本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。
引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-28, 周四 15:05:50在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)
引述: oreoinhell@回环物语 于 2022-04-28, 周四 16:22:47引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-28, 周四 15:05:50在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?
引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-30, 周六 06:42:35引述: oreoinhell@回环物语 于 2022-04-28, 周四 16:22:47引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-28, 周四 15:05:50在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?是的,整本怪锤中有很多故意营造冲突的内容,旨在体现人类对神话认知总会有不确定与偏倚。另外我已经全文搜索了,仍然没有看到欧索伽坦亚……
引述: oreoinhell@回环物语 于 2022-04-30, 周六 17:00:48引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-30, 周六 06:42:35引述: oreoinhell@回环物语 于 2022-04-28, 周四 16:22:47引述: 恒箫·魔骨 于 2022-04-28, 周四 15:05:50在目录列表外神一栏之中,有一个阿克斯乌克鲁特,但是在书目词条内,并没有发现,之后发现其实就是词条内的克赛克修克鲁斯,二者原文都是Cxaxukluth,请问这是未校对出现的纰漏还是本来就是这样的?以及,为什么Ghatanothoa在目录中翻译成了欧索伽坦亚,而词条中出现的却是伽坦欧索亚,而且并未采用更经典的加塔诺托亚或者加塔诺亚这个翻译。且在怪锤一卷中,加塔诺托亚词条中有一个别名是甘塔(Ganta),为何二卷没有?是翻译问题还是本来就没有?此外,外神Cxaxukluth有一个经典别称是阿撒托斯之双性后裔,但是并没有看见,倒是看见了一个阿撒托斯之种,是错译还是本来就是这样的?望解答。第一条校对的问题,后面都是原文如此。(我搜了全文没有看到欧索伽坦亚……)就是在目录里面,那个字母开头的索引表。另外,我发现克图格亚有一个别称是弗塔古亚,但是弗塔古亚又是独特存在,这又是怎么回事,也是原文如此吗?是的,整本怪锤中有很多故意营造冲突的内容,旨在体现人类对神话认知总会有不确定与偏倚。另外我已经全文搜索了,仍然没有看到欧索伽坦亚……看了一下,似乎是我这边复制粘贴时候转义的问题,还有就是,目录中的许普诺斯 (Hypnos)在词条中也没看见,似乎是成了修普诺斯,这也是未勘误的地方吗?