作者 主题: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)  (阅读 19174 次)

副标题: 共19节,现已全部完成。

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 698
  • 苹果币: 1
备注(6~10节)
« 回帖 #20 于: 2023-03-01, 周三 15:15:51 »
商人货单(Merchant's Manifest),第6节。卡索米尔(CASSOMIR)
剧透 -   :
感谢:
1、卡索米尔(CASSOMIR):整章节均已被海上钓鲸客大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。海上钓鲸客大佬已经于2022-03-18将之翻译到自己专区的《PF玩家伴侣:商人货单》节译一贴中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

商人货单(Merchant's Manifest),第7节。过峡(GOKA)
剧透 -   :
译者的话:
1、力之荒疫(Might blight):理论上,伤口型毒素通常没有潜伏期。该毒素具备潜伏期,原文如此,看来该毒素就算是通常之外了。

商人货单(Merchant's Manifest),第8节。依艾达拉(IADARA)
剧透 -   :
专有名词:
1、依艾达拉(IADARA):城市名,精灵国度奇奥尼的首都。
2、奇奥尼(Kyonin):国家名。
3、阿维斯坦(Avistan):格拉利昂的大陆。

译者的话:
1、(Gown of Graceful Petiteness):可以生译为雅致的娇小长裙,但是感觉太生硬了。或可译为优雅萝莉裙?这感觉太生草了。不知道如何翻译比较合适,求更好的翻译。Petiteness英英释义(the property of being very small in size),这样或可译为雅致变小长裙。

商人货单(Merchant's Manifest),第9节。喀斯嘉德(KALSGARD)
剧透 -   :
专有名词:
1、喀斯嘉德(KALSGARD):林诺姆诸王国首都。

闲话:
1、不是老猞猁的眼睛。
2、塑霜者手套没有每日使用次数。总是在直觉上感觉应该有进一步的玩法。

商人货单(Merchant's Manifest),第10节。卡塔佩什(KATAPESH)
剧透 -   :
感谢:
1、卡塔佩什(KATAPESH):整章节均已被海上钓鲸客大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。海上钓鲸客大佬已经于2022-03-18将之翻译到自己专区的《PF玩家伴侣:商人货单》节译一贴中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

闲话:
1、劫掠者挎包(Looter's Satchel): 大佬似乎漏翻了该物品,萌新补上。
2、通行羽毛笔(Quill of Passage):制造条件中没有光亮术,想必是复制时出错了,已修正。
« 上次编辑: 2023-03-10, 周五 08:30:05 由 萌新也有滥强的心 »

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 698
  • 苹果币: 1
备注(11~15节)
« 回帖 #21 于: 2023-03-01, 周三 15:16:08 »
商人货单(Merchant's Manifest),第11节。卡希尔(KATHEER)
剧透 -   :
译者的话:
由于有不少大佬都零散的翻译了本书中的各类资源,所以如果萌新能找寻到大佬翻译的出处,会于此处致谢并贴出大佬翻译的传送门。但如果大佬所翻译的资源处于专区中,萌新就不会贴传送门,仅致谢大佬。

感谢:
1、热能石(Heatstone):已被白药君大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。白药君大佬已经于2017-02-21将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#192中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。
2、热能石镀层(Heatstone Plating):已被德拉卡大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。德拉卡大佬已经于2021-05-26将之翻译到自己专区的堆了奇怪的东西#31中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。
3、液态玻璃(Liquid Glass):已被猩猩大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。猩猩大佬已经于2020-09-13将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#461中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。


专有名词:
1、卡希尔(KATHEER):卡蒂亚首都。

闲话:
1、试剂提取器(Reagent extractor)+草药德/稀释药剂科研发现的炼金/其他和药剂相关能力=头疼。
2、黑沙匕首(Dagger of Black Sands)、翠眼刃(Emerald-Eyed Blade):真的是奇物呀,原文如此。

商人货单(Merchant's Manifest),第12节。科斯(KERSE)
剧透 -   :
译者的话:
由于有不少大佬都零散的翻译了本书中的各类资源,所以如果萌新能找寻到大佬翻译的出处,会于此处致谢并贴出大佬翻译的传送门。但如果大佬所翻译的资源处于专区中,萌新就不会贴传送门,仅致谢大佬。

