(Private)
——一等水兵(able seaman)空军一等兵(Aircraftman, First Class)上等兵(Private, First Class)二等水兵(Seaman Apprentice)上等兵(Private, First Class)
一等兵(Lance Corporal)——空军上等兵(Leading Aircraftman)下士(Corporal)上等水兵(Seaman)下士(Corporal)
下士(Corporal)上等水兵(Leading Seaman)下士(Corporal)下士(Corporal)三等士官(Petty Officer, Third Class)下士(Corporal)
士官(NON-COMMISSIONED OFFICERS)
英国陆军(British Army)皇家海军(Royal Navy)皇家空军(Royal Air Force)美国陆军(US Army)美国海军(US Army)美国陆军航空队(USAAF)
中士(Sergeant)士官(Petty Officer)中士(Sergeant)中士(Sergeant)二等士官(Petty Officer, Second Class)中士(Sergeant)
军士长(Sergeant-Major)——空军上士(Flight Sergeant)上士(Staff Sergeant)一等士官(Petty Officer, First Class)上士(Staff Sergeant)
一级准尉(Warrant Officer Class 1)士官长(Chief Petty Officer)准尉(Warrant Officer)陆军军士长(Top Sergeant)士官长(Chief Petty Officer)陆军军士长(Top Sergeant)
军官(COMMISSIONED OFFICERS)
英国陆军(British Army)皇家海军(Royal Navy)皇家空军(Royal Air Force)美国陆军(US Army)美国海军(US Army)美国陆军航空队(USAAF)
少尉(Second Lieutenant)副中尉(Sub-Lieutenant)空军少尉(Pilot Officer)海军少尉(Ensign)二等士官(Petty Officer, Second Class)少尉(Second Lieutenant)
中尉(Lieutenant)——空军中尉(Flying Officer)陆军中尉(First Lieutenant)初级中尉(Lieutenant JG (Junior Grade))陆军中尉(First Lieutenant)
上尉(Captain)中尉(Lieutenant)空军上尉(Flight Lieutenant)上尉(Captain)中尉(Lieutenant)上尉(Captain)
少校(Major)副舰长(Lieutenant-Commander)空军中队长(Squadron Leader)少校(Major)副舰长(Lieutenant-Commander)少校(Major)
中校(Lieutenant-Colonel)舰长(Commander)空军联队长(Wing Commander)中校(Lieutenant-Colonel)舰长(Commander)中校(Lieutenant-Colonel)
上校(Colonel)上校(Colonel)空军大队长(Group Captain)上校(Colonel)上校(Colonel)上校(Colonel)
准将(Brigadier)分舰队司令(Commodore)空军司令(Air Commodore)准将(Brigadier)舰队预备司令或分舰队司令(Rear-Admiral or Commodore)准将(Brigadier)
少将(Major-General)舰队预备司令(Rear-Admira)空军副元帅(Air Vice-Marsha)少将(Major-General)舰队预备司令(Rear-Admira)少将(Major-General)
——舰队副司令(Vice-Admira)空军元帅(Air Marshal)陆军中将(Lieutenant-Genera)舰队副司令(Vice-Admira)陆军中将(Lieutenant-Genera)
上将(General)舰队总司令(Admiral)空军最高元帅(Air Chief Marshall)上将(General)舰队总司令(Admiral)上将(General)

在《注意!克苏鲁》开始职业生涯时确定你地调查员的初始军衔。把他的智力和意志加在一起,然后掷百分位骰子并参考表18:晋升。
(To determine your investigator’s active rank at the beginning of his Achtung! Cthulhu career, add his INT and POW together, then roll percentile dice and consult Table 18: Promotion.)
如前所述,继续在晋升表上掷骰,直到您的调查员未通过智力+意志检查(普通或大失败)或达到少校级别。将他的最终军衔和任何勋章记录在调查员人物卡上,并与守密人协商,充实其服役期间发生的事件的细节。
(As indicated, continue to roll on the Promotion Table until your investigator either fails the INT+POW check (a standard or critical failure) or reaches the rank of Major. Record his final rank and any decorations on the Investigator Sheet and flesh out the details of the events that occurred during his active service in consultation with the Keeper.)
或者,调查员的获得军衔可以通过与守密人讨论而不是掷骰来确定。例如,如果守密人打算在特定军衔(如仅入伍)运行游戏,这是合适的。如果守密人想要模拟一个适当的指挥链,那么他应该忽略军衔上限,允许超越少校的晋升。
(Alternatively, an investigator’s active rank can be deter-mined through discussion with the Keeper rather than by rolling for it. This is appropriate if, for example, the Keeper intends to run a campaign at a specific level, such as Enlist-ed-only. If the Keeper wants to simulate a proper chain of command, then he should ignore the rank cap and allow progression beyond Major.)
勋章表(DECORATIONS TABLE)
如果您的调查人员在服现役期间获得了勋章,掷百分位骰子并将结果与您的意志进行比较,然后参考表19:勋章以确定您获得的勋章。
(If your investigator is decorated during the course of his active service, roll percentile dice and compare the result with your POW, then then consult Table 19: Decorations to determine which decoration you receive.)
您应该与守密人讨论勋章表掷骰的结果,并讨论导致您的调查员获奖的事件的情况。守密人可以随意介绍其他适合这个时代的勋章,如英国圣乔治十字勋章(赠送给平民)和维多利亚十字勋章,或美国荣誉勋章。然而,这些都没有被列入勋章表,以保证游戏的平衡。
(You should discuss the result of the Decorations Table roll with the Keeper and agree the circumstances of the event that led to your investigator’s award. The Keeper should feel free to introduce other decorations appropriate to the era such as the British George Cross (given to civilians) and the Victoria Cross, or the American Medal of Honor. However, these have not been included in the decoration table to maintain game balance.)

我们真正的敌人不在乎死亡
(our true enemy cares not for deceorations)

表18:晋升(Table 18: Promotion)
百分位掷骰(Percentile Roll)结果(Outcome)
大失败(96-00)(Critical Failure (96-00))调查员在执行任务时受伤。掷骰1D10:
(The investigator is wounded in the line of duty. Roll 1D10:)
1-3:失去1点力量,4-5:失去1点敏捷,6-9:失去1点体质,10:失去1点外貌
(1-3: Lose 1 STR, 4-5: Lose 1 DEX, 6-9: Lose 1 CON, 10: Lose 1 APP)
调查员被授予适合其国家武装部队的受伤勋章(见勋章表),并在其当前军衔开始游戏。你应该就受伤的原因和类型与守密人商定一个合适的故事。
(The investigator is awarded a wound badge appropriate to his nation’s armed services (see Decorations Table) and begins play at his current rank. You should agree a suitable story with the Keeper regarding the cause and type of wound inflicted.)
调查员不在进行进一步的晋升掷骰。
(The investigator makes no further promotion rolls.)
失败(高于智力+意志)(Failure (Higher than INT+POW))调查员按要求履行职责,但不考虑晋升。他以目前的军衔开始游戏,不再进行晋升掷骰。
(The investigator performs his duties as required, but is not considered for promotion. He begins play at his current rank and makes no further promotion rolls.)
成功(低于智力+意志)(Success (Lower than INT+POW))调查员在履行职责期间的行为已得到认可,并已晋升。他的军衔增加一级,并获得军衔培训表中其等级下所列的一组技能提升(见第69页)。
(The investigator’s conduct during the completion of his duty has been recognised and he has been promoted. His rank is increased by one and he receives another set of skill advances as listed under his rank on the Rank Training Table (see p.69).)
在晋升表上在掷骰一次。
(Make another roll on the Promotion Table.)
达到最高军衔的士兵将自动晋升为士官,并获得军衔训练表中列出的技能提升。
(An Enlisted Man who reaches maximum Enlisted Rank is automatically promoted to NCO and receives the skill advances listed on the Rank Training Table.)
达到最高士官级别的士官不会自动晋升为军官。他可以继续在这张桌子上滚动,并获得额外的士官技能提升。
(A NCO who reaches maximum NCO Rank does NOT automatically receive a promotion to Officer. He can continue to roll on this table and receive addtional NCO skill advances.)
大成功(01-05)(Critical Success (01-05))调查员的行为超出了职责范围。
(The investigator’s actions have gone above and beyond the call of duty.)
因为他的英勇表现,他被上级授予勋章。掷骰百分位骰子并查看勋章表。
(Recognising his heroism, he is decorated by his superiors. Roll percentile dice and consult the Decorations Table.)
此外,他的军衔增加一级,并获得军衔培训表中其军衔下所列的一组技能提升(见第69页)。
(In addition, his rank is increased by one and he receives another set of skill advances as listed under his rank on the Rank Training Table (see p.69).)
入伍士兵将自动晋升为士官,并获得士官技能提升。
(An Enlisted Man will automatically be promoted to NCO and receive the NCO skill advances.)
士官将被视为潜在的军官材料,并获得现场任命。他被提升为军官并获得军官技能提升。在晋升表上再掷一次骰子。
(An NCO will be recognised as potential Officer material and receive a field commission. He is promoted to Officer and receives the Officer skill advances.Make another roll on the Promotion Table.)

