作者 主题: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异  (阅读 40030 次)

副标题:

离线 秋叶EXODUS

  • 組長
  • ***
  • 帖子数: 904
  • 苹果币: 4
克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 于: 2021-03-13, 周六 18:36:49 »
类别原文官中译名2002c译名
法术Clutch of Nyogtha尼约格萨之握尼约格萨紧握术
法术Red Sign of Shudde M’ell修德·梅尔的赤印修德·梅尔之赤印
技能Navigate导航领航
技能Physics物理学物理
技能Pilot操纵驾驶
技能Sword刀剑
神话存在Bokrug波克鲁格波库鲁格
神话存在Chaugnar Faugn夏乌戈纳尔·法格恩昌格纳·方庚
神话存在Cyaegha塞伊格亚塞埃格
神话造物Shining Trapezohedron闪耀的偏方面体闪耀的偏方二八面体
术语Contacts联系人关系人/熟人
术语Dive for Cover寻找掩护寻找掩体
术语Extreme difficulty极限难度极难难度
术语Extreme success极限成功极难成功
术语Foreshadowing预示揭示预兆
术语Forgery伪造文书伪造
术语Hit Points生命值生命值/耐久值
术语Improvement Check成长判定增强检定
术语Initial reading略读泛读
术语Mythos Hardened神话淬炼精神固化
术语penniless赤贫身无分文
术语Perception Roll察觉检定洞察检定
术语Reality Check验明现实现实认知
术语Reality Check Roll验明现实检定现实认知检定
术语Scenarios剧本模组
术语Specialization技能专攻专业/专攻

离线 溪午微寒生

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 637
  • 苹果币: 7
  • 溪起云,鱼匿影。
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #1 于: 2021-03-13, 周六 18:43:56 »
想问一下这些改动是类似于过去不同民间版本之间的译名更改还是纯粹官方的要求?或者两种皆有
Keeper of Tome
Keeper of Arcane Lore
Keeper of Monsters and Mysteries

离线 秋叶EXODUS

  • 組長
  • ***
  • 帖子数: 904
  • 苹果币: 4
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #2 于: 2021-03-13, 周六 18:48:09 »
想问一下这些改动是类似于过去不同民间版本之间的译名更改还是纯粹官方的要求?或者两种皆有
除了模组变剧本以外,都是正常的译名更改

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1586
  • 苹果币: 3
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #3 于: 2021-03-14, 周日 03:43:18 »
 :em010 这里面有不少不存在与入门套的词……所以核心书指日可待了吗!
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表


离线 秋叶EXODUS

  • 組長
  • ***
  • 帖子数: 904
  • 苹果币: 4
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #5 于: 2021-03-14, 周日 06:49:02 »
:em010 这里面有不少不存在与入门套的词……所以核心书指日可待了吗!
请不要过度解读……

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1586
  • 苹果币: 3
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #6 于: 2021-03-14, 周日 08:25:49 »
:em010 这里面有不少不存在与入门套的词……所以核心书指日可待了吗!
请不要过度解读……
做梦大失败! :em032
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表

离线 杭小白

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 39
  • 苹果币: 1
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #7 于: 2021-03-15, 周一 16:38:53 »
耐久值竟不是官方翻译 :em001
生鱼忧患,死鱼安乐。摸鱼好爽,炸鱼真香。

离线 空鱼VoidFish

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 39
  • 苹果币: 0
  • 平生不识赛博.
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #8 于: 2021-03-15, 周一 20:05:24 »
scenario终于改成剧本了 :em006
寻找掩体也改的通顺了
头一次注意到精神固化的原文,感觉跟以前理解的差别还挺大的 :em006

离线 tangys

  • 绝对萌新
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2317
  • 苹果币: 12
  • Ahhh~Our blood runs cold
Re: 克苏鲁的呼唤 官中译名与民翻译名差异
« 回帖 #9 于: 2021-03-15, 周一 23:02:26 »
scenario终于改成剧本了 :em006
寻找掩体也改的通顺了
头一次注意到精神固化的原文,感觉跟以前理解的差别还挺大的 :em006

译名更变为剧本是arclight官方的意思,并非翻译组的想法。
> 团餐集合
-----
以我这些年的跑团经验来看,径直远离傻【——哔——】是让自己还能继续玩下去的唯一准则