作者 主题: POTA第六章备份  (阅读 4109 次)

副标题:

离线 levelpiece

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 936
  • 苹果币: 6
POTA第六章备份
« 于: 2019-03-17, 周日 16:30:46 »
THIS CHAPTER PRESENTS SECONDARY adventures loosely tied to the Elemental Evil storyline. First are adventures for 1st- through 3rd-level characters in and near Red Larch. Then come side treks for characters of higher levels.
这一章介绍了次要冒险松散地联系到元素邪恶的故事线。首先是1 - 3级人物在红落叶松和附近的冒险。然后是为更高级别的角色而进行的支线旅行。

Trouble in Red Larch
Red Larch is an excellent place for novice adventurers to begin their careers. Scenarios in this section provide 1st- through 3rd-level characters with the opportunity to learn about Red Larch while dealing with local troubles.
To unearth interesting rumors and find directions to potential adventure sites, the characters must explore Red Larch and interact with the citizens. Red Larch is described in chapter 2. See the “Trouble in Red Larch” entries for what the locals know.
红松镇的麻烦
红松镇是一个很合适于新手冒险者们开始他们职业生涯的地点。本节中所叙述的场景为1 - 3级的角色提供了一个冒险机会,让他们在处理本地问题的同时也能对红松镇有所了解。
为了发掘有趣的谣言,并找到潜在的探险地点,人物必须探索红松镇,并与市民互动。红松镇的相关内容在第二章进行了描述。查看“红松镇的麻烦”条目,了解当地人所知道的。

Arrival in Red Larch
Red Larch is a town on the Long Road, a few days’ travel north of Waterdeep and a few days’ travel south of Triboar. It’s a way stop for caravans coming to or from the cities of the North, with an inn named the Swinging Sword, a tavern called the Helm at Highsun, and many craftspeople who cater to travelers.
For descriptions of buildings and NPCs in Red Larch, see chapter 2. The characters might be locals or travelers. They and players learn about the area as the party explores the town and meets its citizens.
The Swinging Sword (area 2) is the only inn, and the Helm at Highsun (area 3) is a large tavern across the street from the inn. Locals gather at Gaelkur’s store (area 17) or the tavern to gossip. Ironhead Arms (area 13) is the best place to buy weapons and armor, and Helvar Tarnlar (area 7) sells well-made clothing for travelers. Red Larch doesn’t have a mayor, but Constable Harburk (area 11) keeps the peace. Characters affiliated with factions might know the names of faction agents and supporters in town.

抵达红松镇

引用
红松镇是一个在长路Long Road上的小镇,从深水城Waterdeep向北走几天,从Triboar向南走几天。它是商队往来北方城市的必经之路,有一家名为“舞动之剑”(swing Sword)的客栈,一家名为“太阳之盔”(Helm at Highsun)的客栈,还有许多为游客提供服务的工匠。
关于红色落叶松建筑和npc的描述,请参见第2章。角色可能是当地人或旅行者。当冒险者小队探索城镇并与市民会面时,他们和玩家将了解该地区。
舞动之剑(第2区)是唯一的客栈,而在太阳之盔(第3区)是一个大酒馆街对面的客栈。当地人聚集在盖尔库尔的商店(第17区)或酒馆闲聊。Ironhead Arms(第13区)是购买武器和盔甲的最佳地点,Helvar Tarnlar(第7区)出售做工精良的旅行者服装。红松镇没有市长,但治安官哈伯克(第11区)维持着和平。与派系有关的人物可能会知道城里派系代理人和支持者的名字。

Into the Wilderness
Hills partitioned into fields and pastures by fieldstone fences or hedges surround Red Larch. A mile or so outside the town, cultivated areas give way to unspoiled wilderness. Miles of hills, woods, and grassland stretch on as far as the eye can see, filled with plentiful wildlife.
The “Red Larch Surroundings” map shows the locations of several interesting sites and encounters in the vicinity. Citizens or rumors in town direct characters to these sites. The adventurers can also discover the following points of interest by exploring.

探索荒野
引用
红松镇周围的小山被粗石围成的篱笆分隔成田野和牧场。在城外一英里左右的地方,耕地被未受破坏的荒野所取代。绵延数英里的山丘、树林和草原一望无际,到处都是野生动物。
“红松镇周围环境”地图显示了附近几个有趣的地点和遭遇的地点。市民或城里的谣言将角色们直接带到这些地点。冒险者们还可以通过探险发现以下有趣的地方。

Bears and Bows
Constable Harburk (Red Larch, area 11) has heard rumors of a bandit lair south of town. If the characters investigate this lead, read the following:
In a brush-choked dell a short distance from the Cairn Road is a makeshift camp in front of a cave entrance. Four surly humans sharpen their blades around the fire. Nearby is a wagon with a wooden cage atop it. Inside the cage, a black bear paws at the bars.
The four bandits attack strangers, preferring ranged attacks. Their hideout is a cave full of stolen food, wine, weapons, and coins. They stole a wagon loaded with a giant boar in a stout iron cage, bound for a noble in Waterdeep. They ate the beast, but then captured a black bear.
The bandits broke the cage’s lock, so they have it spiked shut with an iron piton. Starved, the bear uses an action to heave itself into the cage door when any violence starts. If it makes a successful DC 15 Strength check, it bursts free. The bear then attacks the closest creature or the creature that hurt it most recently. It runs off when reduced to fewer than half its hit points.
Treasure
Coins in the cave total 99 cp, 74 sp, and 13 gp, divided among several coin purses. The bandits also accumulated other plunder worth 100 gp, including numerous weapons.