表19:勋章(Table 19: Decorations)
百分位掷骰(Percentile Roll)英国(UK)美国(US)
意志×3或以上(POW×3 or more)传令嘉奖(Mentioned in despatches)——
意志×2(POW×2)海军:优秀服务十字勋章(Navy: Distinguished Service Cross (DSC))
陆军:军功十字勋章(Army: Military Cross)
空军:飞行十字勋章(Air Force: Distinguished Flying Cross (DFC))
银星勋章(Silver Star)
意志×1(POW×1)战时优异服务勋章—适用于指挥和领导(仅限军官)(Distinguished Service Order (DSO)—for command and leadership (officers only))
特殊勇敢奖章—士兵/士官级别(Conspicuous Gallantry Medal (CGM)—enlisted/NCO ranks)
铜十字英勇勋章、海军十字章或飞行十字勋章(Distinguished Service Cross, Navy Cross or Distinguished Flying Cross)

平民调查员与军方(Civilian Investigators & the Military)
尽管那些选择以军队为生的人为爱国做出了牺牲,但盟军仍然需要他们能得到的每一个人,无论是通过征兵还是自愿入伍。在战争开始的日子里,对男人的需求最大,军队渴望接受任何符合年龄和身体条件的人服役,不仅为他们提供额外的部队,而且让他们获得战前的技能和职业。
(Despite the patriotic sacrifices of those men who choose to make the military their lives, the Allies still need every man they can get, whether it be via the draft or voluntary enlist-ment. In the opening days of the war, the need for men is at its greatest, and the military are eager to accept anybody who meets the age and physical requirements for service, providing them not only with additional troops but access to their pre-war skills and occupations.)
作为职业军人的替代者,您可能希望您的调查员成为平民,通过个人选择或征兵,加入武装部队为国家而战。以下规则帮助您创建调查员的平民生活,然后为他打造服役生活。
(As an alternative to the career soldier, you may wish for your investigator to be a civilian who, either through personal choice or through the draft, has joined the armed forces to fight for his country. The following rules are pro-vided to help you create your investigator in Civvy Street, and then forge a life for him in uniform.)
创建平民调查员(CREATING A CIVILIAN INVESTIGATOR)
首先创建本章第59页所述的平民调查员。一旦您完成了调查员的技能购买,您可以选择志愿服务或接受征兵并在征兵表上掷骰(第67页)。一旦他的服役被选中,你的调查员将以职业士兵的方式接受基本训练,并应掷百分位骰子,查阅体能训练表,以确定他在入伍期间的表现。请注意,您的调查员可能会被判定为不适合服役,并被拒绝。被军方拒绝的平民调查员没有接受进一步的培训或经验。
(First create your civilian investigator as described on p.59 of this chapter. Once you have completed your investiga-tor’s skill purchases, you can choose to either volunteer for a service or accept conscription and roll on the Draft Table (p.67). Once his service has been selected, your investiga-tor undergoes basic training in the same manner as a career soldier and should roll percentile dice and consult the Phys-ical Fitness Training Table to determine how well he fares during his induction into the military. Note that it is possible for your investigator to be judged as unfit for service and be rejected. Civilian investigators who are rejected by the mil-itary receive no further training or experience.)
假设你的调查员通过了体能训练,他将进入新兵训练营,并获得第69页所列的技能提升。如果调查员在某一特定技能中没有任何点数,他们从该技能的基本概率开始,如其描述所列(新的和适应的技能可在第86-95页和《克苏鲁的呼唤》第六版第62-74页中找到),并相应地应用任何成长。接下来,根据军衔培训表(第69页),确定调查员的初始军衔并提高其技能。在选择初始军衔时,请考虑调查员的背景和平民职业。例如,密斯卡托尼克大学的教授比流浪汉更有可能成为军官,而私人侦探可以被视为军官,但更可能成为一名地狱般的中士。
(Assuming your investigator has passed his physical training, he is put through boot camp and receives the skill advances listed for his service on p.69. If the investigator doesn’t have any points in a given skill, they start at the base chance for that skill, as listed under its description (new and adapted skills can be found on pp.86-95, and in Call of Cthulhu, Sixth Edition, p.62-74), and apply any advances accordingly. Next, determine your investigator’s initial rank and increase his skills according to the Rank Training Table (p.69). When choosing your initial rank, take into account the background and civilian occupation of your investigator. For example, a Miskatonic University Professor would be more likely to enlist as an Officer than would a hobo, while a Private Detective could be consid-ered Officer material but would more likely make one hell of a Sergeant.)

尽管那些选择以军队为生的人为爱国做出了牺牲,但盟军仍然需要他们能得到的每一个人。
(Despite the patriotic sacrifices of those men who choose to make the military their lives, the Allies still need every man they can get.)

军事训练(Military Training)
与职业军人不同的是,一名入伍的平民已经在他的平民职业中接受了多年的训练,由于训练人员和将他们运送到前线的压力,军队无法将其资源用于提供如此深入的教育。为了体现这一有限的培训,平民调查员获得了相当于其智力属性的+1D6技能点数,他可以将这些技能点数用于所选军事职业的技能。
(Unlike the career soldier, a civilian joining the military has already spent many years training in his civilian profession and, due to the pressures of training men and shipping them to the front, the military cannot dedicate their resources to providing such in-depth tuition. To represent this limited training, the civilian investigator receives a number of +1D6 skill advances equal to his INT characteristic that he can spend on the skills of his chosen military occupation.)

例如:凯尔西·皮兰斯基,一位前纽约警察,对纳粹入侵他心爱的波兰感到愤怒,他加入了美国陆军航空队。他一直都是一名聪明的警察,智力值为14,所以当他完成基本训练后,他会得到14次+1D6的技能成长掷骰,用于学习他的军事职业技能。
(For example: Kelsey Pilanksy, a former New York policeman outraged at the Nazi invasion of his beloved Poland, has joined the United States Army Air Force. He was always a smart cop, with an INT of 14, so when he has completed his basic training he receives 14 skill advance rolls of +1D6 to spend on his military occupation skills.)

平民调查员只要满足最低要求,就可以尝试完成训练包,但与职业士兵不同的是,他们不能选择调整军事训练以实现这一目标。如果他们符合要求,他们可以拿包,否则:没有骰子,伙计!
(Civilian investigators can attempt to complete training packages as long they meet the minimum requirements, but unlike career soldiers they do not have the option to tailor their military training to achieve that goal. If they meet the requirements they can take the package, otherwise: no dice, buddy!)
一旦调查员分配了他的军事职业技能成长,他将从最初的军衔开始服现役。任何额外的军衔提升掷骰由守密人决定。
(Once the investigator has allocated his military occu-pation skill advances, he begins active service at his initial rank. Any additional rolls for rank improvement are at the Keeper’s discretion.)
军事职业(MILITARY OCCUPATIONS)
空军(THE AIR FORCE)
机组人员(Aircrew)
轰炸机和运输机等大型飞机需要的不仅仅是飞行员就能有效运作。投弹手准确投下炸弹。导航员计划并建议飞机的航向,而飞行工程师则负责监视系统和协助飞行员。炮手提供防守点。
(Large aircraft such as bombers and transport aircraft need more than just pilots to operate effectively. Bombardiers drop bombs accurately. Navigators plan and advise the aircraft’s course, while Flight Engineers monitor systems and aid pilots. Gunners provide point defence.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
教育必须为大于等于13。体质必须为大于等于11。体型必须小于等于14。
(EDU must be 13 or greater. CON must be 11 or greater. SIZ must be 14 or less.)
基本训练:空军。
(Basic Training: Air Force.)
要成为机组人员,调查员必须成功完成伞降训练。
(To become Aircrew, the investigator must successfully complete Parachute Training.)
军衔(RANK)
投弹手/飞行工程师:士官、军官。
(Bombardier/Flight Engineer: NCO, Officer.)
炮手:列兵、士官。
(Gunner: Enlisted, NCO.)
导航员:士官。
(Navigator: NCO.)
专业(SPECIALISATIONS)
投弹手、飞行工程师、炮手、导航员
(Bombardier, Flight Engineer, Gunner, Navigator.)
技能(SKILLS)
通用:野战,急救,重武器(机枪)和伞降。
(Common: Fieldcraft, First Aid, Heavy Weapons (Machine Gun), and Parachute.)
投弹手:通用技能,以及炮术(空中),驾驶,无线电操作。
(Bombardier: Common skills, plus Artillery (Aerial), Pilot, and Radio Operator.)
飞行工程师:通用技能,以及航空系统,电子学,机械维修和无线电操作。
(Flight Engineer: Common skills, plus Aeronautical Systems, Electronics, Mechanical Repair, and Radio Operator.)
炮手:通用技能,以及重武器(航炮),机械维修和侦查。
(Gunner: Common skills, plus Heavy Weapons (Aircraft Cannon), Mechanical Repair, and Spot Hidden)
导航员:通用技能,以及气象学,导航(空中)和无线电操作。
(Navigator: Common skills, plus Meteorology, Navigate (Air), and Radio Operator.)
奖励(BONUS)
空勤人员还可以选择以下选项之一:
(Aircrew can also choose one of the following:)
福气:机组人员在服役时获得+5%的幸运。
(Blessed: Aircrew receive +5% to Luck rolls when on active service.)
逃生与求生:机组人员经过训练,被击落在敌方领土上时的躲避可逃生。如果逃避捕获,机组人员的野战技能鉴定会额外获得+ 10%。
(Escape & Evade: Aircrew are trained to evade capture if shot down over enemy territory. Aircrew gain an additional +10% to Fieldcraft skill checks if evading capture.)
飞行员(Pilot)
飞行员是空军的中坚力量,没有他们,空军就无法运作。在一些部队,只有军官是飞行员,而在另一些部队,士官和军官都被允许飞行。飞机越大,机组人员越多,飞行员就越可能是军官。所有飞行员都在单引擎飞机上训练。那些被选中执行轰炸机、运输和海上巡逻任务的人,才随后在多引擎飞机上训练。
(Pilots are the Air Force’s backbone—without them it cannot operate. In some forces only officers are pilots, whilst in others both NCOs and officers are permitted to fly. The bigger the aircraft and the more numerous the crew, the more likely it is that the pilot is an officer. All pilots train on sin-gle-engine aircraft. Those chosen for bomber, transport, and maritime patrol duties then train on multi-engine aircraft.)
战斗机飞行员的形象最勇敢,但轰炸机的任务最危险。一名战斗机飞行员名下有五次击落被列为王牌,而一名轰炸机飞行员在30次战斗中幸存下来则被认为是幸运的。
(The fighter pilot has the most daring image, but bomber duty is the most dangerous. A fighter pilot with five kills to his name is classed as an Ace, whereas a bomber pilot who survives 30 operations is just considered to be lucky.)
随着战争的发展,喷气发动机飞机被引进,英国的格罗斯特流星和德国梅塞施密特Me262都在服役。在战争结束前还引进了直升机:弗莱特纳FI 282“蜂鸟”和福克-阿奇里斯FA223”龙”,以及美国的西科斯基R-4。
(As the war develops, jet-engine aircraft are introduced, with the British Gloster Meteor and the German Messer-schmitt Me 262 both seeing active service. Helicopters are also introduced before the end of the war: the German Flettner Fl 282 “Hummingbird” and Focke-Achgelis Fa 223 “Dragon”, and the American Sikorsky R-4.)
还有为海军飞行的飞行员。第二次世界大战期间,舰载航空兵被证明是海军冲突中的决定性力量。航空母舰的损失可以决定战斗的结果——美国海军在中途岛战役中的决定性胜利是通过空中力量实现的,并对日本帝国海军造成致命的损害。
(There are also pilots flying for the Navy. Ship-based air power proves to be a deciding force in naval conflict during World War Two. The loss of an aircraft carrier can dictate the outcome of a battle—the US Navy’s decisive victory at the Battle of Midway is achieved by air power, and fatally damages the Imperial Japanese Navy.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
教育必须大于等于13。体质必须为大于等于12。体型必须小于等于14。
(EDU must be 13 or greater. CON must be 12 or greater. SIZ must be 14 or less.)
基本训练:空军(海航飞行员为海军)。
(Basic Training: Air Force (Navy for Naval Pilots).)
要成为飞行员,调查员必须成功完成伞降训练。
(To become a Pilot, the investigator must successfully complete Parachute Training.)
军衔(RANK)
士官、军官
(NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
轰炸机、战斗机、夜间战斗机、试飞员、运输机
(Bomber, Fighter, Night-fighter, Test Pilot, Transport.)

