作者 主题: 能求翻译?那我也求  (阅读 5895 次)

副标题: 求求各路大大了T T

离线 猛犸

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 232
  • 苹果币: 1
能求翻译?那我也求
« 于: 2007-11-15, 周四 16:41:11 »

COMBAT
Breath Weapon (Su): A force dragon has one type of breath weapon, a cone of force that tears through creatures and objects in its area to devastating effect.

Immune to Force (Ex): A force dragon cannot be harmed by any force effect, including magic missiles, explosive runes, mage’s sword, the sphere spells, or any other spell or effect with the Force descriptor. It can move freely through barriers made of force, such as a wall of force.

Deflecting Force (Su): A force dragon is protected by a shield of force that provides a deflection bonus to its AC. The deflection bonus is equal to the dragon’s Charisma bonus.

Blur (Su): When a force dragon reaches juvenile age, the force surrounding its body distorts the light around it so that it is hard to discern the dragon’s exact location. This functions as a continuous blur spell, giving the dragon concealment (20% miss chance).

Displacement (Su): An old force dragon’s deflecting force bends light even more extremely, giving the dragon the benefit of the displacement spell (50% miss chance). This supersedes its blur ability.

Invisibility (Su): A great wyrm force dragon is a creature of pure force, and is completely invisible (as though protected by greater invisibility). A creature that can see invisible creatures must still contend with the dragon’s displacement ability.

Spell-Like Abilities: The DCs are Charisma-based.


3/day - forcecage, maze, resilient sphere, telekinetic sphere, wall of force.
« 上次编辑: 2007-11-15, 周四 17:01:26 由 旗士 »

离线 DBat19

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 58
  • 苹果币: 0
    • http://
能求翻译?那我也求
« 回帖 #1 于: 2007-11-15, 周四 16:55:06 »
這東西很簡單吧, 500字不到的東西, 上Yahoo 字典那裡, 看到不懂的就查, 查完有什麼不明白的就問出?響該會比等好心的GGJJ快


順手: 專有名詞的話可以看這個: http://www.tdsgame.org/TRPG/query.php
(p.s: 啊啊, 我就是壞人)
« 上次编辑: 2007-11-15, 周四 16:59:31 由 DBat19 »
Day by day/hour by hour/pain drips upon the heart
/As, against our will, and even in our own despite
/Come Wisdom from the awful grace of God.
http://blog.xuite.net/dbat19/1

离线 猛犸

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 232
  • 苹果币: 1
能求翻译?那我也求
« 回帖 #2 于: 2007-11-15, 周四 17:00:18 »
问题是我连26个字母都认不全~~~~~~ :em005

表上面的部份还好说,战斗那部分是不可能的 :em031  

离线 DBat19

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 58
  • 苹果币: 0
    • http://
能求翻译?那我也求
« 回帖 #3 于: 2007-11-15, 周四 17:26:16 »
算了, 給你一個超簡單的版本
噴吐武器:一種, 錐狀, 力場
免疫力埸: 不能被力場效應傷害, 包括(自己用那東西?碚沂鞘颤N法術, 下同) 及其他在效果描述中有力場這字眼的法術及效果
卸勁力場: 有等同魅力加值的卸勁加值
朦朧術: 青少年時, 如同朦朧術整天生效, 給予20%失手率的隱蔽
移位術: 老年時, 他?碾鼥V術那裡得?淼男Ч變為50%, 就像移位術在生效一樣
隱形: 太古龍的時期, 整天就像處在高等隠形這法術的效果下, 生物有看穿隱形的能力仍然被移位術的效果影響。
?法術能力: DC根據魅力?碚{整
3/每日 (自己找那些法術的譯名)



P.S 再重?鸵淮, 這只是偶然, 正常?碚f是不會有第二次的。
 
Day by day/hour by hour/pain drips upon the heart
/As, against our will, and even in our own despite
/Come Wisdom from the awful grace of God.
http://blog.xuite.net/dbat19/1

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14113
  • 苹果币: 2
能求翻译?那我也求
« 回帖 #4 于: 2007-11-15, 周四 17:39:06 »
... 樓上用的是不是翻譯機...

不過, 力龍沒有翻譯嗎?
« 上次编辑: 2007-11-15, 周四 17:39:33 由 sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 猛犸

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 232
  • 苹果币: 1
能求翻译?那我也求
« 回帖 #5 于: 2007-11-15, 周四 17:40:16 »
感谢 :em003 ,鼓捣去了~~~ :em029  

离线 猛犸

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 232
  • 苹果币: 1
能求翻译?那我也求
« 回帖 #6 于: 2007-11-15, 周四 17:41:07 »
引用
... 樓上用的是不是翻譯機...

不過, 力龍沒有翻譯嗎?
有就不用求了~~~~
不是翻譯機吧....
 :em031  

离线 Dya

  • 霸者之灾
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 8149
  • 苹果币: 22
能求翻译?那我也求
« 回帖 #7 于: 2007-11-15, 周四 17:44:27 »
引用
... 樓上用的是不是翻譯機...

不過, 力龍沒有翻譯嗎?
3E版素有翻译的
我先放个卷轴在这里,上面记载的咒语足以解决你们生活与跑团中遇到的大部分困境:别把自己太当一回事。
苦难会在不经意间开始,不经意间结束,幸福亦然。

离线 DBat19

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 58
  • 苹果币: 0
    • http://
能求翻译?那我也求
« 回帖 #8 于: 2007-11-15, 周四 17:48:47 »
引用
... 樓上用的是不是翻譯機...

不過, 力龍沒有翻譯嗎?
是手動的......翻譯機的品質更差 雖然是在同時上三個論壇的情況下幹的, 有譯錯的地方嗎? 不譯法術名是因為懶......
Day by day/hour by hour/pain drips upon the heart
/As, against our will, and even in our own despite
/Come Wisdom from the awful grace of God.
http://blog.xuite.net/dbat19/1

离线 猛犸

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 232
  • 苹果币: 1
能求翻译?那我也求
« 回帖 #9 于: 2007-11-15, 周四 20:03:32 »
引用
引用
... 樓上用的是不是翻譯機...

不過, 力龍沒有翻譯嗎?
3E版素有翻译的
哪里???那个“典型”力能龙不是泛例么