熊与弓
治安官Harburk(红落杉,11区)听到了城南有强盗巢穴的传言。如果角色调查了这一线索,请阅读以下内容:
引用
在一个灌木丛生的山谷里,离凯恩路Cairn Road不远的地方,一个山洞入口前有一个临时帐篷。四个粗野的人围着火堆磨刀。附近有一辆货车,顶上有一个木笼子。在笼子里,一只黑熊用爪子抓着栅栏。
这是四个土匪,他们攻击靠近的陌生人,喜欢使用远程攻击的方式。他们的藏身之处是一个洞穴,里面装满了偷来的食物、酒、武器和硬币。他们偷了一辆开往深水城一个贵族的、装有一头巨大野猪的大蓬车,装在一个结实的铁笼子里。他们吃掉了这头野兽,但随后又捕获了一只黑熊。
强盗们破坏了笼子的锁,所以他们用铁钉把它钉上了。在饥饿的情况下,或当任何暴力事件发生时,这只熊就会用一个动作试图挣开关着它的笼子门。如果它成功地进行了DC 15力量检定,它就会跑出来。然后熊攻击最近的生物或最近伤害它的生物。当它的生命值减少到一半以下时,它就会跑掉。
宝物
洞穴里的硬币总共99枚cp, 74枚sp和13枚gp,被分成几个硬币钱包。土匪还积累了其他价值100金币的战利品,包括许多武器。

« 上次编辑: 2019-03-17, 周日 17:31:31 由 levelpiece »

离线 levelpiece

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 936
  • 苹果币: 6
Re: POTA第六章备份
« 回帖 #1 于: 2019-03-17, 周日 17:41:09 »
Haunted Tomb
Minthra Mhandyvver’s granddaughter Pell (Red Larch, area 14) knows where this tomb is, as does Mangobarl Lorren (Red Larch, area 8).
A dark, rectangular hole gapes amid the grass and vines of a nearby hillside. A stone door can be seen, ajar, in the tunnel’s dim depths. The door bears chiseled marks that might once have been a name.
Over time, many rich folks built in the valley. Some are buried in old tombs near town. One such tomb is the final resting place of a forgotten noble who was a warrior in his day.
If the characters scout the area before entering the tomb passage, they discover a brigand camp hidden in a boulder jumble 150 feet away. A goblin named Mougra and a half-ogre named Geeraugh have been watching the tomb. They attack anyone who invades their camp. Otherwise, they might ambush the characters—see the next section.

Tomb Passage
Within the tomb passage, the stone door is open enough to allow a Small character to shimmy through. It opens inward.
Geeraugh and Mougra built an improvised alarm made metal wagon wheel fittings against the inside of the door. If the door is pushed open without removing this “alarm,” the metal pieces fall with a loud crash. If Geeraugh and Mougra hear the alarm, they sneak up to watch the tomb and ambush anyone who emerges. They prefer robbery to a fight.

When the characters enter, read the following:
Inside the door is a passage, ten feet high by ten wide, running straight into the hill. Thirty feet later, it opens out into a square room, thirty feet by thirty feet, containing a stone block table. Stains and marks atop this slab suggest rusted objects were once arrayed on it. In the middle of the wall to the right of the entry passage, is a closed and severely rusted iron door.

If the rusted iron door is touched, a ghostly armored male human wielding a spectral longsword emerges from it. This minor ghost was a guard who died having failed to protect the noble interred here. (Use specter statistics, except this ghost is lawful neutral.) He warns intruders to leave his master’s tomb. Although the ghost might talk to peaceful characters, he attacks those who refuse to leave. The ghost doesn’t pursue those who flee.

Inner Tomb
The iron door is rusted shut. A characters can force it open with a successful DC 15 Strength check. Inside, the following is revealed:

Beyond the rusted door is another square room, twenty feet by twenty feet, containing a stone coffin. The ceiling is cracked, allowing roots and water into the chamber from multiple points, although little collects here. At the coffin’s feet is a rusty iron chest.

Inside the coffin is a skeleton dressed in a rusted breastplate and clasping a longsword to its chest. This flying sword attacks intruders when the coffin is opened. It returns to its place in the coffin if no one remains in this room.

闹鬼的墓地
明特拉·曼迪弗的孙女佩尔(红色落叶松,第14区)知道这座坟墓的位置,曼戈巴尔·罗兰(红色落叶松,第8区)也知道。
引用
在附近山坡上的草丛和藤蔓中,一个黑色的长方形洞裂开了。在隧道昏暗的深处,可以看到一扇半开着的石门。这扇门上有凿过的痕迹,可能曾经是一个名字。
随着时间的推移,许多富人在山谷中建造房屋。有些葬在城镇附近的古墓里。一座这样的坟墓是一位被遗忘的贵族的最后安息之地,他在他的时代是一名战士。
如果角色们在进入坟墓通道之前侦察了这个区域,他们会发现一个土匪营地隐藏在150英尺外的一块乱石中。一个叫穆格拉的妖精和一个叫吉罗的半食人魔一直在监视着这座坟墓。他们攻击任何侵入他们营地的人。否则,他们可能会伏击角色—请参阅下一节。

墓穴通道
在墓道内,石门是敞开的,足以让一个小角色闪过。它向内打开。
Geeraugh和Mougra在门的内侧临时制作了一个金属车轮配件的警报器。如果门被推开而没有移除这个“警报”,金属碎片就会哗啦一声掉下来。如果吉罗和穆格拉听到警报,他们就会偷偷靠近坟墓,伏击任何出现的人。他们宁愿抢劫也不愿打架。

当角色们进入时,阅读以下内容:
引用
门里面有一条通道,10英尺高,10英尺宽,直通小山。三十英尺后,它打开了一个正方形的房间,三十英尺乘三十英尺,里面有一张石桌。石板上的污渍和痕迹表明,上面曾经排列过生锈的物体。在入口通道右边的墙中间,是一扇紧闭的锈迹斑斑的铁门。
如果触摸锈迹斑斑的铁门,一个幽灵般的男子手持一把幽灵般的长剑从铁门中出现。这个小鬼魂是一个守卫,没能保护埋葬在这里的贵族而死。(使用specter统计数据,除非这个ghost是合法中立的。)他警告入侵者离开他主人的坟墓。虽然鬼魂可能会与和平的人物交谈,但他会攻击那些拒绝离开的人。鬼不追赶逃跑的人。

内心的坟墓
这扇铁门已经生锈关上了。一个字符可以通过成功的DC 15强度检查强制打开它。在里面,我们可以看到以下内容:

引用
在锈迹斑斑的门后面是另一个正方形的房间,20英尺乘20英尺,里面有一个石棺。天花板有裂缝,让树根和水从多个点进入房间,尽管这里很少积水。棺材脚下有一个生锈的铁箱子。

棺材里有一具骨架,身穿生锈的胸甲,胸前紧握长剑。当棺材被打开时,这把飞刀会攻击入侵者。如果没有人在这个房间里,它就会回到它在棺材里的位置。


Treasure
The chest contains ruined cloth and the sodden remains of a book, but it also has a false wooden bottom. Someone who succeeds on a DC 10 Intelligence (Investigation) check notices the bottom is several inches higher than the chest should be deep. Within is a gold chain and locket with a portrait of a lovely half-elf female etched in profile on the inside (100 gp) and two rings of braided silver and electrum (25 gp each).