“我们战斗的武器越是机械化,控制它们的精神就越不机械。”-韦弗尔元帅。
(“The more mechanical becomes the weapons with which we fight, the less mechanical must be the spirit which controls them.” — Field Marshal Wavell.)

技能(SKILLS)
通用:电器维修、野战、机械维修、气象学、领航(空中/海上)、伞降、驾驶(单引擎飞机)和无线电操作。
(Common: Electrical Repair, Fieldcraft, Mechanical Repair, Meteorology, Navigate (Air/Sea), Parachute, Pilot (Sin-gle-prop), and Radio Operator.)
轰炸机/运输机:通用技能,以及航空系统和驾驶(多引擎飞机)。
(Bomber/Transport: Common skills, plus Aeronautical Sys-tems, and Pilot (Multi-prop).)
战斗机/夜间战斗机:通用技能,以及重武器(机关枪)、侦查和战术。经守密人同意,驾驶(喷气式飞机)也可以选则。
(Fighter/Night-fighter: Common skills, plus Heavy Weapons (Machine Gun), Spot Hidden, and Tactics. With the Keep-er’s permission, Pilot (Jet-engine) can also be taken)
试飞员:通用技能,以及航空系统、电子学、驾驶(多引擎飞机)。经守密人同意,驾驶(喷气式飞机)或驾驶(旋翼机)也可以被选则。
(Test Pilot: Common skills, plus Aeronautical Systems, Electronics, and Pilot (Multi-prop). With the Keeper’s per-mission, Pilot (Jet-engine), or Pilot (Rotary-wing), can also be taken.)
奖励(BONUS)
王牌:仅限战斗机飞行员。进行一次驾驶技能鉴定,结果是极难难度(掷骰子的结果等于或小于调查员技能百分比的五分之一),则掷1D6以确认击落数量,如果结果是大成功(01-05),则掷1D20以确认击落的数量。任何结果为5或更多意味着这个角色是一个王牌飞行员,其名下有那么多杀戮。玩家应该和守密人就杀戮的细节达成一致。这将如何影响游戏取决于守密人。但是,如果技能检查的结果是失败且超过20%,掷1D4以确定调查员被击落或坠毁的次数。
(Ace: Fighter Pilots only. Make a Pilot skill check: if the result is a Special (where the result of the dice roll is equal to or less than one fifth of the investigator’s skill percentage), roll 1D6 to determine the number of confirmed enemy kills. If the result is a Critical (01-05), roll 1D20 to determine the number of confirmed enemy kills instead. Any result of 5 or more means that the character is an Ace with that many kills to his name. The player should agree the details of the kills with the Keeper. It is up to the Keeper how this affects the game. If, however, the result of the skill check is a failure of greater than 20%, roll 1D4 to determine the number of times the investigator has been shot down or crashed.)
巡回任务:仅限轰炸机飞行员。进行一次驾驶技能鉴定,结果是极难难度,则掷5D6以确定成功完成的任务数。继续进行驾驶技能检查,直到你失败或完成一次巡回任务。英国是30次战斗任务,而美国则是25次,然后是30次,最后是50次。轰炸机飞行员成功完成巡回任务后,他们的驾驶技能成长2D6点。守密人必须同意,降其作为调查员背景故事的一部分,并有足够的时间来执行这些任务。飞行员在完成巡回任务后,在办公室或训练岗位轮换。任何在游戏中成功完成的战斗任务都将计入巡回任务的完成。
(Tour of Duty: Bomber Pilots only. Make a Pilot skill check. If the result is a Special, roll 5D6 to determine the number of missions successfully completed. Keep making Pilot skill checks until you fail or complete a Tour of Duty. For RAF pilots, a full Tour consists of 30 combat missions, whereas for USAAF pilots it is 25, then 30, and finally 50 missions. Bomber pilots receive +2D6 points to their Pilot skill on the completion of a successful Tour of Duty. The Keeper must agree that there has been sufficient time for these missions to have taken place as part of the investigator’s back story. Pilots rotate through desk or training posts after completing a Tour of Duty. Any successful combat missions that take place in play also count towards the completion of a Tour of Duty.)
幸运儿:仅限试飞员。在驾驶技能鉴定失败(包括大失败)的发生的灾难性情况下,进行额外的驾驶或运气鉴定,以最高者为准。
(Lucky: Test Pilots only. Make an additional Pilot or Luck check, using whichever is highest, in catastrophic situations when a Pilot skill check has been failed, including Critical Failures.)
海航飞行员(Naval Pilots)
技能(SKILLS)
炮术(空中)、电气维修、机械维修、领航(空中/海上)、伞降、驾驶(单引擎飞机)、无线电操作、侦查和战术。
(Artillery (Aerial), Electrical Repair, Mechanical Repair, Navigate (Air/Sea), Parachute, Pilot (Single-prop), Radio Operator, Spot Hidden, and Tactics.)
奖励(BONUS)
狩猎目标:海航飞行员扫描地平线寻找他正在狩猎的战舰。海航飞行员可以增加+10%的领航或侦查技能来定位他的目标。
(Hunt Target: the Naval Pilot scans the horizon for the bat-tleships he is hunting. The Naval Pilot can add +10% to his Navigate or Spot Hidden skill to locate his targets.)
陆军(THE ARMY)
炮兵(Artilleryman)
炮兵是陆军最致命的武器,也是步兵的朋友。炮兵为推进部队和消除反抗提供支持。炮兵可以在前线为目标提供直接支援,在后方为待命提供间接支援,或针对敌机以提供防空。第二次世界大战的炮兵被组织起来,炮兵在作战中被分组在炮兵连中。
(Artillery is the Army’s most lethal weapon, and the Infantry-man’s friend. Artillery provides support for advancing forces and eliminates opposition. Artillery can serve on the front-line providing direct support against targets, behind the lines providing indirect support on call, or providing air defence against enemy aircraft. World War Two artillery is crew-served, and artillery is operationally grouped in batteries)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须为大于等于10。力量必须大于等于10。
(CON must be 10 or greater. STR must 10 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
防空炮、反坦克炮、前线观察员、炮手、山地炮兵、勘察。
(Anti-aircraft, Anti-tank, Forward Observer, Gunner, Moun-tain Artillery, Reconnaissanc.)
技能(SKILLS)
炮术(任何合适的)、汽车驾驶、履带车驾驶、爆破、野战、机械维修、操作重型机械、无线电操作、观察员(前线观察员)和战术。
(Artillery (any appropriate), Drive Automobile, Drive Tracked, Demolitions, Fieldcraft, Mechanical Repair, Oper-ate Heavy Machine, Radio Operator, Spotter (Forward Observer), and Tactics.)
奖励(BONUS)
血与胆:士兵对死亡、暴力死亡和血腥伤害的SAN损失免疫。如果炮手是职业军人,则在游戏开始时立即获得此奖励。如果炮手最初是平民,那么奖励只适用于前10个理智值的损失后。职业炮兵和平民炮兵都有一种隐藏的恐惧症,当他们远离前线时,这种恐惧症可能会表现出来,具体细节必须与守密人的商议。
(Blood and Guts: Soldiers are immune to SAN losses from dead bodies, violent death and bloody injuries. If the Artil-leryman is a career soldier, this bonus is instantaneous at the start of play. If the Artilleryman was initially a civilian, then the bonus only applies after the first 10 Sanity points have been lost in this way. Both the career and civilian Artiller-yman suffers a secret phobia which may exhibit itself when they are away from the frontline, the details of which must be agreed with the Keeper.)
专业为炮手(任何火炮)的炮兵也可以选择以下额外奖励之一:
(Artillerymen specialising as Gunners (any gun) can also choose one of the following additional bonuses:)
瞄准线:如果他们的炮是直射目标,则炮手的可以增加10%的炮术技能。
(Line of Sight: a Gunner can add +10% to their Artillery skill if their gun is direct-firing at the target.)
快速射击:如果一个炮兵连的炮手都成功地投掷了他们的战术技能,他们可以在弹幕持续时间内,每一轮战斗中增加一发炮弹的数量。
(Rapid Fire: if a battery’s Gunners all successfully roll their Tactics skill, they can increase the number of rounds fired by their gun per combat round by one for the duration of the barrage.)
步兵(Infantryman)
陆军的武器是步兵。步兵的基本原则是接近敌人并消灭敌人。
(The army’s weapon is the Infantryman. The basic infantry doctrine is to close with the enemy and to destroy him.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须为大于等于10。
(CON must be 10 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
重武器、步兵、无线电操作员、小队支援。
(Heavy Weapons, Infantry, Radio Operator, Squad Support.)
技能(SKILLS)
步兵:步枪和战术,并从以下技能中选则五项:白刃战、野战、拳击/厮打、擒抱、手枪、踢击、军事条令、枪榴弹、冲锋枪或投掷。
(Infantryman: Rifle, and Tactics, plus five skills from the following: Close Combat, Fieldcraft, Fist/Punch, Grapple, Handgun, Kick, Military Doctrine, Rifle Grenade, Subma-chine Gun, or Throw.)
专业:从以下技能中选择一项:重武器(反坦克武器)、汽车驾驶、重武器(火焰喷射器)、重武器(机枪)、重武器(轻迫击炮)、无线电操作或摩托车驾驶。
(Specialisation: Pick one skill from the following: Heavy Weapons (Anti-Tank Weapon), Drive Automobile, Heavy Weapons (Flamethrower), Heavy Weapons (Machine Gun), Heavy Weapons (Light Mortar), Radio Operator, or Ride Motorcycle.)
奖励(BONUS)
血与胆:见第75页,了解此奖励的完整描述。
(Blood and Guts: see p.75 for the full description of this bonus.)
步兵也可以选择以下选项之一:
(Infantrymen can also choose one of the following:)
五发快射:步兵在冲锋期间,如果被敌人冲锋,他们的射速可以翻倍。
(Five Rounds Rapid: Infantrymen can double their rate of fire if they are being charged by the enemy, for the duration of the charge.)
寻遍(意志×3):穷地一批的步兵总能找到生活中的小奢侈品或必需品。使用此技能可以在前线找到食物、饮料、武器和弹药,或者在军营中获得替代装备。
(Scrounger (POW×3): the Poor Bloody Infantryman can always locate life’s little luxuries or essential daily items. Use this skill to locate food, drink, weapons, and ammuni-tion on the frontline, or to acquire alternative equipment whilst in barracks. Further details of this skill can be found on p.93.)
狙击手(Sniper)
狙击手是训练有素的射手。狙击手的目标是敌方人员,但他们也负责侦察和情报收集。通常情况下,狙击手可以在必要时单独行动。与你在电影中看到的相反,狙击手的最佳位置并不总是教堂钟楼或树上的高处。
(A Sniper is a highly trained marksman. A sniper’s targets are enemy personnel, but they are also tasked with recon-naissance and intelligence gathering as well. Normally operating with a spotter, a Sniper can operate alone if nec-essary. Contrary to what you see in the movies, the best spot for a sniper position is not always a church bell tower or perched high in a tree.)
只有苏联在第二次世界大战的一开始使用了狙击手。英国人很快就迎头赶上,连队的神枪手挡住了德国在敦刻尔克的进攻,一战的狙击手训练学校重新开学。德国人还恢复了第一次世界大战的训练计划,希特勒青年团在战争接近尾声时培养出了有能力但有自杀倾向的神枪手。到1943年,大多数主要战斗成员都拥有类似能力的狙击手。
(Only the Soviets start World War Two with snipers. The British quickly catch up, with company marksmen hold-ing up the German advance on Dunkirk, and World War One sniper training schools restarted. The Germans also reinstitute World War One training programmes, and the Hitlerjügend produce able but suicidal sharpshooters towards the end of the war. By 1943, most major combatants have snipers of similar competency.)
所有主要战斗成员都有专用的狙击手版本的主战步枪,德国甚至还发行了一种特殊的狙击枪。
(All major combatants have dedicated sniper versions of their main battle rifles, the Germans going so far as to issue a special sniping round.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于11。敏捷和智力必须大于等于14。
(CON must be 11 or greater. DEX and INT must be 14 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
技能(SKILLS)
攀爬、野战、聆听、军事条令、心理学、步枪、侦查和战术。
(Climb, Fieldcraft, Listen, Military Doctrine, Psychology, Rifle, Spot Hidden, and Tactics.)