感谢:
1、雪花石礼服(Alabaster Trapping):已被kataaaka大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。kataaaka大佬已经于2021-01-05将之翻译到专区【阴影三部曲】牧师玛娜布的祈祷书一贴中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

专有名词:
1、科斯(KERSE):杜鲁玛教权国城市。
2、(Kalistocratic):(Kalistrade)被译为卡利斯拉德已是常用译名了,但是没有发现(Kalistocratic)有什么常见译名,这里暂译为卡利斯拉德主义者。

商人货单(Merchant's Manifest),第13节。基布维(KIBWE)
剧透 -   :
专有名词:
1、基布维(KIBWE):芒吉莽原城市。
2、首理(Shory):国家名,又被译为首理帝国。
3、寇城废墟(ruins of Kho):都市名,首理都市,传说中的飞空城。
4、寇-孪恩走廊(Kho-Rarne Pass):芒吉莽原地点。
5、荒疫汲取(Blight Siphoner):作为需要锻造戒指专长才能造出的魔法物品,居然不占魔法物品栏位,而且从描述来看,确实不占栏位。Blight常译为荒疫,但Siphoner的翻译感觉不太好译,参考PoP的汲毒巫(Venom Siphoner )【女巫变体】。暂译为荒疫汲取。

商人货单(Merchant's Manifest),第14节。玛格尼玛(MAGNIMAR)
剧透 -   :
译者的话:
由于有不少大佬都零散的翻译了本书中的各类资源,所以如果萌新能找寻到大佬翻译的出处,会于此处致谢并贴出大佬翻译的传送门。但如果大佬所翻译的资源处于专区中,萌新就不会贴传送门,仅致谢大佬。

感谢:
1、订盟对戒(Covenant rings):已被(/ ̄(エ) ̄)/犬良人ヾ(T(エ)Tヽ)大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。(/ ̄(エ) ̄)/犬良人ヾ(T(エ)Tヽ)大佬已经于2023-01-26将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#527中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。



专有名词:
1、玛格尼玛(MAGNIMAR):瓦瑞西亚城市。
2、赛尔温维安(Celwynvian):瓦瑞西亚城市。
3、引导者围巾(Channeler's Scarf):在aonprd上制造成本是-。这里使用原书数据。
4、刃巾(bladed scarf):ISWG武器。又被译为锯刃巾。
5、艾榭娃(Ashava):至高天神使「真实火花」艾榭娃(Ashava, True Spark),详见沉沦大佬翻译的【CotR】至高天领主(Lords of the Empyreal)。
6、斯克扎尼(Sczarni):瓦瑞西亚人组成的家族式犯罪集团。
7、尤丽曼彻(Ylimancha):至高天神使「庇护之翼」尤丽曼彻(Ylimancha, Harborwing),详见沉沦大佬翻译的【CotR】至高天领主(Lords of the Empyreal)。
8、伊雷斯潘(Irespan):看了一下原书设定,是玛格尼玛的阴影区,每日只能接触3个小时阳光。因为暂无常用翻译,所以音译。

商人货单(Merchant's Manifest),第15节。鄂都阿干赫伊(ORDU-AGANHEI)
剧透 -   :
译者的话:
由于有不少大佬都零散的翻译了本书中的各类资源,所以如果萌新能找寻到大佬翻译的出处,会于此处致谢并贴出大佬翻译的传送门。但如果大佬所翻译的资源处于专区中,萌新就不会贴传送门,仅致谢大佬。

感谢:
1、猴像(Monkey statue)和精魂供物(Spirit offerings):已被Symphogear大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。Symphogear大佬已经于2023-01-25将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#525中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

