作者 主题: 巡林客的问题  (阅读 15423 次)

副标题: 新手的问题,希望各位不要讲的太深奥啊

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14111
  • 苹果币: 2
巡林客的问题
« 回帖 #20 于: 2007-05-09, 周三 21:59:53 »
我初聽下還以為完美斥候是 Complete Adventurer.

Scoundrel 原本就是個很"難聽"的字, 完美流氓 很好很貼切, 不然 完美壞蛋 也可以. 總之就是壞男人自吹自擂用的字就對了. :em003
« 上次编辑: 2007-05-09, 周三 22:00:59 由 sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 giogio

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 283
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #21 于: 2007-05-09, 周三 22:00:59 »
引用
Complete Scoundrel啊.....

翻译成完美流氓太难听了.....
完美恶棍
文章如水人如木,水能浮木,亦能朽木……

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #22 于: 2007-05-09, 周三 22:03:55 »
但是你看前面那几章跟恶棍有什么关系...
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14111
  • 苹果币: 2
巡林客的问题
« 回帖 #23 于: 2007-05-09, 周三 22:23:14 »
翻譯的責任是去保留和表逹原文的意思, 不是把名稱或字眼換些漂亮些或合理些的意思.

事實上書的內容跟流氓頗切合, 一堆 取巧, 耍人, 陷害人, 騙人, 暪人, 推人, 說人 (或外界生物) 的職業和專長, 還有放寬聖騎守則的聖騎 , 比 Han Solo 更壞. 如果 Han Solo 是"流氓", 這書裡的怎會不是?
« 上次编辑: 2007-05-09, 周三 22:26:45 由 sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #24 于: 2007-05-09, 周三 22:37:21 »
虽然说我也觉得"信雅达"做标准很扯...但是至少还是切合书的内容好些吧...

而且虽然骗人瞒人说人的职业和专长, 但是总体也没往"流氓(贬义)"方面靠啊...

Han Solo是"流氓",而不是流氓, 而且也不代表这本书里面的就都是"流氓"嘛...
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #25 于: 2007-05-09, 周三 22:51:17 »
而且,这本书其实对scoundrel的定义已经是超越普通意义上的scoundrel了.
传统的英语辞典上对scoundrel并没多少褒义的解释, 但是在这本书里面连Lara Croft, Robin Hood都成了scoundrel.......说起来确实是有些orz......甚至还有Matrix里面的Neo........

然后根据汉语辞典的解释...我实在是很难将这些角色跟"流氓"联想到一起........

 
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #26 于: 2007-05-09, 周三 22:54:51 »
另外,关于"流氓","恶棍", "坏蛋", "自吹自擂"...这些都是贬义的吧...
scoundrel在这本书里可是个中性词(甚至有些褒义).....上面那些词能不能很好地将这个词的中立性质表现出来都是问题.
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏

离线 donkey

  • 大红莲团团长
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2809
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #27 于: 2007-05-09, 周三 23:34:18 »
Complete Scoundrel (完全坏蛋手册)
蠢蛋才需要公平的战斗

在一个充斥着怪物与恶棍的世界里,一点点的诈欺和厚颜可是大有用处。你知道怎么样从各种场合里头占便宜,你也不会介意把手搞脏。把手套摘下了吗?哈!你再也不会戴上它了。用你的巧手、妙才-还有,调调;让仇家发飙,令夥伴诧异吧。对你来说,每一个新的困境都是潜藏的契机,每一次甜美的胜利都让你更加声名狼藉。这就是传奇的诞生。

这一本 D&D 扩充集给了你打算远远抛开仇家并离开棘手处境时所需要的所有东西。除了新的专长、法术、物品和进阶职业之外,完全坏蛋手册带来了让好运常伴身边的新技巧和一个特别的娴熟把戏系统,可以让任何玩家都能够顺利地扮演一个大坏蛋。狡猾的手段不再是盗贼的专利了。

这是我看到的一种译法。
PS:楼上3连了
 

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #28 于: 2007-05-09, 周三 23:55:25 »
原来Neo, Lara, Batman, X-Man都是坏蛋啊
/me 233.
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏

离线 aland

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7737
  • 苹果币: 0
巡林客的问题
« 回帖 #29 于: 2007-05-09, 周三 23:57:45 »
DC’s Batman comics (as well as the many film and television adaptations). This dark and complex hero is the epitome of brains over brawn. Marvel’s Spider-Man is a different sort of scoundrel, an everyday guy with a gift but without Bruce Wayne’s riches and technological backup. The X-Men comics offer yet more examples of scoundrels, including such diverse characters as Wolverine,
Mystique, and Magneto.

even Mario, the resourceful plumber from Donkey Kong and the many Mario Brothers games.

当然要说马里奥也是坏人的话我想库巴一定不会有意见的(继续敲地)
As Divine Grace ┓( ̄▽  ̄)┏