福特探员知道M组的同志们在等什么,但他别无选择…
(Knowing what awaited his Section M comrades, Agent Foote knew he had no choice...)

奖励(BONUS)
血与胆:见第75页,了解此奖励的完整描述。
(Blood and Guts: see p.75 for the full description of this bonus.)
狙击手也可以选择以下选项之一:
(Snipers can also choose one of the following:)
死神之眼:狙击手可以将超过其武器三倍基距离的目标视为距离接近的一个距离带。四倍基础距离被视为三倍基础距离。五倍基础距离被视为四倍基础距离等。
(Dead Eye: Snipers can treat targets at greater than their weapon’s triple base range as being one range band closer. Quadruple base range is treated as Triple; Quintuple is treated as Quadruple etc.)
隐形:狙击手在隐藏自己时可以增加+10%的野战技能检定,或者在试图侦测敌人狙击手时增加+10%的侦查技能检定。
(Invisible: a Sniper can add +10% to his Fieldcraft skill checks when concealing himself, or add +10% to his Spot Hidden skill checks when attempting to detect an enemy sniper.)

坦克手(Tanker)
坦克诞生于第一次世界大战,但在第二次世界大战中成熟。德国坦克先驱海因茨·古德里安说,“坦克在哪里,前线就在哪里”。闪电战证明坦克可以在短时间内赢得战术胜利,但坦克的最终弱点在于如何部署。
(The tank was born in World War One, but came of age in World War Two. Heinz Guderian, German tank pioneer, said “Where tanks are, the front is”. Blitzkrieg proves that tanks can win tactical victories in a short time period, but the tank’s ultimate weakness is how it is deployed.)
坦克的不断进化使其成为战场上可怕的敌人,但盟军的数量优势对抗了诸如豹式或虎式等德国坦克。步兵的对抗措施也在发展,以对付更致命的坦克。随着战争的进行,坦克的变种出现了:坦克歼击车、突击炮、火焰坦克和各种履带式工程车辆,如扫雷车和架桥机
(The tank’s continual evolution makes it a fearsome enemy on the battlefield, but Allied numerical superior-ity counters superior German tanks such as the Panther or Tiger. Infantry countermeasures also evolve to deal with deadlier tanks. As the war progresses, tank variants appear: the tank-destroyer, the assault-gun, the flame-tank, and var-ious tracked engineering vehicles such as mine-clearers and bridge-layers)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于10。体型必须小于等于14。
(CON must be 10 or greater. SIZ must be 14 or less.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
车长、驾驶员、炮手、装弹手、无线电操作员。
(Commander, Driver, Gunner, Loader, Radio Operator.)
技能(SKILLS)
炮术(直射火炮)、履带车驾驶、野战、电气维修、重武器(机枪)、机械维修和战术。
(Artillery (Direct Fire), Drive Tracked, Fieldcraft, Electri-cal Repair, Heavy Weapons (Machine Gun), Mechanical Repair, and Tactics.)
奖励(BONUS)
血与胆:见第75页,了解此奖励的完整描述。
(Blood and Guts: see p.75 for the full description of this bonus.)
弱点:坦克手可以在其拥有的一项适当技能(例如:炮术(直射火炮)、履带车驾驶、战术等)上增加+10%,以定位和瞄准敌人坦克或车辆的弱点。
(Weak Point: the Tanker can add +10% to one appropriate skill they possess (for example: Artillery (Direct Fire), Drive Tracked, Tactics, etc.) to locate and target an enemy tank or vehicle’s weak point.)

海军(THE NAVY)
潜水员(Diver)
大多数海军主力舰搭载有资格潜水的水手。他们被要求检查和修复损坏,进行维护,清除缠绕物,搜索被淹没的舱室,并承担排雷和打捞任务。
(Most naval capital ships carry sailors qualified to dive. They are required to inspect and repair damage, carry out maintenance, clear entanglements, and search flooded compartments, as well as undertake mine clearance and salvage duties.)
潜水员使用标准的头盔潜水服或自给式呼吸器。自1900年以来,早期的呼吸器装备已经问世。这是一种闭路呼吸装置,或再呼吸装置,用于过滤二氧化碳并回收氧气。与战争结束时出现的开路呼吸装置相比,再呼吸装置持续时间更长,更容易使用。
(Divers use standard hard helmet diving dress or self-con-tained breathing apparatus—early breathing apparatus gear has been available since 1900. This is a closed-circuit breath-ing device, or re-breather, that scrubs carbon dioxide and recycles oxygen. Re-breathers have a longer duration and are more easily available than the open-circuit breathing sets that appear at the end of the war.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于10。敏捷必须大于等于12。
(CON must be 10 or greater. DEX must be 12 or greater.)
基本训练:海军
(Basic Training: Navy.)
军衔(RANK)
士兵、士官
(Enlisted, NCO.)
专业(SPECIALISATIONS)
蛙人、老式潜水
(Frogman, Hard-hat Diving.)
技能(SKILLS)
攀爬、工兵、爆破、潜水、机械维修、近战武器(刀)、驾驶船、游泳
(Climb, Combat Engineer, Demolitions, Diving, Mechanical Repair, Melee Weapon (Knife), Pilot Boat, Swim.)
奖励(BONUS)
耐寒:潜水员的体质和力量各增加1点。
(Hardy: divers receive +1 to CON and STR)
海员(Sailor)
战列舰、航空母舰、驱逐舰、护卫舰、轻巡洋舰、扫雷舰、补给舰和潜艇都需要海员操作。战时,海员的帽子上不戴“飘带”或船名。海军炮手经常被部署在民用船只上,以帮助在护航时保护它们。
(Battleships, aircraft carriers, destroyers, frigates, corvettes, minesweepers, supply vessels, and submarines all need sail-ors to operate them. In wartime, the sailor does not wear the “tally” or the name of his ship on his cap. Naval gunners are often deployed on civilian ships to help protect them whilst in convoy.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于9。教育必须大于等于9。
(CON must be 9 or greater. EDU must be 9 or greater.)
基本训练:海军
(Basic Training: Navy.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
技能(SKILLS)
海员:从以下技能中选则任意八项:炮术(反潜武器)、炮术(舰炮)、手艺(任何合适的)、密码学、损伤管理、电气维修、重武器(机枪)、机械修理、领航(海上)、操作重型机械、驾驶船、驾驶舰船、无线电操作或无线电操作(声纳)、步枪、绳技、观察员(射击参谋)、冲锋枪、游泳、鱼雷。
(Sailor: any eight skills from the following: Artillery (Anti-Submarine Weapons), Artillery (Naval), Craft (any appropriate), Cryptography, Damage Control, Electrical Repair, Heavy Weapons (Machine Gun), Mechanical Repair, Navigate (Sea), Operate Heavy Machine, Pilot Boat, Pilot Ship, Radio Operator and/or Radio Operator (Sonar), Rifle, Rope Use, Spotter (Firing Solutions), Submachine Gun, Swim, Torpedo.)
潜艇:驾驶潜艇,加上海员技能中的七项。
(Submariner: Pilot Submarine, plus seven skills from Sailor.)
水面船只:驾驶船或驾驶舰船,加上海员技能中的七项。
(Surface Vessel: Pilot Boat or Pilot Ship, plus seven skills from Sailor.)
军官:如上所述,加上指挥。
(Officer: as above, plus Command.)
奖励(BONUS)
海员也可以选择以下选项之一:
(A Sailor can also choose one of the following:)
占领T字头:当使用舰炮时,海员可以增加+10%的观察员(射击参谋)技能。
(Cross the T: the Sailor can add +10% to the Spotter (Firing Solutions) skill when using the ship’s guns.)
深水炸弹!:当捕猎潜艇时,海员可以增加+10%的炮术(反潜武器)技能。
(Depthcharge!: the Sailor can add +10% to the Artillery (Anti-Submarine Weapons) skill when hunting submarines.)
12秒后撞击:当发射鱼雷时,海员可以增加+10%的观察者(射击参谋)技能。
(12 Seconds to Impact: the Sailor can add +10% to the Spotter (Firing Solutions) skill when firing torpedoes.)
每个港口都有啤酒:海员可以在他到访的每个港口点一杯啤酒和一个女人。海商/水手获得1D6门现代语言,每种语言的初始值为EDU×1。
(A Beer in Every Port: the sailor can order a beer and a woman in every port he visits. The Sailor investigator gains 1D6 modern languages, each starting at EDU×1.)