专有名词:
1、弘古(Hongal):天夏的国家。
2、鄂都阿干赫伊(Ordu-Aganhei):弘古的首都,译文出处为【DEG】弘古(HONGAL)一贴。
3、巴德扎伊卡哈(Batsaikhar)亲王:详见【DEG】弘古(HONGAL)一贴。
4、真言轮(Mantra wheel):萌新直接看英文佛经对比查照其译名,真言(Mantras)、摩尼轮(Mani Wheel)、转经轮(Prayer Wheel),所以暂译为真言轮。又查找中文中有没有真言轮,发现现实中有六字真言转经轮,而转经轮又名法轮,真言转经轮又名经轮。由于真言转经轮的形制和种类多种多样,在加上各种藏文、蒙文、汉文、英文的说明,萌新头晕眼花,希望懂佛教的大佬能给出更好的译名(毕竟萌新只是想翻译个冒险物品而已)。
5、坎加拉德之鞘(Khangarad Scabbard):名字找不到出处,只能音译。虽然是鞘,但是的确是腰部魔法物品。
6、波赫甲(Poh armor):(Poh)是音译。

闲话:
1、某酒尚温的马弓手除了近战武器外,有远程武器了。
« 上次编辑: 2023-03-08, 周三 15:43:35 由 萌新也有滥强的心 »

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 698
  • 苹果币: 1
备注(16~19节)
« 回帖 #22 于: 2023-03-01, 周三 15:16:21 »
商人货单(Merchant's Manifest),第16节。寒冰港(PORT ICE)
剧透 -   :
感谢:
1、寒冰港(PORT ICE):整章节均已被海上钓鲸客大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。海上钓鲸客大佬已经于2022-03-18将之翻译到自己专区的《PF玩家伴侣:商人货单》节译一贴中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

闲话:
1、舱底污水外套(Bilgewater Coat):作为+1恶臭护垫甲(+1 putrid padded armor),真的是奇物,而不是魔法护甲,但是作为奇物,其魔法物品栏位居然是无位置奇物。虽然原文如此,但只能说原文错了。
2、补了私掠者的储物箱(Privateer’s Stash)下面的一句描述,还有海盗旗帜(Banner of Piracy)最后一句没被翻译的一句。

商人货单(Merchant's Manifest),第17节。森格霍尔(SENGHOR)


商人货单(Merchant's Manifest),第18节。阿耳克尔(ULAR KEL)
剧透 -   :
译者的话:

由于有不少大佬都零散的翻译了本书中的各类资源,所以如果萌新能找寻到大佬翻译的出处,会于此处致谢并贴出大佬翻译的传送门。但如果大佬所翻译的资源处于专区中,萌新就不会贴传送门,仅致谢大佬。

感谢:

1、巨龙咖啡(Dragon's blend):已被猩猩大佬翻译,感谢大佬的工作让萌新白嫖。猩猩大佬已经于2022-03-11将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#498中,萌新白嫖了大佬的劳动成果。

2、黑兹咖啡(Karazhica):关于强行军部分,感谢仲夏夜梦游者,PATIBAUL,Falengel等大佬的工作,详见CRB基本规则-负载能力(Carrying Capacity)-大陆移动(Overland Movement)-强行军。
【速查】:强行军:一般旅行时,一天可以走8小时,其他时间则用在扎营、拔营、休息及吃饭。如果一天移动8小时以上便称为强行军。超过8小时后,每小时需做一次体质检定(DC为10,每超过1小时再加2)。如果检定失败,会受到1d6点非致命伤害。因强行军受伤的角色将陷入疲乏,治疗因急行所造成的非致命伤害就能回复疲乏。如果太勉强自己,有可能走到昏迷。



