作者 主题: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep  (阅读 232812 次)

副标题: 20220419更新:完整版version1.0放出

离线 silver777

  • Peasant
  • 帖子数: 1
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #140 于: 2022-04-19, 周二 22:15:06 »
哇...辛苦了!

离线 南·政TheG

  • Peasant
  • 帖子数: 3
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #141 于: 2022-04-20, 周三 08:55:45 »
恭喜(EVA拍手.gif)
赞美各位译者,超级大坑终于填上了!

离线 shenylll

  • Peasant
  • 帖子数: 28
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #142 于: 2022-04-20, 周三 11:16:45 »
奇观已建成!

新版《奈亚拉托提普的面具》全翻译

+4SAN值
+5克苏鲁神话
+1MP
奇观所在帖子所有调查员在克苏鲁神话检定上获得一个奖励骰

记得18年9月的时候就看到埃兰大佬放出的秘鲁篇翻译,到现在三年零七个月终于全篇完工,赞美所有参与奇观建设的大能们!

离线 重重

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 237
  • 苹果币: 0
  • 大家好我是重重。coc是恐怖游戏。最近在玩dnd。
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #143 于: 2022-04-20, 周三 14:12:22 »
赞美翻译组 :em028

线上 木山真人

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 234
  • 苹果币: 1
  • 无我相,无人相,无众生相,无寿者相
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #144 于: 2022-04-21, 周四 00:05:59 »
奇迹已经完成,赞美翻译 :em021

离线 极光

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #145 于: 2022-04-21, 周四 04:11:10 »
翻译组辛苦了,排版很精美!

离线 苍生何咕

  • Peasant
  • 帖子数: 3
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #146 于: 2022-04-23, 周六 19:00:51 »
捉虫,
劇透 -   :
19页“1923年3月13日:杰克逊·布雷迪在
香港与“钉子”尼尔森会面”,“杰克逊·布雷迪”应改为“杰克·布雷迪”

离线 火烈鸟-塔克

  • Peasant
  • 帖子数: 18
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #147 于: 2022-04-25, 周一 21:03:19 »
非常感谢汉化组!你们的辛勤付出值得赞扬!

离线 hjkl950217

  • Peasant
  • 帖子数: 14
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #148 于: 2022-05-01, 周日 23:06:22 »
非常感谢汉化组!你们的辛勤付出值得赞扬!

离线 潦镣

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
Re: 【战役】奈亚拉托提普的面具-Masks of Nyarlathotep
« 回帖 #149 于: 2022-05-19, 周四 15:09:22 »
带到一半了,捉两个虫以及一些个人感受
劇透 -   :

313页纳贾尔店的位置the street of Jackals叫做“胡狼街”,120页以及122页的材料中这里被译作“加卡尔斯街”
325页“ 他听说过在英国的肯尼亚殖民地有一个叫做血舌的
教派”和“这个邪教崇拜一个扭曲畸形的神祗”之间没有分段(来自一个复制粘贴后才发现少一句的人)
340页“ 医生把他们直接介绍给他们他们需要的”应为“ 医生把他们直接介绍给他们需要的”
340页“纳兹尔”Nazir在伊斯兰语境下一般指的是一个机构的负责人,官员,这里或许可以翻译成“院长”或者“长老”,或者解释一下这个名词(我还在想为什么宰海卜会有两个名字,最开始还以为是某种昵称)
356页“ 在祭坛的背面是一个由形状骇人的双人王座”应为“ 在祭坛的背面是一个形状骇人的双人王座”
同页“ 由黏滑的、入胆汁一般绿色的石头”应为“ 由黏滑的、如胆汁一般发绿的石头”
463页的材料不知道是不是图片源的问题,很难看清,尤其是截图给调查员看的时候,需要很大力气才能看清上面的字,如果是图片源的问题辛苦换一下源
另外,很多地图书里给的是kp版本,无法展示给调查员,不知能否把handout里面的地图也翻译一下,handout中的地图是pl版本,没有剧透
再次感谢翻译组的辛勤付出!带团体验非常好