普通军事职业(COMMON MILITARY OCCUPATIONS)
有一些职业在军队的各个部门都很常见。他们聚集在这里是为了不干扰军人的任务特化。为了使用,请应用士兵专属基本培训包,然后从职业技能列表中购买技能。
(There are occupations which are common across all the branches of the military. They are gathered here so as not to clutter the arm’s mission-specific occupations. To use, apply the arm-specific basic training package, and then purchase skills from the occupation skill list.)
工程师(陆军/海军)(Engineer (Army/Navy))
陆军工程师为驻军工作,伪装设备和炮位,建立防御阵地,清除道路和障碍,而海军工程师则负责看管和维护船舶系统,并在磨损或战斗后进行维修。陆军工程师还参与突破障碍和防御,清理河流和战壕,铺设雷区,炸毁桥梁和其他重要设施。
(While Army engineers make garrisons work, camouflaging equipment and emplacements, creating fortified positions, and clearing roads and obstacles, their Naval equivalents look after and maintain the ship’s systems, and perform repairs after wear or combat. Army Engineers are also involved in breaching obstacles and defences, clearing rivers and trenches, laying minefields, and blowing up bridges and other significant installations.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于9。教育必须大于等于11。
(CON must be 9 or greater. EDU must 11 or greater.)
基本训练:陆军或海军
(Basic Training: Army or Navy)
特种部队工程师必须成功完成突击队和伞降训练。
(Special Forces Engineers must successfully complete both Commando and Parachute Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
陆军:工兵、工程师、采掘师
(Army: Combat Engineer, Engineer, Miner.)
海军:电气、引擎、武器系统
(Navy: Electrical, Engines, Weapons Systems.)
陆军技能(ARMY SKILLS)
步枪和战术,并从以下技能中选则六项:手艺(任何合适的)、工兵、汽车驾驶、履带车驾驶、电器维修、爆破、野战、机械维修、操作重型机械。
(Rifle, and Tactics, plus six skills from the following: Craft (any appropriate), Combat Engineer, Drive Automobile, Drive Tracked, Electrical Repair, Demolitions, Fieldcraft, Mechanical Repair, and Operate Heavy Machine.)
海军技能(NAVY SKILLS)
通用:化学、损伤管理、机械维修、物理学和游泳。
(Common: Chemistry, Damage Control, Mechanical Repair, Physics, and Swim.)
电气:通用技能,以及电气维修,操作重型机械。
(Electrical: Common skills, plus Electrical Repair, and Operate Heavy Machine.)
引擎:通用技能,以及操作重型机械。
(Engines: Common skills, plus Operate Heavy Machine.)
武器系统:通用技能,以及炮术(舰炮)、爆破、重武器(机枪)和鱼雷。
(Weapons Systems: Common skills, plus Artillery (Naval), Demolitions, Heavy Weapons (Machine Gun), and Torpedo.)
奖励(BONUS)
陆军工程师也可以选择以下奖励之一:
(Army Engineers can also choose one of the following bonuses:)
饵雷:工程师在设置或解除饵雷时,其爆破技能可增加10%。
(Booby Trap: an Engineer can add +10% to his Demolitions skill when setting or defusing a booby trap.)
雷区:当设置、探测或解除地雷时,工程师可以在其工兵技能上增加+10%。
(Minefield: an Engineer can add +10% to his Combat Engineer skill when setting, detecting, or defusing a mine.)
海军工程师反而收到:
(Naval Engineers instead receive:)
漂浮不沉:工程师在试图修复损坏时,可以在任何适当的技能检查中增加+10%,以保持其船舶浮力和运行。
(Still Afloat: an Engineer can add +10% to any appropriate skill check when attempting to repair damage to keep his vessel afloat and operational.)
情报官(军事)(Intelligence Officer (Military))
情报支持指挥官做出决策。在和平时期,情报是从公共和非公共来源收集的,如窃听无线通信、维护最新地图等。在战时,情报是从巡逻和照片侦察收集的。外勤保卫部队收集战场情报,询问线人,审问战俘。这位情报官员专门为武装部队自己的情报部门(陆军、空军或海军)工作,而不是为军情六处等外部机构工作。
(Intelligence supports commanders making decisions. In peacetime, intelligence is gathered from public and less public sources, such as eavesdropping on wireless traffic, maintaining up-to-date maps, etc. In wartime, intelligence is gathered from patrols and photo-reconnaissance. Field secu-rity units gather battlefield intelligence, question informants, and interrogate prisoners of war. This Intelligence Officer works specifically for a branch of the armed force’s own intel-ligence service (Army, Air Force, or Navy), rather than an external agency, such as MI6)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质大于等于10。教育大于等于11。
(CON must be 10 or greater. EDU must be 11 or greater.)
基本训练:空军、陆军或海军
(Basic Training: Air Force, Army, or Navy)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
I军团特工、外勤保卫、军事参谋。
(I-Corps Operative, Filed Security, Military Attaché.)
技能(SKILLS)
I军团特工:密码学、军事条令、外语、摄影、照片判读、步枪和侦查。
(I-Corps Operative: Cryptography, Military Doctrine, Other Language(s), Photography, Photo-interpretation, Rifle, and Spot Hidden.)
外勤保卫:汽车驾驶、话术、拳击/厮打、手枪、军事条令、外语、说服、步枪或冲锋枪。
(Field Security: Drive Automobile, Fast Talk, Fist/Punch, Handgun, Military Doctrine, Other Language(s), Persuade, and Rifle or Submachine Gun.)
军事参谋:人类学、间谍活动、话术、手枪、军事条令、外语和说服。
(Military Attaché: Anthropology, Espionage, Fast Talk, Hand-gun, Military Doctrine, Other Language(s), and Persuade.)
奖励(BONUS)
流利:情报官员流利地说一种敌方语言——外语(EDU×4)。
(Fluent: the Intelligence Officer speaks one enemy language fluently - Other Language (EDU×4).)
战地医生(Medic)
野战军医在战场上立即进行急救,并提供持续护理,使伤员能够通过救援站和野战医院从前线撤离。野战军医通常没有武器,但在太平洋等一些战区,他们携带武器进行自卫。
(Field medics give immediate first aid on the battlefield, and sustaining care to allow the casualty to be evacuated from the battlefront through aid posts and field hospitals. Combat medics are usually unarmed, but in some theatres like the Pacific they carry arms for self-defence.)
护士在野战医院和综合医院服务,在患者从受伤中恢复时提供医院护理。这是历史上为数不多的对女性开放的军事职业之一。
(Nurses serve in field and general hospitals, offering hos-pital care whilst patients are recovering from injuries. This is one of the few military occupations open to women in a historically accurate campaign.)
医生在救护站和伤员清理站服务,进行分流和稳定病人。他们也在野战医院和综合医院服务,照顾军人的健康。外科医生在野战医院服务,治疗撤离到那里的伤员。医生也可以担任船上外科医生和飞行外科医生。
(Doctors serve in aid posts and casualty clearing stations, performing triage and stabilising patients. They also serve in field and general hospitals looking after the health of service-men. Surgeons serve in field hospitals, treating the casualties evacuated there. Doctors can also serve as Ship’s Surgeons and Flight Surgeons.)
医疗舰在海军中相当于野战医院。1945年,美国陆军率先提出了陆军机动外科医院(MASH)的概念,取代了野战医院,使外科设施更靠近战场。
(Hospital ships are the naval equivalent of field hospitals. The US Army pioneers the concept of the Mobile Army Surgical Hospital (MASH) in 1945, replacing the field hos-pital and bringing surgical facilities closer to the battlefront.)

在和平时期,情报是从公共和非公共来源收集的。
(In peacetime, intelligence is gathered from public and less public sources.)

先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于10。教育必须大于等于11。
(CON must be 10 or greater. EDU must be 11 or greater.)
基本训练:空军、陆军或海军
(Basic Training: Air Force, Army, or Navy)
军衔(RANK)
野战军医:士兵、士官。
(Field Medic: Enlisted, NCO.)
护士、医生/外科医生:军官。
(Nurse, Doctor/Surgeon: Officer)
专业(SPECIALISATIONS)
医生、野战军医、护士、外科医生。
(Doctor, Field Medic, Nurse, Surgeon.)
技能(SKILLS)
野战军医:生物学、话术、野战、急救、医学、军事条令、说服、药学、心理学和战术。
(Field Medic: Biology, Fast Talk, Fieldcraft, First Aid, Medi-cine, Military Doctrine, Persuade, Pharmacy, Psychology, and Tactics.)
护士:生物学、汽车驾驶、急救、医学、军事条令、说服、药学和心理学。
(Nurse: Biology, Drive Automobile, First Aid, Medicine, Mil-itary Doctrine, Persuade, Pharmacy, and Psychology.)
医生/外科医生:生物学、急救、龙套、医学、军事条令、外语(拉丁语)、母语、说服、药学、心理学、侦查和手术。
(Doctor/Surgeon: Biology, First Aid, Listen, Medicine, Military Doctrine, Other Language (Latin), Own Language, Persuade, Pharmacy, Psychology, Spot Hidden, and Surgery.)
奖励(BONUS)
强壮的胃:军事医务人员可以无视所有伤害,死亡和与血腥相关的理智鉴定方面的SAN损失。
(Strong Stomach: military medics can ignore SAN loss for all injury, death and gore-related Sanity checks)
良好的教育:仅限医生/外科医生。调查员获得额外+1教育。
(Well Educated: Doctor/Surgeon only. The investigator gains an additional +1 EDU.)
信号员(Signalman)
信号使得第二次世界大战的军事力量能够进行交流、协调、协同作战和协调攻击。信号是指挥和控制不可或缺的一部分。除了无线通信,还有电话(地面线)、奥尔迪斯手提信号灯和旗语。在某些情况下,信鸽也仍然被使用。特种部队信号员还接受了使用S-电话——一种地对空通信设备的培训。
(Signals allow World War Two military forces to communi-cate, operate cohesively, and to co-ordinate attacks. Signals are an integral part of command and control. As well as wire-less communications, there are also telephony (landlines), Aldiss lamps, and semaphore. Carrier pigeons are also still used in certain circumstances. Special forces signallers are also trained to use the S-phone—a ground-to-air commu-nication device.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于9。教育必须大于等于11。
(CON must be 9 or greater. EDU must be 11 or greater.)
基本训练:空军、陆军或海军
(Basic Training: Air Force, Army, or Navy)
特种部队信号员必须成功完成突击队和伞降训练。
(Special forces signallers must successfully complete Com-mando and Parachute Training)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
技能(SKILLS)
密码学、电气维修、聆听、机械维修、无线电操作、侦查、电话学。
(Cryptography, Electrical Repair, Listen, Mechanical Repair, Radio Operator, Spot Hidden and Telephony.)
奖励(BONUS)
快速电码:信号员的无线电操作技能增加+ 10%,可以快速发送消息或高速解码摩斯电码。
(Speed Morse: the Signaller adds +10% to their Radio Operator skill to send messages quickly, or to decode high-speed Morse.)
专业军士(Specialist)
有些军事职业根本不适合单独列出。我们称他们为专业军士。
(Some military careers just don’t fit in boxes. We call them Specialists.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于10。敏捷必须大于等于10。教育必须大于等于10。
(CON must be 10 or greater. DEX must be 10 or greater. EDU must be 10 or greater.)
基本训练:空军、陆军或海军
(Basic Training: Air Force, Army, or Navy)
军衔(RANK)
拆弹专家、随军乐师:士兵、士官、军官
(Bomb Disposal Expert, Musician: Enlisted, NCO, Officer)
随军牧师:军官。
(Padre: Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
拆弹专家、随军乐师、随军牧师。
(Bomb Disposal Expert, Musician, Padre.)
技能(SKILLS)
拆弹专家:化学、汽车驾驶、电气维修、爆破、聆听、机械维修、军事条令、操作重型机械和物理学。
(Bomb Disposal Expert: Chemistry, Drive Automobile, Electri-cal Repair, Demolitions, Listen, Mechanical Repair, Military Doctrine, Operate Heavy Machine, and Physics.)
随军乐师:野战、急救、军事条令、外语(音乐)、表演、心理学、步枪和战术,外加话术和说服。
(Musician: Fieldcraft, First Aid, Military Doctrine, Other Lan-guage (Music), Perform, Psychology, Rifle, and Tactics, plus Fast Talk or Persuade.)
随军牧师:议价、话术、机构知识、军事条令、神秘学、外语(拉丁语或希伯来语)、说服、心理学和神学。
(Padre: Bargain, Fast Talk, Institutional Lore, Military Doc-trine, Occult, Other Language (Latin or Hebrew), Persuade, Psychology, and Theology.)
奖励(BONUS)
切断红线:仅限拆弹专家。专家在试图化解未爆炸的炸弹,其他弹药或饵雷时,在任何适当的技能骰上增加10%。
(Cut the Red Wire: Bomb Disposal Expert only. The Expert adds +10% to any appropriate skill roll when attempting to defuse an unexploded bomb, or other ordnance or booby trap.)
快步行进曲:仅限随军乐师。任何人在随军乐师完成一个成功的表演后听到他演奏,都会增加+10%来完成任何艰巨或重复的任务。
(Quick March: Musician only. Anyone hearing the Musician play after he makes a successful Perform roll adds +10% to complete any arduous or repetitive task.)
振奋人心的话(仅限随军牧师):任何角色在牧师话术、说服或神学技能检查取上得大成功时听到牧师的话,都可以在其当前的理智点数上增加1D3理智。
(Uplifting Words (Padre only): any character listening to the Padre as he makes a Critical Success Fast Talk, Persuade, or Theology skill check can add 1D3 SAN to their current Sanity score.)