宝物
箱子里有破布和浸湿的书的残骸,但它也有一个假的木质底部。在DC 10情报(调查)检查中成功的人会注意到底部比胸部应该深的地方高几英寸。里面是一条金项链和一个挂坠盒,里面刻着一个可爱的半精灵女性肖像(100金币),还有两个编织的银环和电子环(每个25金币)。

Bloody Treasure
In the hills south of the Larch Path is a cave known to Red Larchers as Tricklerock Cave. Albaeri Mellikho (Red Larch, area 18) and Elak Dornan (Red Larch, area 12) point the characters to this location.

In a ravine, an exposed rock face is split by a vertical crevice about three feet wide and fifteen feet high. Water trickles from the opening and spills into a nearby bog. In the mud around the crevice are many overlapping bootprints. Some head into the crevice, and some come out.

If the characters enter the crevice, read the following:
The crevice leads twenty feet into the hillside before opening up into a cavern. Many trickles of water combine into a pleasant sound, and the walls glisten with moisture. Stalagmites dot the floor, and stalactites hang from the ceiling.

The cave is home to four stirges, which attack as soon as a character enters the cave. Contrary to local rumors, there is no treasure to be found in Tricklerock Cave.

在落叶松小径以南的山丘上,有一个红色落叶松所知的洞穴,叫做“特里勒洛克洞穴”。Albaeri Mellikho(红色落叶松,第18区)和Elak Dornan(红色落叶松,第12区)将字符指向这个位置。

引用
在峡谷中,裸露的岩石表面被大约3英尺宽、15英尺高的垂直裂缝分开。水从洞里滴出来,流到附近的沼泽地里。在裂缝周围的泥中有许多重叠的引导印。有些进入裂缝,有些出来。

如果冒险者们进入缝隙,请阅读以下内容:
引用
这条裂缝通向20英尺高的山坡,然后通向一个山洞。许多涓涓细流汇成悦耳的声音,墙壁因潮湿而闪闪发光。地板上点缀着石笋,天花板上挂着钟乳石。
这个洞穴是四个马镫的家,一旦角色进入洞穴,马镫就会发动攻击。与当地的传言相反,在特里克勒洛克洞穴里没有发现宝藏。

The Last Laugh
Endrith Vallivoe (Red Larch, area 22) heard a report that might lead the characters here.
A weathered human skull, jaw sagging, is pinned to the trunk of a tree ahead by a big black arrow protruding from one of the skull’s eye sockets.
Black parchment (actually dyed human skin) is wrapped around the arrow just in front of the fletching. It is a message that reads, in Common:
The Last Laugh
You’ll be next!
Valklondar
The arrow’s point is of black-painted metal, and it punched a hole through the back of the skull and sank deep into the tree. Anyone who handles the arrow has nightmares of the skull rushing at them, laughing coldly. Such persons have been marked. For a tenday, undead attack them reluctantly and as a last possible target.

笑到最后
Endrith Vallivoe(红落叶松,22区)听到了一份报告,可能会把人物带到这里。
引用
一个饱经风霜的人类头骨,下颚下垂,被一个从头骨眼窝中伸出的黑色大箭头钉在前面的树干上。
黑色的羊皮纸(实际上是染过的人类皮肤)环绕在箭羽前面。它的意思是:
The Last Laugh
You’ll be next!
Valklondar
箭头的尖端是涂成黑色的金属,它在后脑勺上打了一个洞,深深地扎进了树里。任何拿着箭的人都会做噩梦,梦见骷髅朝他们冲过来,冷冷地笑着。这些人已经被标记出来了。在十天的时间里,不死族不情愿地攻击他们,作为最后一个可能的目标。
« 上次编辑: 2019-03-17, 周日 17:55:10 由 levelpiece »

离线 levelpiece

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 936
  • 苹果币: 6
Re: POTA第六章备份
« 回帖 #2 于: 2019-04-06, 周六 16:08:45 »
长枪岩Lance Rock
Characters who confront troublesome situations in the wilderness attract the attention of Kaylessa Irkell, proprietor of the Swinging Sword (Red Larch, area2). Kaylessa believes an evil influence emanating from Lance Rock is the source of Red Larch’s troubles. She asks the characters, who should still be 1st level, to find out what’s going on. The characters discover that a necromancer who styles himself a “lord” is lurking in a cave near the landmark.
Northwest of Red Larch, Lance Rock is visible for miles. When the characters can see it, read the following text:
在荒野中遇到麻烦的人物吸引了挥舞剑(红落叶松,area2)的所有者Kaylessa Irkell的注意。凯莱萨认为兰斯岩的邪恶影响是红落叶松麻烦的根源。她要求角色,谁应该仍然是1级,找出发生了什么。角色们发现一个自称“领主”的亡灵法师潜伏在地标附近的一个洞穴里。
在红落叶松的西北部,几英里外都能看到兰斯岩。当角色看到它时,阅读以下文字:

Lance Rock is a narrow, twenty-five-foot menhir of bare, gray rock that juts eastward at a sixty-degree angle.
兰斯岩是一块25英尺宽、狭长而光秃秃的灰色岩石构成,呈60度角向东突出。

The menhir is gray granite, unlike the surrounding limestone. (A dragon dropped it here long ago.) A few hundred feet south of the stone is a ravine choked with brush. A trail leads into the brush near a neatly-painted sign that reads, in Common:
Come no closer
lest you catch
the disfiguring plague
that afflicts me!
The Lord of Lance Rock
The trail continues down to a cave mouth. Another warning sign with the same message is posted by the opening. If the characters explore the cave, proceed with the “Necromancer’s Cave” encounters below.
menhir是灰色花岗岩,不像周围的石灰岩。(很久以前有条龙把它掉在这里了。)在石头以南几百英尺的地方有一条被灌木丛堵塞的峡谷。一条小路通向一个刷得很干净的标志附近的灌木丛,上面写着:
来没有
免得你发现
毁容的瘟疫
折磨我!
兰斯罗克的领主
这条小路一直延伸到一个洞口。另一个警告标志与相同的信息是张贴在开放。如果角色探索洞穴,继续下面的“死灵法师的洞穴”遭遇。


死灵法师的洞穴Necromancer's Cave
An insane and reclusive necromancer named Oreioth— the self-styled “Lord of Lance Rock”— has taken residence in the caves near Lance Rock. He poses no immediate threat to Red Larch but doesn’t take kindly to trespassers.
一个名叫奥雷奥斯的精神失常、隐居的亡灵法师——自封为“兰斯罗克之王”——住在兰斯罗克附近的洞穴里。他对红落叶松没有直接的威胁,但对闯入者并不友善。

