作者 主题: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas  (阅读 25516 次)

副标题: 总之我没想好这个中文要怎么翻译

离线 Pseudoforming

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 于: 2022-02-09, 周三 18:20:17 »
依旧是sans-détour 的Le Musée de Lhomme中的一篇
原标题为Celui d'En-bas,实际上就是爱手艺的诗Psychopompos中的“I am He who mounts from below.”
中文我也没想好怎么叫,就用英语原文吧
鸣谢咱们的海獭雾君和帮忙排版的拂晓姐姐(づ ̄ 3 ̄)づ

百度网盘:链接:https://pan.baidu.com/s/1j9VLWAbjGYY3hCBOzQCb1g
提取码:i3tx
谷歌网盘:https://drive.google.com/file/d/1jOpizIMMAiiQs6nOXtisWHBtb-j_8-Bo/view?usp=sharing

以下是一些吐槽:
剧透 -   :
我也说不好这模组到底是个怎么回事,雾君说这个作者是最早一批进行trpg创作和翻译的法国人之一,然后这个模组写得其实挺美式的,但不知道为啥我总觉得故事核心有种说不出的日式,美皮日心了属于是。所以看下来就莫名其妙地让我感觉……
这模组仿佛是个乐子ಠ_ಠ我也说不出来是为啥

感觉谷歌自动翻译贡献了模组翻译过程中的机翻笑话:wikipedia“兰博系列电影”中写到,该系列已经发行了五部电影:《第一滴血》,《第一滴血》,《第一滴血》,《第一滴血》,《第一滴血》,《第一滴血》和《第一滴血》。
众所周知,四大天王有五个是常识,那么发行了五部的电影有七部当然也很正常。

以及老样子有问题的话请联系我修改——
« 上次编辑: 2022-07-27, 周三 22:21:10 由 Pseudoforming »

离线 Pseudoforming

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #1 于: 2022-02-09, 周三 19:54:15 »
对了差点忘了说,如果有KP打算开的话请一定一定要让我围观,我太好奇会跑出什么样的效果了 :em020

离线 碧茵

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #2 于: 2022-02-12, 周六 19:03:01 »
法语好耶 :em021感谢大佬翻译
草,这什么乐子剧情
« 上次编辑: 2022-02-13, 周日 11:10:41 由 wxt12354 »

离线 茶士丁尼

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 266
  • 苹果币: 1
  • 何不兜头给他一拳!
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #3 于: 2022-02-13, 周日 00:33:19 »
我是尼德兰的儿子,
是位于弗里西亚群岛和斯海尔德河之间的那个强盗之国的儿子。


离线 茶士丁尼

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 266
  • 苹果币: 1
  • 何不兜头给他一拳!
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #4 于: 2022-02-13, 周日 00:42:57 »
第八页与第十页之间有点排版问题——指”一1.旦“。序号重复了。
以及这玩意儿太乐了…
剧透 -   :
要是尼尔盖曼也能一起被抓就好了,他其实也写了很多同人作,但大都蠢兮兮的(除了绿字的研究),非常适合成为受害者。
噢,1980s啊。那他还在当记者呢。
« 上次编辑: 2022-02-13, 周日 17:05:08 由 茶士丁尼 »
我是尼德兰的儿子,
是位于弗里西亚群岛和斯海尔德河之间的那个强盗之国的儿子。


离线 Pseudoforming

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #5 于: 2022-02-13, 周日 16:24:52 »
第八页与第十页之间有点排版问题——指”一1.旦“。序号重复了。
以及这玩意儿太乐了…
剧透 -   :
要是尼尔盖曼也能一起被抓就好了,他其实也写了很多同人作,但大都蠢兮兮的(除了绿字的研究),非常适合成为受害者。
噢,1980s啊。那他还在当记者呢。
有关剧情的内容请加上剧透啊!!!!!!
感谢抓虫,有空了我和排版把全部都修一遍 :em003找不到校对太难受了
剧透 -   :
提供了挺多关于时代的修改建议的,改到现在也不是不行嘛
« 上次编辑: 2022-02-13, 周日 18:54:02 由 Pseudoforming »

离线 Pseudoforming

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #6 于: 2022-02-13, 周日 16:26:58 »
法语好耶 :em021感谢大佬翻译
草,这什么乐子剧情
关键是细想之下居然还透着河里跟想象力丰富 :em020

离线 茶士丁尼

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 266
  • 苹果币: 1
  • 何不兜头给他一拳!
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #7 于: 2022-02-13, 周日 17:06:13 »
修改过了。一开始觉得姑且不构成剧透,不过想想还是塞到剧透里比较好。抱歉啦。
记得也修改一下你的quote!
我是尼德兰的儿子,
是位于弗里西亚群岛和斯海尔德河之间的那个强盗之国的儿子。


离线 Pseudoforming

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #8 于: 2022-02-13, 周日 18:54:44 »
修改过了。一开始觉得姑且不构成剧透,不过想想还是塞到剧透里比较好。抱歉啦。
记得也修改一下你的quote!
已修改√

离线 静寂之暗

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 70
  • 苹果币: 0
Re: 【法语模组翻译】He from below - Celui d'en-bas
« 回帖 #9 于: 2022-04-21, 周四 16:48:28 »
带完了 五个小时语音——带的旅游气息丰富,pl甚至通过谷歌地图找到了类似酒店的照片,感觉面团的抖包袱的感觉会更好(?)