离线 ambog

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 611
  • 苹果币: 3
军事角色生成(下)
« 回帖 #7 于: 2021-10-12, 周二 13:13:55 »
女性军事职业(FEMALE MILITARY OCCUPATIONS)
除苏联和日本帝国外,所有主要战斗人员都有女性陆军、空军和海军辅助部队,提供非战斗性军事支持。苏联允许妇女在军队服役,通常是在前线服役(更多细节见即将出版的扩展《注意!克苏鲁:东线指南》)。所有主要战斗成员都鼓励女性护理服务。
(All the major combatants, except the Soviet Union and Imperial Japan, have women’s Army, Air Force, and Navy auxiliary services that provide non-combatant military support. The Soviet Union allows women to serve in mil-itary units, often in frontline service (see the upcoming supplement Achtung! Cthulhu: Guide to the Eastern Front for further details). All of the major combatants encourage female nursing services.)
如果你玩的是一个精确描述历史的战役。女性军事角色可以从以下职业中选择:飞行家/飞行员、炮兵、司机(《克苏鲁的呼唤》第六版,第42页)、医生或信号员。关于各种辅助力的更多详情,见第45页和表20。
(If you are playing a historically accurate campaign, female military characters can choose an occupation from the follow-ing: Aviator/Pilot, Artillery, Driver (p.42 Call of Cthulhu, Sixth Edition), Medic, or Signalman. Further details on the various auxiliary forces can be found on p.45 and in Table 20.)

表20:妇女辅助服务(Table 20: Women’s Auxillary Services)
国家(Country)陆军(Army)空军(Air Force)空运(Air Transport)海军(Navy)看护(Nursing)
美国(US)妇女陆军军团(Women’s Army Corps)妇女陆军军团(Women’s Army Corps)妇女航空服务飞行员(Women Airforce Service Pilots)志愿紧急服役妇女队(Women Accepted for Volunteer Emergency Service)美国陆军医疗队(US Army Medical Corps)
英国(GB)辅助地区服务队(Auxiliary Territorial Service)妇女辅助空军(Women’s Auxiliary Air Force)空运辅助人员(Air Transport Auxiliary)皇家海军女兵(Women’s Royal Naval Service)急救护理协会、亚历山德拉女王的皇家陆军护理团、玛丽公主皇家空军护理服务、亚历山德拉女王皇家海军护理服务(First Aid Nursing Yeomanry, Queen Alexandra’s Royal Army Nursing Corps, Princess Mary’s Royal Air Force Nursing Service, Queen Alexandra’s Royal Naval Nursing Service)
德国(Germany)各种各样的,包括新闻助理(Various, including Nachrichtenhelferinnen)空军辅助(Luftwaffenhelferinnen)——海军助理(Marinehelferinnen)——

精英军事职业(ELITE MILITARY OCCUPATIONS)
禁卫军(The Foot Guards)
英国军队中一些最古老、最能干的步兵团是禁卫军:掷弹兵卫队、寒流卫队、苏格兰卫队、爱尔兰卫队和威尔士卫队。禁卫军士兵做事有章可循、无论在什么情况下都有一副聪明的外表以及作为专业射手而享有盛誉。爱尔兰卫队是罗马天主教军官的首选兵团。
(Some of the oldest, and the most able, infantry regiments of the British Army are the Foot Guards: the Grenadier Guards, the Coldstream Guards, the Scots Guards, the Irish Guards, and the Welsh Guards. Guardsmen have a reputation for doing things by the book, having a smart appearance no matter what the conditions, and of being expert marksmen. The Irish Guards are a preferred regiment for Roman Catholic officers.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于11。敏捷必须大于等于12。体型必须大于等于15。
(CON must be 11 or greater. DEX must be 12 or greater. SIZ must be 15 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
空降兵、禁卫军士兵、摩托化步兵。
(Airborne, Guardsman, Motorised Infantry.)
技能(SKILLS)
通用:军事条令、步枪和战术。
(Common: Military Doctrine, Rifle, and Tactics.)
空降兵:通用技能,以及在伞兵职业中列出的技能选则六项(第81页)。空降禁卫军必须成功完成伞降训练。
(Airborne: Common skills, plus six additional skills listed under the Paratrooper specialisation (p.81). Airborne Guards must successfully complete Parachute Training.)
禁卫军士兵:通用技能,以及在步兵职业中列出的技能选则六项(第75页)。
(Guardsman: Common skills, plus six additional skills from Infantryman (p.75).)
摩托化步兵:通用技能,以及炮术(直射火炮)、履带车驾驶、电气维修、野战、重武器(机枪)和机械维修。
(Motorised Infantry: Common skills, plus Artillery (Direct Fire), Drive Tracked, Electrical Repair, Fieldcraft, Heavy Weapons (Machine Gun), and Mechanical Repair.)
奖励(BONUS)
禁卫军士兵也可以选择以下选项之一:
(Guards investigators can also choose one of the following:)
整洁如新:禁卫军总是保持武器和装备的清洁。忽略故障等级。
(Spit & Polish: Guards always keep their weapons and equip-ment clean. Disregard malfunction ratings.)
照本宣科:禁卫军的战术技能增加+10%。然而,他们的部署是显而易见的,并且可能会被那些在军事条令技能检查中成功的对手所包围。
(By the Book: Guards add +10% to their Tactics skill. However, their deployment is obvious and may be flanked by opponents who succeed at their Military Doctrine skill checks.)