L1. Entry Cave 进入洞穴
The cave mouth opens into darkness from which a breezes blows, carrying the faint odor of death. Inside is a natural cave, its floor and ceiling uneven. The passage leads to the west, narrowing as it proceeds.
洞口向黑暗敞开,微风吹来,带着淡淡的死亡气息。里面是一个天然的洞穴,地面和天花板都不平整。这条通道通向西方,越往西越窄。

A body is sprawled on the floor 60 feet into the passage. When the characters get close enough to take a good look at the body, read the following:
一具尸体横七竖八地躺在过道60英尺的地板上。当人物靠得足够近,可以好好看看身体时,请阅读下面的文字:

The corpse of a human male is sprawled here on its back. It wears only leather breeches.
这里躺着一具男性的尸体。它只穿着皮质马裤。

The body is a zombie, but it animates only if touched. Then, it attacks.
这句身体是一个僵尸zombie,但只有触摸它才会动。 然后,它发起攻击。

L2. Guard Cave 守卫洞穴
A round, high-ceilinged cave opens here. It has two narrow exits, one leading north and the other south. A flat boulder sits in the center of the cave. It’s about six feet across, eight feet long, and three feet high. Dark stains color its top.
这里有一个圆的、高屋顶的洞穴。它有两个狭窄的出口,一个向北,一个向南。一块扁平的巨石坐落在洞穴的中央。它大约有六英尺宽,八英尺长,三英尺高。顶部有深色污渍。

The boulder is stained with dry blood.
Above the eastern entrance, two zombies stand on a ledge 10 feet up. They hold a wooden box full of rocks between them. When they spot an intruder, they let the box go so it crashes down on the interloper. The target must succeed on a DC 12 Dexterity saving throw or take 7 (2d6) bludgeoning damage. The zombies then jump down from the ledge (taking 1d6 bludgeoning damage each) to attack.
这块巨石上沾有干血。
在东面入口上方,两个僵尸zombies站在10英尺高的壁架上。他们中间拿着一个装满石头的木箱。当他们发现有入侵者时,他们就放开木箱,让它砸向入侵者。目标必须在DC 12敏捷豁免中成功,或者承受7 (2d6)钝击伤害。然后僵尸从窗台上跳下来(每人受到1d6的重击伤害)展开攻击。

L3. Corpse Cave 藏尸穴
Motionless humanoid figures dressed in dirty clothes or scraps of armor are propped against the walls of this cave. Some are little more than skeletons with wisps of hair and skin stretched tightly over their bones. Others are fresher.A few old shortswords lie on the dusty floor.
穿着脏衣服或破烂铠甲的人形一动不动地靠在洞穴的墙壁上。有些只不过是骨架,几缕头发和皮肤紧紧地复盖在骨头上。其他人则更新鲜。几把旧短剑躺在满是灰尘的地板上。

Twelve corpses are stored in this chamber. Seven are skeletal, and five are fresher. Three skeletons remain still among the other remains. They attack anyone who touches them or the corpses here.
这个房间里存放着十二具尸体。其中7个是骨骼,另外5个是更新鲜的。其他遗骸中还有三具骷髅skeletons。他们攻击任何接触它们或触摸尸体的人。

The passage that leads to this room from the north can be described as follows:
从北面通向这个房间的通道可以描述如下:

This narrow passage is about ten feet high in most places, with rough, irregular walls. Protruding spurs on the walls are coated in dried blood.
这条狭窄的通道在大多数地方大约有十英尺高,有粗糙、不规则的墙壁。墙上突出的刺上涂着干血。

Eventually this natural passage widens out:
最终,这条自然通道变宽了:

The star-shaped cavern ahead has many clefts in its walls. Only two, across the cavern, seem large enough to traverse. Three zombies lurch about the area. One is costumed like a bear, another is dressed as a lady in a frilly dress and thick makeup, and the last is costumed as a jester with jingling bells on its collar and sleeves.
前方的星状洞穴的墙壁上有许多裂缝。只有两道裂缝看起来足够宽敞,可以穿过。三个僵尸zombies在这个地区东倒西歪。一个打扮得像一只熊,另一个打扮得像一位女士,穿着褶边连衣裙,化着浓妆,最后一个打扮得像一个小丑,衣领和袖子上挂着叮当作响的铃铛。

These three zombies are dressed to entertain the Lord of Lance Rock by acting out grotesque comedies. They have orders to playact for a few moments when they spot intruders, using the distraction to approach and attack.
这三个僵尸zombies打扮成替长枪岩领主表演怪诞喜剧的角色。他们接到命令,当他们发现入侵者时,利用干扰来接近和攻击,他们的表演会持续一会儿。

Sounds of combat in this room alert the necromancer Oreioth (in area L5) that intruders are nearby. Oreioth climbs the stairs in area L5 to peer into the end of the western passage (see that section), hoping to get a chance to trigger the trap there.
房间里的战斗声提醒死灵法师奥瑞奥斯(L5区域)入侵者就在附近。Oreioth爬上L5区的楼梯,窥视西部通道的尽头,希望有机会触发那里的陷阱。

Southwestern Passage. This tunnel leads to a small cavern with two closed iron chests resting on the floor. A peephole in the south wall allows someone standing at the top of the stairs in area L5 to observe the chests. By the peephole is a lever that opens a trapdoor in the ceiling above the chests, releasing a rockfall.
If Oreioth is in position, he waits until at least two intruders have entered the cave, then he moves away from the peephole and pulls the lever. When he does, he cries, easily audible through the peephole, “You dare to pit yourselves against the Lord of Lance Rock? Death is your reward!” Then he continues to cackle as he retreats.
Those in the room can make DC 10 Dexterity saving throws, taking 7 (2d6) bludgeoning damage on a failure, or half that damage on a success.The iron chests are empty.
西南通道Southwestern Passage。这条隧道通向一个小洞穴,两个封闭的铁箱子放在地板上。南墙上的一个窥视孔允许站在L5区的楼梯顶端的人观察箱子。在窥视孔旁边是一根杠杆,可以打开箱子上方天花板上的活板门,释放出一块岩石。
如果Oreioth在位置上,它会等待至少两个入侵者进入洞穴,然后它会离开窥视孔并拉动杠杆。当他这样做的时候,他通过窥视孔很容易就能听到,他喊道:“你们竟敢与长枪岩的领主对抗?死亡是你的奖赏!”然后他一边撤退一边继续咯咯地笑。
房间里的人可以通过DC 10敏捷豁免,失败则承受7 (2d6)钝击伤害,成功半伤。铁箱子是空的。