专有名词:
1、(ULAR KEL):在PFS(1ed)模组译名表中未找到该词的常用译名,所以暂时音译为阿耳克尔。阿耳克尔是一座城市,这里暂时附上出自《Distant Shores》中阿耳克尔的地图。
2、卡斯玛隆(Casmaron):格拉利昂的大陆之一。
3、(crossroads city):十字路口城市翻译起来太呆板了。现实中常出现此类城市,此类城市因交通而兴起,称为交通枢纽城市。所以暂时意译为交通枢纽城市,以便符合汉语的阅读习惯。求更好的翻译。
4、(Karazh):国家名,由于在果园没有找到常用翻译,所以自己找一下出处。首先找到黑色溜马(Kara Zhorga) 是哈萨克冬不拉音乐,然后粗略看《Distant Shores》中(Karazh)这个国家的阿耳克尔(Ular Kel)城市章节中的介绍和图片,有种东西方交融合璧的感觉。那么有点符合哈萨克族了。然后找哈萨克语(这尼玛翻译器根本没这语言),喀(kā)、喇(lā)。基础释义:“喀喇”是指一种味觉,或者说气味!比如吃到过期的花生米在嘴中咀嚼的味道就是“喀喇”。“喀喇“一词在新疆历史地理篇中也广泛用于地名、山川河流、城市名等等。同“喀拉”“哈拉”“哈喇”等词语,都与黑色有关。如“喀喇塔勒”在哈萨克语里是“黑色柳丛”“喀喇塔什”在柯尔克孜语里是“黑色石头”,而在维吾尔语中也有类似的,“喀拉布柳”为“黑色河柳”“喀喇沙尔”为“黑城”“喀拉库里湖”为“黑湖”“喀喇汗朝”为“黑汗王朝”等等。(zh)查了一下,在哈萨克语、维吾尔语等语言中,一般是作为借词,即外来语音译。这,萌新只能暂时音译为“兹”。综上,(Karazh)可以拆分为(kā)(lā)(zh),可暂译为“喀喇兹”,或“黑兹”。这里选择译为“黑兹”。求大佬们给个更好的翻译(或许萌新想错了,或许Karazh并非对应现实在的哈萨克,求懂的大佬纠正一下)。
5、(region):意为(一国除首都以外的)全部地区。
6、黑兹咖(Karazhica):不懂咖啡。(Karazh)即上文中出现的国家“黑兹”,(ica)可音译为“咖”。而这小节介绍的都是咖啡,所以暂译为“黑兹咖啡”。
7、延察布人混合咖啡(Yenchaburian hybrid):音译。求更好的翻译。


商人货单(Merchant's Manifest),第19节。商团(MERCHANT COMPANIES)
剧透 -   :
感谢:

1、所有变体和职业选项均被大佬们翻译完毕,萌新只要翻译描述即可。萌新把能找到翻译的最早出处以及翻译大佬列出,感谢大佬的工作让萌新白嫖。

资本骑士(Knight of Coins):已被沉沦大佬于2018-04-15翻译到【MM】圣武士变体:资本骑士(Knight of Coins)。

无名之影(Nameless Shadow):有两个翻译,一个是被沉沦大佬于2019-06-26翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#402中。一个是被归田卸甲退休孤寡老人大佬于2019-07-20翻译到Player Companion【Merchant's Manifest】#2中。

契约监督者(Oathkeeper):已被归田卸甲退休孤寡老人大佬于2019-07-20翻译到Player Companion【Merchant's Manifest】。

吟游传世名作:均被Rivers大佬于2019-04-13翻译到【传世名作】吟游诗人传世名作汇总。

缰绳骑士团(Order of the Reins):已被Rap Rat大佬于2021-12-09将之翻译到网团活动区-探索者协会-自用自翻资源帖#489中。



闲话:

1、萌新现在才知道谁以前叫DieEnde。
« 上次编辑: 2023-03-04, 周六 12:29:47 由 萌新也有滥强的心 »

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 698
  • 苹果币: 1
Re: 【挖坑】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #23 于: 2023-03-01, 周三 15:18:06 »
备用占楼:其他

1、很多大佬已经翻译过本书的资源,萌新尽量收集且注明出处,并在最后尝试统一排版。(最后如果坑掉了,或没排版也是有可能的)
2、目前已翻译进度1-19节。
3、第一节绪论大多是表格,估计最后萌新就不排版了,只是放表格的图片。(东西太多,排版会死掉的)
4、大佬专区中的自翻资源,萌新就不引用了,只是标注上出处并在后面致谢。归田卸甲退休孤寡老人大佬似乎是真退休了,所以萌新暂时还是引用这位大佬的资源。

进度:
3月1日,占好楼,并把第19节的描述放出,至于其他被翻译好的资源则直接引用。排版统一问题,最后在排吧。
3月2日,放出第18节。
3月3日,翻译完第13节,放出第17节。
3月4日,放出第16节。发现前面几节忘了放原文了,这里补上。
3月5日,翻译完第12节,放出第15节。
3月6日,放出第14节。
3月7日,放出第13节。
3月8日,翻译完第9节和第11节,过节多放出几节。放出第10-12节。
3月9日,放出第8-9节。
3月10日,翻译完第7节,放出第6-7节。
3月11日,拔牙疼的没精力干别的了。
3月12日,翻译完第5节,放出第5节。
3月13日,放出第4节。
3月14日,翻译完第1-2节,为了补周六拔牙没发的章节,干脆1-3节全部放出,至此基本译完商人货单。至于绪论中条目索引的表格,这里用图片代替。而最后的变体,这里也不统一排版了,牙疼的要死(小声嘀咕:不会得了干槽症了吧),总之翻译基本算是圆满完结了。
« 上次编辑: 2023-03-14, 周二 08:55:35 由 萌新也有滥强的心 »