“伞兵”被训练成纪律严明、自力更生和具有侵略性的人,因为他将被扔到敌后去夺取目标。
(A “Para” is trained to be disciplined, self-reliant, and aggressive, as he will be dropped behind enemy lines to capture objectives.)
伞兵(伞降军团)(Paratrooper (Parachute Regiment))
伞降军团在1942年成为一个完整的团,也许它最著名的战斗是1944年末在阿纳姆。它的绰号“红魔”来自于1943年突尼斯的“绿魔”,即德国伞兵队。“伞兵”被训练成纪律严明、自力更生和具有侵略性的人,因为他将被扔到敌后以夺取目标,并被期望控制目标对抗敌军。
(The Parachute Regiment becomes a full regiment in 1942, with perhaps its most famous engagement being that at Arnhem in late 1944. It gains its nickname, the “Red Devils”, from the “Green Devils”, the Fallschirmjäger (German paratroops) in Tunisia, 1943. A “Para” is trained to be disciplined, self-reliant, and aggressive, as he will be dropped behind enemy lines to capture objectives, and be expected to hold them against enemy forces.)
伞降军团在北非、意大利、法国、荷兰和德国作战。
(The Parachute Regiment fights in North Africa, Italy, France, the Netherlands, and Germany.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于13。敏捷必须大于等于12。
(CON must be 13 or greater. DEX must be 12 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
调查员必须成功完成伞降训练。
(The investigator must successfully complete Parachute Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
伞兵、探路者
(Paratrooper, Pathfinder)
技能(SKILLS)
伞兵:野战、拳击/厮打,伞降、步枪或冲锋枪、战术,以及以下技能中的四种:白刃战、擒抱、手枪、跳跃、踢击、军事条令、冲锋枪或投掷,并增加以下技能中的一项:重武器(反坦克武器)、重武器(机枪)或重武器(轻迫击炮)。
(Paratrooper: Fieldcraft, Fist/Punch, Parachute, Rifle or Submachine Gun, and Tactics, plus four skills from the following: Close Combat, Grapple, Handgun, Jump, Kick, Military Doctrine, Submachine Gun, or Throw. Add one additional skill from the following: Heavy Weapons (Anti-Tank Weapon), Heavy Weapons (Machine Gun), or Heavy Weapons (Light Mortar).)
探路者:野战、爆破、拳击/厮打、伞降、无线电操作、步枪或冲锋枪、战术,以及以下技能中的两种:白刃战、擒抱、手枪、跳跃、踢击、军事条令、冲锋枪或投掷,并增加以下技能中的一项:重武器(反坦克武器)、重武器(机枪)或重武器(轻迫击炮)。
(Pathfinder: Fieldcraft, Demolitions, Fist/Punch, Parachute, Radio Operator, Rifle or Submachine Gun, and Tactics, plus two skills from the following: Close Combat, Grapple, Hand-gun, Jump, Kick, Military Doctrine, Submachine Gun, or Throw. Add one additional skill from the following: Heavy Weapons (Anti-Tank Weapon), Heavy Weapons (Machine Gun), or Heavy Weapons (Light Mortar).)
奖励(BONUS)
强行军(体质×6):成功的强行军技能鉴定允许伞兵在24小时内行军50英里,然后战斗而不受惩罚。
(Forced March (CON×6): a successful Forced March skill check allows the Paratrooper to march up to 50 miles in 24 hours, and then fight without penalty.)
幻影部队(Phantom)
幻影部队名称为GHQ联络团,是一个秘密侦察单位,负责收集和传播准确的实时战场情报。它的成员是专门为他们现有的技能而招募的,然后接受无线操作和密码方面的培训。
(Officially known as the GHQ Liaison Regiment, Phantom is a secret reconnaissance unit involved in gathering and disseminating accurate real-time battlefield intelligence. Its members are specifically recruited for their existing skills, and then trained in wireless operation and ciphers.)
幻影中队根据需要附属于其他军事单位,在地中海、北非、意大利、法国、东北欧和德国作战。
(Phantom squadrons are attached to other military units as required, and operate in the Mediterranean, North Africa, Italy, France, Northeast Europe, and Germany.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
以下技能之一:汽车驾驶、电气维修、机械维修、外语或摩托车驾驶,在60%或以上。
Any of the following skills: Drive Automobile, Electrical Repair, Mechanical Repair, Other Language(s), or Ride Motorcycle, at 60% or above.
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
隶属突击队的调查员必须通过突击队训练。
(Investigators attached to Commando units must pass Commando Training.)
隶属特种空军部队的调查员必须通过突击队训练和伞降训练。
(Investigators attached to the SAS must pass Commando Training and Parachute Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
天线安装工、驾驶员、无线电操作员
(Antenna Erector, Driver, Radio Operator.)
技能(SKILLS)
密码学、军事条令、无线电操作、步枪和战术,以及以下技能中的三项:汽车驾驶、电气维修、野战、机械修理、外语或摩托车驾驶。
(Cryptography, Military Doctrine, Radio Operator, Rifle, and Tactics, plus three skills from the following: Drive Automo-bile, Electrical Repair, Fieldcraft, Mechanical Repair, Other Language(s), or Ride Motorcycle.)
奖励(BONUS)
无线耳朵:幻影部队的无线电操作只需收听,就可以区分不同敌方单位的无线通信,并且在尝试这样做时,他们的无线电操作或聆听技能(以最高者为准)增加+10%。
(Wireless Ear: the Phantom radio operator can differentiate wireless traffic from different enemy units simply by listening to it, and adds +10% to their Radio Operator or Listen skill, whichever is highest, when attempting to do so.)
美国空降兵(US Airborne)
与英国一样,美国空降兵是以坚韧而自给自足的德国伞兵为榜样的,训练也反映了这一点。只有志愿者才能接受伞降训练。美国空降兵以其独特的制服、跳伞头盔和靴子而闻名,这与美国陆军的其他成员不同。
(Like the British, US Airborne forces are modelled on the tough and self-sufficient Fallschirmjäger, and the training reflects that. Only volunteers are accepted for parachute training. US Airborne are known for their distinctive uni-form, jump helmets and boots, which are different from those of the rest of the US Army.)
美国空降兵在西西里岛、意大利、法国、荷兰、德国、新几内亚和菲律宾服役。
(The US Airborne serves in Sicily, Italy, France, the Netherlands, Germany, New Guinea, and the Philippines.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
体质必须大于等于13。敏捷必须大于等于12。
(CON must be 13 or greater. DEX must be 12 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
调查员必须成功完成伞降训练。
(The investigator must successfully complete Parachute Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
战斗支援、伞兵、探路者
(Combat Support, Paratrooper, Pathfinder.)
技能(SKILLS)
战斗支援:伞降和战术,以及炮兵(第74页)或陆军工程师(第77页)技能中的六项。
(Combat Support: Parachute and Tactics, plus six skills from either Artilleryman (p.74) or Army Engineer (p.77).)
伞兵:野战、拳击/厮打、伞降、步枪或冲锋枪,以及步兵(第75页)技能中的五项。
(Paratrooper: Fieldcraft, Fist/Punch, Parachute, Rifle or Sub-machine Gun, and Tactics, plus five skills from Infantryman (p.75).)
探路者:爆破、野战、拳击/厮打、伞降、无线电操作、步枪或冲锋枪、战术,以及步兵(第75页)技能中的三项。
奖励(BONUS)
坚守不退:美国空降调查员员在其所持位置遭到反攻时,其战术技能增加+ 10%
(No Gained Ground Relinquished: US Airborne investigators add +10% to their Tactics skill when the position they are holding is counter-attacked.)
特种部队职业(SPECIAL FORCES OCCUPATIONS)
大不列颠(GREAT BRITAIN)
突击队(Commandos)
突击队训练难度大、强度高,成为特种部队和SOE准军事训练的基础。健身是最重要的,齐步走和突击课程是六周课程的特色。这些导师是在伤害的无法地区学习的非正统战争大师。除了训练和危险服务的机会外,在突击队服役还有其他的好处:士兵们找到了自己的住处,不在军营里,许多突击队队员认为这是对军队生活需求的一种缓解。
(Commando training is hard and intensive, and becomes the basis of special forces and SOE paramilitary training. Fitness is paramount, and marches and assault courses are features of the six week curriculum. The tutors are masters of unorthodox warfare learnt in lawless Shanghai. As well as the training and the opportunity for dangerous service, there are other perks of commando service: the soldiers find their own accommoda-tion and do not stay in barracks, which many commandos consider a welcome relief from the demands of Army life.)
1940-1943年间,突击队被用作为突袭者,执行不到36小时的短期任务。从1943年末开始,突击队被用作任何入侵或攻击部队的先锋队,其任务是利用他们的专业技能确保战略目标,并将其保持到主力部队到达为止。
(During 1940-43 Commandos are used as raiders in short duration missions of less than thirty-six hours. From late 1943 onwards, Commandos are used as assault troops in the vanguard of any invasion or assault force, tasked with securing strategic objectives using their specialised skills, and holding them until the main force arrives.)
突击中的突击队员如果被抓获,可能会受到突击队命令的影响(更多详情见第7页)。
(Commandos on raids could be subject to the Commando Order if captured (see p.7 for further details))
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
仅限志愿者。应征入伍的士兵经过基本训练后可以成为志愿者。
(Volunteers only. Conscripts can volunteer once past Basic Training.)
体质必须大于等于13。
(CON must be 13 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
调查员必须成功完成突击队训练。
(The investigator must successfully complete Commando Training.)
附加的可选训练包:伞降训练、冬季和山地作战训练。
(Additional, optional training packages: Parachute Training, Winter & Mountain Warfare Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
情报收集(30AU)、第10号国盟军、突袭者
技能(SKILLS)
突袭者:攀爬、白刃战、爆破、野战、拳击/厮打、擒抱、手枪、武术(防卫道)、驾驶船、步枪、冲锋枪、生存(极地、沙漠、温带、热带*)、战术和投掷,以及以下技能中的一项:急救、重武器(机枪)或重武器(轻迫击炮)、无线电操作。
(Raider: Climb, Close Combat, Demolitions, Fieldcraft, Fist/Punch, Grapple, Handgun, Martial Arts (Defendu), Pilot Boat, Rifle, Submachine Gun, Survival (Arctic/Desert/Tem-perate/Tropical*), Tactics, and Throw, plus one skill from the following: First Aid, Heavy Weapons (Machine Gun) or Heavy Weapons (Light Mortar), or Radio Operator.)
第10号国盟军:和突袭者一样,以及教育×3的外语(英语)。
(No.10 Inter-Allied: as per Raider, plus Other Language (Eng-lish) at EDU×3)
30 AU:30 AU:根据袭击者,以及外语(德语),说服,锁匠和侦查。
(30 AU: As per Raider, plus Other Language (German), Per-suade, Locksmith, and Spot Hidden.)
*为您要部署到的剧院选择合适的气候。
(*Choose an appropriate climate for the theatre you are being deployed to.)
奖励(BONUS)
突击队也可以选择以下选项之一:
(Commando investigators can also choose one of the following:)
无声杀戮([力量+敏捷]×2):一次成功的技能检定将给予调查员一次自动刺穿攻击。在是大成功(01-05)时被攻击的人被立即杀死。
(Silent Kill ([STR+DEX]×2): a successful skill check grants the investigator an automatic impale attack. On a Critical Success (01-05), the person being attacked is killed instantly.)
快速吸引(敏捷×3):在成功的技能检查中,调查员可以忽略突袭对其敏捷等级的影响。
(Quick Draw (DEX×3): on a successful skill check, the investigator can ignore the effects of a surprise attack on his DEX rating.)
英国皇家空军特别任务飞行员/机组人员(RAF Special Duties Pilot/Air Crew)
特别任务飞行员在夜间、月光下飞行非常熟练。在欧洲低空飞行时,他可以找到一个小的照明场地,并降落在上面运送或接送SOE特工,或者用降落伞运送特工和物资。
(A Special Duties Pilot is highly skilled at flying at night, in moonlight. Flying at low-level across Europe, he can find a small illuminated field and land on it to deliver or pick up SOE agents, or deliver agents and supplies by parachute.)
161中队专门驾驶莱桑德和其他类型的飞机进入被占领的欧洲,以安插SOE和SIS特工,并接回返回的特工和其他个人。138中队使用哈里法克斯和斯特林空投特工进入被占领的欧洲,并向等待战争物资的抵抗组织投放供应罐。
(161 Squadron specialises in flying Lysander and other types of aircraft into occupied Europe to insert SOE and SIS agents, and to pick up returning agents and other individu-als. 138 Squadron uses Halifaxes and Stirlings to parachute agents into occupied Europe, and to drop supply canisters of war materiel to waiting Resistance groups. A Special Duties Air Crew is also required for larger planes)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
志愿者,由上级官员推荐执行特殊任务。
(Volunteers, recommended by superior officer for special duties.)
飞行员的驾驶必须达到60%或更高。空勤人员的关键技能必须达到60%或更高。
(Pilot must be 60% or higher. For Aircrew, their key skill must be 60% or higher.)
基本训练:空军
(Basic Training: Air Force.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
专业(SPECIALISATIONS)
特工运送、供给、特工投放
(Agent Courier, Supply & Agent Drops.)