L5. Workshop工作间
The passage opens into an enormous cavern illuminated by several guttering torches set in sconces on the walls. The floor is uneven, and the ceiling is forty feet up. Three flat boulders near the passage serve as tables for human corpses. Severed body parts sit in baskets by the corpses, covered in dry gore. A figure in a dark hood stands by the third table, its back to you. Matted hair juts from the hood, and the figure holds a bone needle threaded with dark cord in its hand.
Farther to the west, a stone stair climbs the north wall, ending near the ceiling. A stone slab like a counter juts from the wall across the room from the base of the stairs. It holds saws, knives, and other tools. Four skeletons stand beyond this tool bench, guarding a wide passage that exits the to the west.
这条通道通向一个巨大的洞穴,墙壁上的烛台上插着几支滴答作响的火把照亮了洞穴。地板不平,天花板有四十英尺高。通道附近有三个扁平的巨石,用作放置尸体的桌子。尸体旁边的篮子里放着被切断的身体部位,上面沾满了干血。第三张桌子旁站着一个戴黑兜帽的人影,背对着你。乱蓬蓬的头发从兜帽里伸出来,这个人手里拿着一根用黑绳穿成线的骨针。
再往西,一段石阶爬上北墙,接近天花板。一块像柜台一样的石板从墙壁上突出来,从楼梯底部穿过房间。它能装锯、刀和其他工具。四个骷髅skeletons站在这个工具台的后面,守卫着一条通向西面的宽阔通道。

The hooded figure is a zombie, and five crawling claws hide among the other body parts in the baskets. If intruders do anything other than turn back, the monsters attack.
The “Lord of Lance Rock” is Oreioth (see chapter 7), a wild-eyed Tethyrian human with a bristly beard and a shaved head. If the characters moved through area L4 alerting him, they find Oreioth arranging and cleaning his tools on the tool bench. Otherwise, he watches warily from behind the four skeletons. In any case, if confronted, he shrinks from conflict and orders his skeletons to attack while he retreats into area L6.
The necromancer refers to himself in the third person and by his self-appointed title. He’s afraid of physical confrontation, but he pretends bravery when his pets shield him, saying, “Bow before the Lord of Lance Rock! Me! Behold my dark terrors!” He’s willing to magnanimously consider a surrender or offers of truce, as long as intruders leave the cave.
戴着兜帽的是一个僵尸,五个爬行的爪子藏在篮子里的其他身体部位。如果入侵者不返回,怪物就会攻击。
“长枪岩领主”是奥瑞俄斯(见第7章),一个眼睛狂野的提提亚人Tethyrian,长着浓密的胡须,剃着光头。如果角色在L4区域移动并发出警告,他们会发现Oreioth正在工具台上整理和清洁他的工具。除此之外,他还从四具骷髅skeletons后面小心翼翼地观察着。在任何情况下,如果遇到冲突,他会退缩,命令他的骷髅在他撤退到第16区时攻击。
亡灵法师指的是他自己的第三人称和他自封的头衔。他害怕身体上的对抗,但当他的宠物保护他时,他假装勇敢,说:“在长枪岩的上帝面前鞠躬!我!看我黑暗的恐惧!”只要入侵者离开洞穴,他愿意宽宏大量地考虑投降或休战。

Stairs. The steps along the north wall lead up to a ledge overlooking this room. A peephole by this ledge looks into the western passage of area L4, and there is a lever here that controls the rockfall trap in that room.
Tools. The stone counter serves as a tool bench. The tools here include saws, knives, awls, embalming tools, and metal bowls. Among them is a jug of grain alcohol and a cask of fresh water. Everything is very clean.
楼梯。沿着北墙的台阶通向一个可以俯瞰这个房间的窗台。这个岩架旁边的一个窥视孔可以看到L4区的西部通道,这里有一个杠杆控制着那个房间里的落石陷阱。
工具。石头柜台用作工具台。这里的工具包括锯子、刀、锥子、防腐工具和金属碗。其中有一罐谷物酒和一桶淡水。一切都很干净。

L6. Study研究
The workshop narrows into another passage that splits and links up twice. It gently descends to this area described as follows:
车间变窄成另一条通道,分开并连接起来两次。它轻轻地下降到这个区域,描述如下:

An oval cavern opens here, forty feet wide and sixty feet long. Dark purple tapestries hang on the walls. At the center stands a pedestal fashioned of severed arms arranged to clutch one another in a cone. Cradled in the uppermost hands is a glowing crystal sphere. A dark sigil with an eyelike slit floats above the sphere.
这里有一个椭圆形的洞穴,宽四十英尺,长六十英尺。深紫色的挂毯挂在墙上。在中心矗立着一个由断臂组成的基座,这些断臂被安排成一个圆锥体,彼此紧抱在一起。在最上面的手抱着一个发光的水晶球。一个带有眼状狭缝的黑色徽章漂浮在球体上方。

For the sigil, show the players the Elder Elemental Eye symbol (see chapter 1) without additional context. The sigil is an illusion that disappears if it or the pedestal is disturbed.
If he is here, Oreioth (see chapter 7) is hiding behind the draperies at the north end of the room, holding a wand of magic missiles. He reacts only if attacked or someone approaches the floating sigil. In this latter case, he yells, “Can’t you see it? It’s the Eye! It sees your every move! Don’t you fear it?”
If he dies, Oreioth turns into a black flame. The flame dwindles to nothing with a plaintive wail and vanishes.
对于徽章,在没有附加上下文的情况下,向玩家展示年长元素之眼符号(参见第1章)。徽章是一种幻觉,如果它或基座被扰乱,它就会消失。
如果他在这里,奥雷奥斯(见第7章)就藏在房间北端的帷幔后面,手里拿着一根魔杖,里面有魔法导弹。他只有在受到攻击或有人接近浮动标志时才会做出反应。在后一种情况下,他喊道:“你看不见吗?”它的眼睛!它能看到你的一举一动!你不怕吗?”
如果他死了,奥雷奥斯就会变成一团黑色的火焰。火焰随着一声凄厉的哀号而逐渐熄灭。