离线 萌新也有滥强的心

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 698
  • 苹果币: 1
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #24 于: 2023-03-14, 周二 08:55:58 »
完结。
自己给自己撒花。

离线 腌最咸的鱼

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 64
  • 苹果币: 0
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #25 于: 2023-03-14, 周二 09:33:04 »
好强,感谢大佬的奉献

离线

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2557
  • 苹果币: 2
  • .--. --- ... ... . ... ... .. --- -.
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #26 于: 2023-03-14, 周二 10:29:27 »
厉害啊,十分感谢你的努力,我有些东西就不用动了 :em032

While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 Symphogear

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 144
  • 苹果币: 1
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #27 于: 2023-03-15, 周三 14:04:57 »
好强,感恩

线上 longman123

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1826
  • 苹果币: 1
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #28 于: 2023-03-21, 周二 01:49:18 »
和谐之酒(Wine of Concordance)
灵光:昏暗防护系和预言系;施法者等级:3级
栏位:无;价格:1,200 GP;重量:2磅
描述:

这款甜白葡萄酒含有苹果、柠檬和桃子的味道,是卡利法斯当地出产的最具柑类风味的葡萄酒之一。根据传统故事,共饮和谐之酒可以在那些分享者之间,不论是在情感上还是魔力上,都能建立牢固的联系。

饮用一杯和谐之酒至少需要1轮,尽管许多饮酒者需要更长的时间来品尝这款葡萄酒那果香风味。当每位至少饮用一杯酒的生物相互之间在10尺内时,可以如同一道关照术(status)一般了解彼此(每位饮酒者都知道彼此的方向和距离以及影响其人的任何状态)。此外,当他们相互之间在100尺内时,其饮酒者间可等分他们所承受的任何伤害,如同一道护卫他人(shield other)一般。如果一名饮酒者移出了其他任何饮酒者的100尺外的话,其护卫他人(shield other)效果会被抑制,然而一旦该饮酒者再次移入该范围内,它就会恢复作用。这些效果可持续3小时。一瓶和谐之酒内含相当于6杯酒的酒水。

制造条件:制造奇物(Craft Wondrous Item),护卫他人(shield other),关照术(status),制造者必须在工艺(炼金)上拥有至少4个等级(creator must have at least 4 ranks in Craft alchemy);
制造成本:600 GP


这玩意儿简直就是导能人的最爱啊,不过这个好像是消耗品,那就有点贵了。

离线 Banjo

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 263
  • 苹果币: 0
  • Coup de Grace—A la prochaine
Re: 【MM】商人货单(Merchant's Manifest)
« 回帖 #29 于: 2023-05-04, 周四 11:45:32 »
赞美楼主,好久没有关注翻译,没想到MM已经完工了.关于Diguo-Dashu的翻译,有以下建议供楼主参考.

Diguo-Dashu是当年赤凰郝金把圆山收进郝金挂毯后,残存的鼠人在余下的圆山的部分中形成的聚落,当年鼠人对外(印象中是龙华)主侵略,再此之后收敛许多.圆山中的鼠人们在此形成了树枝状的地下聚落,并通过一些渠道互相沟通,甚至和幽暗地域都有联结.
相关的故事和设定可以在PFS模组圆山之鼠,圆山之末中进行了解,我当初有翻译圆山之末的打算,奈何整个故事和遭遇设计不佳就放弃了,但结合鼠人的过往,我曾是打算将Diguo-Dashu翻译成"大鼠帝国"的,一来是我认为有汉语发音的梗,二来符合鼠人曾经不可一世的态度.但也没有更多的依据佐证这种猜测准确,放这里供楼主参考吧.