特别任务飞行员在夜间、月光下飞行非常熟练。
(A Special Duties Pilot is highly skilled at flying at night, in moonlight.)

技能(SKILLS)
特工运送:电气维修、手枪、机械维修、军事条令、领航(空中/海上)、伞降、驾驶(单引擎飞机)、无线电操作和侦查。
(Agent Courier: Electrical Repair, Handgun, Mechanical Repair, Military Doctrine, Navigate (Air/Sea), Parachute, Pilot (Single-prop), Radio Operator, and Spot Hidden.)
对于供给和特工投放,使用飞行员和机组人员职业下列出的技能。
(For Supply & Agent drop crews, use the skills listed under Pilot and Aircrew occupations.)
奖励(BONUS)
特别任务飞行员调查员也可以选择以下选项之一:
(A Special Duties Pilot investigator can also choose one of the following:)
月光视野:一旦适应,特别任务飞行员不会因为试图在低光照下行动而受到处罚。
(Moonlight Vision: once acclimatised, Special Duties Pilots are not penalised for attempting actions in low light levels.)
航位推算:特别任务飞行员在飞越敌方领土时可以增加10%的领航技能。
(Dead Reckoning: Special Duties Pilots can add +10% to their Navigate skill when flying over enemy territory.)
美利坚合众国(UNITED STATES OF AMERICA)
第一特种勤务部队(First Special Service Force)
另一支精锐特种部队旅,FSSF的独特之处在于,它是一支由美国和加拿大组成的联合部队,由大约2000人组成,全部接受过突击队、山地作战专家和伞兵的全面训练。
(Another crack special forces brigade, the FSSF is unique in that it is a combined American and Canadian unit of some 2,000 men, all fully trained as commandos, mountain warfare specialists, and parachutists.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
仅限志愿者。婚姻状况:单身,年龄21-35岁。
(Volunteers only. Marital status: single, aged 21-35.)
体质必须大于等于12。教育必须大于等于14。
(CON must be 12 or greater. EDU must be 14 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
调查员必须成功完成突击队训练、伞降训练以及冬季和山地作战训练。
(The investigator must successfully complete Commando Training, Parachute Training, and Winter & Mountain Warfare Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
技能(SKILLS)
攀爬、白刃战、履带车驾驶、野战、手枪、武术、伞降、步枪、滑雪、冲锋枪、生存(极地)和战术,以及下面各项中的一项:爆破、急救、重武器(反坦克武器)、重武器(机枪)、重武器(轻迫击炮)、重武器(火焰喷射器)、机械修理、无线电操作或投掷。
(Climb, Close Combat, Drive Tracked, Fieldcraft, Hand-gun, Martial Arts, Parachute, Rifle, Ski, Submachine Gun, Survival (Arctic), and Tactics, plus one from the follow-ing: Demolitions, First Aid, Heavy Weapons (Anti-Tank Weapon), Heavy Weapons (Machine Gun); or Heavy Weapons (Light Mortar), Heavy Weapons (Flamethrower), Mechanical Repair, Radio Operator, or Throw.)
奖励(BONUS)
FSSF调查员也可以选择以下选项之一:
(FSSF investigators can learn one of the following:)
无声杀戮([力量+敏捷]×2):一次成功的技能检定将给予调查员一次自动刺穿攻击。在是大成功(01-05)时被攻击的人被立即杀死。
(Silent Kill ([STR+DEX]×2): a successful skill check grants the investigator an automatic impale attack. On a Critical Success (01-05), the person being attacked is killed instantly.)
快速吸引(敏捷×3):在成功的技能检查中,调查员可以忽略突袭对其敏捷等级的影响。
(Quick Draw (DEX×3): on a successful skill check, the investigator can ignore the effects of a surprise attack on his DEX rating.)
美国陆军游骑兵(US Army Rangers)
游骑兵们是美国的突击队,成立于1942年。游骑兵训练与突击队训练相同,在相同的实弹射击条件下进行。1942年,他们首先在迪耶普服役,随后前往北非,然后前往西西里岛,然后参加诺曼底登陆。
(The American equivalent of the Commandos, the Rangers are formed in 1942. Ranger training is the same as Com-mando training, and is carried out under the same live-fire conditions. Serving first in Dieppe in 1942, they move to North Africa and then to Sicily, before taking part in the Normandy landings.)
先决条件(ENTRY CONDITIONS & PREREQUISITES)
仅限志愿者。
(Volunteers only.)
体质必须大于等于13。
(CON must be 13 or greater.)
基本训练:陆军
(Basic Training: Army.)
调查员必须成功完成突击队训练。
(The investigator must successfully complete Commando Training.)
军衔(RANK)
士兵、士官、军官
(Enlisted, NCO, Officer.)
技能(SKILLS)
攀爬、白刃战、爆破、野战、拳击/厮打、擒抱、手枪、武术、驾驶船、步枪、冲锋枪、生存(沙漠/温带/热带)、战术和投掷,以及以下技能中的一项:急救、重武器(机枪)、重武器(轻迫击炮)或无线电操作。
(Climb, Close Combat, Demolitions, Fieldcraft, Fist/Punch, Grapple, Handgun, Martial Arts, Pilot Boat, Rifle, Subma-chine Gun, Survival (Desert/Temperate/Tropical*), Tactics, and Throw, plus one skill from the following: First Aid, Heavy Weapons (Machine Gun), Heavy Weapons (Light Mortar), or Radio Operator.)
*为您要部署到的战区选择合适的气候。
(*Choose an appropriate climate for the theatre you are being deployed to.)
奖励(BONUS)
美国游骑兵调查员也可以选择以下选项之一:
(US Army Rangers investigators can learn one of the following:)
无声杀戮([力量+敏捷]×2):一次成功的技能检定将给予调查员一次自动刺穿攻击。在是大成功(01-05)时被攻击的人被立即杀死。
(Silent Kill ([STR+DEX]×2): a successful skill check grants the investigator an automatic impale attack. On a Critical Success (01-05), the person being attacked is killed instantly.)
快速吸引(敏捷×3):在成功的技能检查中,调查员可以忽略突袭对其敏捷等级的影响。
(Quick Draw (DEX×3): on a successful skill check, the investigator can ignore the effects of a surprise attack on his DEX rating.)

你会认为达德利·克拉克会很乐意创建一支特种部队?更不用说三支了!E.H.
(You’d think Dudley-Clarke would have been happy creating one special force, let alone three! E.H.)

训练包(TRAINING PACKAGES)
下面列出的每个培训包详细说明了课程长度、通过课程的要求以及成功完成培训后获得的技能成长。如第69页“训练包”一节所述,如果采用了多个训练包,调查员仅对任何给定技能应用最高的成长;成长不是累积的。括号中的每个数字表示为提高该技能而掷骰的D6的数量。
(Each of the training packages listed below details the course length, the requirements to pass the course, and the skill advances gained upon successfully completing that training. As mentioned in the Training Packages section on p.69, if multiple packages are taken, the investigator only applies the highest advance for any given skill; the advances are not cumulative. Each number in brackets represents the number of D6 rolled to advance that skill.)
搏击游泳训练(Combat Swimmer Training)
课程时长:五周。
(Course Length: five weeks.)
圆满完成:调查员必须在游泳技能鉴定和体质×5掷骰中成功。如果课程在第一次尝试时失败,则允许一次重新掷骰(一次或两次鉴定)。再一次失败会导致返回原始班组。
(Successful Completion: the investigator must succeed at both a Swim skill check and a CON×5 roll. One re-roll (either or both checks) is allowed if the course is failed at the first attempt. Further failure results in a Return to Unit (RTU).)
技能:白刃战(2),爆破(4),潜水(4),驾驶船(5),驾驶微型潜艇(5),游泳(4)。
(Skills: Close Combat (2), Demolitions (4), Diving (4), Pilot Boat (5), Pilot Mini-Sub (5), Swim (4).)
突击队训练(Commando Training)
课程时长:六周。
(Course Length: six weeks.)
圆满完成:调查员必须在体质×5掷骰中成功。如果课程在第一次尝试时失败,则允许一次重新掷骰。再一次失败会导致返回原始班组。
(Successful Completion: the investigator must succeed at a CON×5 roll. One re-roll is allowed if the course is failed at the first attempt. Further failure results in an RTU.)
技能:攀爬(2)、白刃战(2)、爆破(5)、野战(2)、拳击/厮打(1)、擒抱(2)、手枪(1)、重型武器(机枪)(2)、武术(3),驾驶船(3)、步枪(1)、冲锋枪(2)、生存(北极/沙漠/温带/热带*)(4)、投掷(2)。
(Skills: Climb (2), Close Combat (2), Demolitions (5), Fieldcraft (2), Fist/Punch (1), Grapple (2), Handgun (1), Heavy Weapons (Machine Gun) (2), Martial Arts (3), Pilot Boat (3), Rifle (1), Submachine Gun (2), Survival (Arctic/Desert/Temperate/Tropical*) (4), Throw (2).)
奖励:敌人武器熟练。突击队可以使用敌人的步兵武器而不受惩罚。
(Bonus: Enemy Weapons Proficient. Commandos can use enemy infantry weapons without penalty.)
*为您要部署到的战区选择合适的气候。
(*Choose an appropriate climate for the theatre you are being deployed to.)
冬季山地作战训练(Winter & Mountain Warfare Training)
课程时长:九周。
(Course Length: nine weeks.)
圆满完成:调查员必须在体质×5掷骰中成功。如果课程在第一次尝试时失败,则允许一次重新掷骰。再一次失败会导致返回原始班组。
(Successful Completion: the investigator must succeed at a CON×5 roll. One re-roll is allowed if the course is failed at the first attempt. Further failure results in an RTU.)
技能:攀爬(2),驾驶船(5),滑雪(5),生存(极地)(3)。
(Skills: Climb (2), Pilot Boat (5), Ski (5), Survival (Arctic) (3).)

调查员仅对任何给定技能应用最高的成长;成长不是累积的。
(The investigator only applies the highest advance for any given skill; the advances are not cumulative.)

伞降训练(Parachute Training)
课程时长:两周
(Course Length: two weeks.)
圆满完成:调查员必须在敏捷×5掷骰中成功。如果课程在第一次尝试时失败,则允许一次重新掷骰。再一次失败会导致返回原始班组。
(Successful Completion: the investigator must succeed at a DEX×5 roll. One re-roll is allowed if the course is failed at the first attempt. Further failure results in an RTU.)
技能:跳跃(5),伞降(5)。
(Skills: Jump (5), Parachute (5).)
奖励:成功的调查员可以佩戴伞兵徽章,也称为“跳伞翼”。
(Bonus: successful investigators can wear the parachutist’s badge, also known as “Jump Wings”.)