宝物Treasure
The glowing sphere is a driftglobe. Behind the draperies are niches where Oreioth keeps his food, drink, supplies, clothes, and bedding, as well as 165 sp, 78gp and four polished jet gems (50 gp each). If Oreioth failed to retrieve it, the wand of magic missiles is stored in a niche.
发光的球体是一个漂流球。在帷帐的后面是壁龛,Oreioth把他的食物,饮料,用品,衣服和床上用品,以及165sp, 78gp和四个抛光的宝石(每个50 gp)。如果奥雷奥斯没能找到它,魔法飞弹法杖就会被储存在一个壁龛里。
« 上次编辑: 2019-04-07, 周日 17:19:15 由 levelpiece »

离线 levelpiece

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 936
  • 苹果币: 6
Re: POTA第六章备份
« 回帖 #3 于: 2019-04-07, 周日 17:58:39 »
Tomb of Moving Stones 移动石墓

Shortly after the characters return to Red Larch from Lance Rock, this scenario intended for 2nd-level characters begins. Beneath the town are tunnels and chambers carved by ancient dwarves. The place includes a vault in which great stones mysteriously
change position.
Several generations ago, stonecutters working in the quarries discovered the old tunnels, buried miners, and the weird phenomenon of the moving stones. At first those who found the place kept it secret because they hoped to find treasure within. No such treasure was
ever found, but the conspiracy survived.
The Red Larchers who knew about the place came to include the leading citizens of the town. They regarded the phenomenon as supernatural and portentous. They called themselves the Believers and referred to the miners entombed in the chamber as the Delvers. The Believers carefully observed the stones for messages in their movements, and they saw the Delvers as stern guardians watching over an ancient mystery.
Over the years, the Believers began to arrange events and opportunities in Red Larch to ensure that fellow Believers prospered. They became a secret town council and met to make hard decisions “for the good of all.” People causing trouble in Red Larch were driven out of
business, intimidated, or even murdered.
Several months ago, agents of the Cult of the Black Earth stumbled across the Tomb of Moving Stones, and an ambitious cult priest named Larrakh came to Red Larch to bring the Believers under the cult’s control. Unhindered by superstition, as the Believers are, he learned the secret of how to manipulate the moving stones. Larrakh now uses the stones to deliver “messages” that he interprets for the Believers, manipulating them to do the earth cult’s bidding.
Characters who focus on the right set of rumors in Red Larch might discover the Tomb of Moving Stones. The Believers have a hidden entrance in Waelvur’s Wagonworks (Red Larch, area 16). The long, winding tunnel from this establishment leads to area T1 in the tomb. A second hidden entrance in the Mellikho Stoneworks (Red Larch, area 18) leads to area T9.

在角色从长枪岩返回到红松镇后不久,这个为2级角色准备的场景就开始了。小镇下面是由古代矮人雕刻的隧道和洞穴。这个地方有一个拱顶,巨大的石头在里面神秘地变换着位置。
几代人以前,在采石场工作的石匠发现了古老的隧道,被埋的矿工,以及奇怪的石头移动现象。起初,那些发现这个地方的人保守秘密,因为他们希望在里面找到宝藏。他们没有找到这样的宝藏,但秘密保守了下来。
知道这个地方的红色Larchers来了,包括镇上的主要市民。他们认为这种现象是超自然的,是不祥的。他们自称是信徒,并把埋在密室里的矿工称为掘矿者。信徒们仔细观察这些石头的移动,从中寻找信息,他们认为这些洞穴探险者是守护一个古老秘密的严厉守卫。
多年来,信徒们开始在红松镇上安排活动和机会,以确保信徒们兴旺发达。他们成了秘密的镇议会,为了“所有人的利益”开会做出艰难的决定。“那些在红松镇上制造麻烦的人被赶出了此地,或被恐吓,甚至被谋杀。
几个月前,黑土邪教的代理人偶然发现了移动的石头坟墓,一个野心勃勃的邪教牧师名叫拉克,来到了红松镇,把信徒们置于邪教的控制之下。像信徒一样,他不受迷信的阻碍,学会了如何操纵移动的石头。拉克现在用这些石头来传递他为信徒们解释的“信息”,操纵它们来执行黑土邪教的命令。
在《红松镇》中,如果角色专注于正确的谣言,他们可能会发现移动的石头坟墓。信徒们有一个隐藏的入口在Waelvur 's Wagonworks(红松镇,第16区)。这是一条长长的、蜿蜒的隧道从这里通向坟墓的T1区。Mellikho Stoneworks的第二个隐藏入口(红松镇,第18区)通向T9区。

Sinkhole 地陷

If the characters don’t find any leads to this scenario, a sinkhole opens in the middle of Red Larch, exposing the hidden chambers. In that eventuality, read the following text when you’re ready to start:
如果角色没有找到这种情况下的任何线索,则在红松镇的中间打开一个下沉洞,露出隐藏的房间。 在这种情况下,当您准备好开始时,请阅读以下文本:

An ordinary afternoon in Red Larch is broken by a tremor. A second later, four small children and the old cart they are playing on slide down into a sinkhole that suddenly opens. They disappear from sight, shrieking for help.
A distraught woman runs out of a nearby house and sprints to the edge of the hole, which crumbles away, spilling her in as well. More people run from other homes. Calls of “A rope, a rope!” and “Get a ladder!” fill the air.
一个普通的红松镇的午后被一阵震颤打破。一秒钟后,四个小孩和他们正在玩的旧手推车滑进了一个突然打开的天坑里。他们尖叫着求救,从视野中消失了。
一位心急如焚的妇女从附近的一所房子里跑出来,冲到洞边,洞边崩塌了,她也被冲了进去。更多的人逃离其他家庭。“一根绳子,一根绳子!”和“拿梯子来!”的喊叫声此起彼伏。

Any creature that moves to the sinkhole’s edge without taking precautions, such as lying flat on the ground and crawling forward or securing themselves with a rope, must make a successful DC 10 Dexterity saving throw or fall into the hole as the ground crumbles further. The bottom of the sinkhole is 30 feet down, but a cushioning heap of loose earth has already cascaded into the underlying cavern, so those who fall take no damage.
When characters can see within, read the following:
任何生物在没有采取任何预防措施的情况下移动到天坑边缘,例如平躺在地上向前爬行或用绳子绑住自己,当地面进一步塌陷时,必须成功于一个DC 10敏捷豁免,否则落入天坑。这个天坑的底部有30英尺深,但是一堆松软的泥土已经像瀑布一样冲入了下面的洞穴,所以那些掉下去的人不会受到伤害。
当角色们可以看到内部时,请阅读以下内容:

A dark chamber is about thirty feet below the level of the ground. It looks larger than the hole and extends into darkness on all sides. A heap of loose earth is piled in the middle. The children who first fell in are sitting on the mound of earth, coughing in the dust and sobbing with fright. “My boy, my boy!” a worried parent shouts, peeping over the edge. “Somebody do something!”
More townsfolk hurry up from al sides, staying clear of the edge. Among them are a few town elders, who pull people away from the edge and order the others to stay back. “Leave it to us!" says one of the elders. “We will tend to this matter! The children won't be harmed by being down there a little while, but no one must go down there. Keep back!”
地下三十英尺左右有一个暗室。它看起来比洞大,从四面八方延伸到黑暗中。一堆松散的泥土堆在中间。第一个掉进去的孩子们正坐在土堆上,在尘土中咳嗽,惊恐地哭泣。“我的孩子,我的孩子!一位忧心忡忡的家长喊道,从边上偷看着。“有人做些什么!”
更多的市民从四面八方赶过来,避开边缘。其中有几个城镇的长者,他们把人们从悬崖边拉开,命令其他人留在后面。“交给我们吧!”一位长者说。“我们会处理这件事的!孩子们在下面呆一会儿不会受到伤害,但谁也不能下去。靠后!”

The sinkhole exposes area T1 in the Tomb of Moving Stones. Townsfolk who've fallen in are scared, bruised, and unable to climb out without aid, but otherwise unharmed.
The town elders trying to control the situation are Ilmeth Waelvur (male Tethyrian human bandit; see Red Larch, area 16), Albaeri Mellikho (female Tethyrian human commoner: see Red Larch, area 18), and Ulhro Luruth (male Chondathan human commoner; see Red Larch, area 19). Anxious to keep anyone from discovering that the sinkhole leads to passages, they make statements such as. “This isn’t to be discussed in front of strangers!” and “The Delvers must not be angered!” and “The stones must not be moved!” Such commands elicit little obedience from the frightened townsfolk.
If no character has a rope, a helpful resident arrives with an old coil. He or she pushes past the elders to offer the rope to the characters. Children wail down in the pit as more onlookers arrive. It’s clearly time for a rescue mission.
Rescuing those who’ve fallen is a matter of lowering a rescuer down with a rope, tying it around a victim, and having people above haul away. The townsfolk are grateful for the characters’ aid.
这个天坑暴露了移动石头坟墓中的T1区域。落水的城镇居民害怕、受伤,在没有帮助的情况下无法爬出来,但在其他方面没有受伤。
试图控制局势的城镇长老是Ilmeth Waelvur(男性Tethyrian人类强盗;见红松镇,第16区),Albaeri Mellikho (Tethyrian人类平民女性:见红松镇,第18区)和Ulhro Luruth(男性Chondathan人类平民;见红松镇 第19区)。为了防止任何人发现天坑通向通道,他们发表了如下声明:“不要在陌生人面前谈论这件事!”和“不要激怒挖洞的人!”和“石头不能移动!”这样的命令,然而并没有让惊慌失措的市民的安定下来。
如果没有绳子,一个乐于助人的居民会带着一个旧线圈来。他或她推开长辈,把绳子递给角色们。随着更多的旁观者的到来,孩子们在坑里嚎啕大哭。现在显然是救援行动的时候了。
营救落难人员就是用绳子把救援人员放下来,把绳子绑在受害者身上,然后把上面的人拖走。镇上的居民很感激这些人物的帮助。

T1. Entry Cavern进入洞穴
If the sinkhole opened up, this cavern has a pile of dirt in the center and a gaping, 20-foot-diameter hole in the 30-foot-high ceiling.
如果天坑打开,这个洞穴的中心就会有一堆泥土,在30英尺高的天花板上有一个直径20英尺的大洞。

This wide, irregularly shaped cavern has a floor of smooth bedrock. Damp dirt and stone, with tree roots protruding here and there, make up the walls. A five-foot-wide tunnel leads off to the north, and a stone slab—a door with a rusty pull-ring—stands to the east. By the stone door, a couple well-used cloaks and a waterskin are on the floor.
这个宽阔、不规则形状的洞穴底部有光滑的基岩。潮湿的泥土和石头,到处伸出树根,构成了墙壁。北面有一条五英尺宽的隧道,东面有一扇石板门,门上有一个生锈的拉环。在石门旁边,地板上放着几件用得很好的斗篷和一件水皮衣。

The waterskin is half full of water. The cloaks are quite plain. They belong to Believers who don’t want to attract attention while coming or going from the entrance tunnel.
The stone door to the east has no lock. It slides open smoothly. Beyond it, a passage of dressed stone slopes downward, continuing east to area T2.
革制水袋有一半装着水。斗篷很朴素。他们属于那些不想在进出隧道时引起注意的信徒。
东边的石门没有锁。它滑开得很平稳。此外,一条铺有碎石的通道向下倾斜,向东延伸至T2区。

The tunnel is muddy. It winds north a long way before rising gradually. After two hundred feet or so, it ends at a wooden door that forms a sloping roof. A small wooden coffer sits on the floor by the door, and beside the coffer is a heap of damp sand from which the ends of torches protrude.
隧道很泥泞。在逐渐上升之前,它向北蜿蜒了很长一段路。大约200英尺后,它的尽头是一扇形成倾斜屋顶的木门。门边的地板上放着一个小木匣子,匣子旁边是一堆湿漉漉的沙子,火把的两头从里面伸出来。

The door opens among several old wagons that have been left to rot. On the surface, the door looks like a wooden cellar door and opens next to Waelvur’s Wagonworks.
The damp torches were extinguished by being thrust into the sand. They are hard to light but readily burn if lit with an existing fire. The coffer contains flint and steel, as well as six dry torches.
这扇门开在几辆已经腐烂的旧马车中间。从表面上看,这扇门就像一扇木制地窖门,它开在维尔夫的货车旁。
潮湿的火把被塞进沙子里而熄灭了。它们很难点燃,但如果用现有的火点燃,它们很容易燃烧。棺材里有燧石和钢,还有六个干火把。

T2. Stone Sentinels石哨兵
Sixty feet beyond the stone door, the tunnel levels out. Two stone reliefs of stern dwarves in chain mail and carrying battleaxes face each other across the tunnel. The carvings stand out from the passage walls, and they have gaps around them, so they could be doors. The passage continues past them.
出了石门六十英尺,隧道就平了。两个石雕的严厉的矮人在链锁和携带战斧对面对面的隧道。这些雕刻品从通道的墙壁上突出来,它们周围有缝隙,所以它们可能是门。这段话继续从他们身边经过。

The doors slide open easily if pushed. To the south, the door leads to a long stone tunnel that ends in a pit covered by a stone bench with a hole in it (a privy unused for decades). The door on the north side of the hall guards a passage leading to area T5.
这门推一推就开了。在南面,这扇门通向一条长长的石头隧道,隧道的尽头是一个被石凳复盖的坑,石凳上有一个洞(这是一个几十年来从未使用过的私密空间)。大厅北侧的门守卫着通往T5区的通道。

T3. Cage Trap诱捕笼
If the party continues east along the tunnel past area T2, they walk into a trap. Read the following text only if a character examines the ceiling:
如果队伍继续沿着隧道向东经过T2区,他们就会陷入陷阱。只有在角色检查天花板时才阅读下面的文字:

The ceiling consists of square stone panels about ten feet on a side. Rusty iron frames surround each panel. The panels are suspended about several inches from one another and the wall to either side. They form a row overhead that continues down the passage.
天花板由一面大约十英尺高的方形石板组成。生锈的铁架环绕着每一块面板。这些嵌板彼此之间悬着约几英寸,墙的两边都悬着。它们在头顶形成一排,一直延伸到走廊。

Ten iron cages are suspended from chains over the hallway, and the “panels” are the cage bottoms. The true ceiling is 25 feet high, and each cage hangs from 5 feet of heavy chain and is 10 feet tall. The bottom panels appear to be a 10-foot ceiling from the hallway. The panels are thin plaster painted to resemble stone.
When the characters can see the eastern end of the hall, read the following:
走廊上的铁链上悬挂着10个铁笼,笼底为“板”。真正的天花板有25英尺高,每个笼子由5英尺高的沉重链子吊着,有10英尺高。底部的嵌板似乎是距离走廊10英尺的天花板。镶板是薄灰泥漆成类似石头。
当文字可以看到大厅的东端时,阅读以下文字:

At the end of the passage is another stone door with an iron pull ring in it. It stands slightly ajar with darkness beyond. About five feet up, the door has a two-inch-wide, foot-long horizontal slit.
通道的尽头是另一扇石门,门上有一个铁拉环。它微微半掩着,外面一片漆黑。大约五英尺高,门有一个两英寸宽,一英尺长的水平裂缝。

Unless Grund (male half-orc thug) has already been dealt with, he is peering through the viewing slit. With his darkvision, he spots approaching characters 60 feet away, but if the characters are carrying light sources, he notices them as soon as they pass the doors in area T2.
Grund’s orders are to trap intruders. Anyone who isn’t an intruder is supposed to pause 60 feet from the door, cross his or her fists, and call out, “A Believer approaches!” Grund drops cages on anyone who doesn’t follow this protocol.
Dropping Cages. Each cage’s chain runs through a pulley secured to a heavy iron bar just inside the door in area T4. From where he is, Grund can use an action to release two chains. He starts with the cage at the western end of the tunnel, sealing off retreat, followed by a cage dropped on the party. Roll initiative at that point. Grund’s uses his second turn to block the eastern edge of the passage with a third cage and to drop another cage on characters not already trapped.
A falling cage targets the corresponding 10-foot square section of the passage. Targets in the area can stand still, taking no damage as the plaster on the cage bottom breaks and the cage seals them in. Those who wish to avoid a falling cage must succeed on a DC 15 Dexterity saving throw. Those who fail are caught in the cage. Anyone who fails by 5 or more is hit by the iron frame of the cage bottom. Such a creature takes 7(2d6)bludgeoning damage and is pinned under the cage. While pinned, the character is prone and restrained.
A character who uses an action to make a successful DC 15 Strength check can lift the cage enough to allow one creature to escape. It takes a successful DC 20 Strength check to bend the rusty bars enough to allow everyone in or under the cage to escape. A character pinned under a cage lacks good leverage and has disadvantage on these Strength checks.
除非格伦德(半兽人的男性暴徒)已经被处理过了,否则他正在透过观察缝窥视。用他的黑视力,他能在60英尺外看到接近的人物,但如果这些人物携带光源,他会在他们通过T2区域的门时就注意到他们。
格伦德的命令是诱捕入侵者。任何不是闯入者的人都应该在离门60英尺远的地方停下脚步,交叉拳头,大喊:“信徒来了!”格伦德把笼子扔到任何不遵守这个规定的人身上。
降下笼子Dropping Cages。每个笼子的链条都通过一个滑轮,滑轮固定在T4区域门内的一根沉重的铁棒上。从他现在的位置,格伦德可以用一个动作释放两条链子。他从隧道西端的笼子开始,封闭撤退,接着一个笼子掉在队伍上。在那一点上滚动的主动性。格伦德用他的第二个回合用第三个笼子堵住了通道的东部边缘,并将另一个笼子扔向没有被困住的角色。
一个下降笼的目标是相应的10平方英尺的通道部分。该区域的目标可以站着不动,不会受到任何伤害,因为笼底的灰泥破裂,笼体将它们封住。那些想要避免掉笼的人必须在DC 15敏捷豁免中成功。那些失败的人被关在笼子里。任何失败5次或以上的人都将被笼子底部的铁框击中。这样的生物需要7(2d6)重击伤害,并被钉在笼子下面。当被固定时,角色是倾向和克制的。
使用一个动作成功进行DC 15力量检定的角色可以举起笼子,足以让一个生物逃跑。需要一个成功的dc20强度检查,弯曲生锈的钢筋足够让每个人在或下的笼子逃脱。被固定在笼子下的角色缺乏良好的杠杆作用,在这些强度检查中处于劣势。

Development发展
If Grund traps the characters in the hall, he runs to tell Baragustas in area T8. Baragustas calls the Bringers of Woe (see area T7), who arrive 10 minutes later. The villains raise cages one by one to attack trapped characters, aiming to capture them. Larrakh then plans to sacrifice the characters at a special ceremony.
如果格伦德把人物困在大厅里,他就跑去告诉T8区的巴拉古斯塔斯。Baragustas打电话给10分钟后到达的带来灾难的人(见T7区)。反派们一个接一个地举起笼子来攻击被困的角色,目的是抓住他们。拉克计划在一个特殊的仪式上牺牲这些角色。
« 上次编辑: 2019-04-14, 周日 19:15:54 由 levelpiece »