作者 主题: 【Call of Cthulhu 7th】向火独行(独自坑火)/Alone Against the Flames  (阅读 139076 次)

副标题: 发布帖在#21楼

离线 nig0414

  • Peasant
  • 帖子数: 8
  • 苹果币: 0
原来如此,感谢大大回复。

离线 粉毛提督七宫涟

  • 清楚系粉毛
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1255
  • 苹果币: 3
第13次发布版已更新
本次发布对文中部分早期译名进行了更新,但难免有所遗漏和误改,若发现任何错误可以联系我
11:16:24<SSznm> 你们回到马国的首都之后没几天,赛马的结果出来了
11:16:51<SSznm> 闪电滑翔者发挥失常,而且中途不幸骨折,当场退役
11:17:04<奈奈>   (草!
11:17:20<鈴椎>   (太惨了,看来是有ptsd
11:20:55<SSznm> 有个坏消息 上次铃椎偷的马票也无了
11:20:59<鈴椎>   啊?)
11:21:10<SSznm> 因为那些都买的闪电滑翔者
11:21:31<鈴椎>   这是阴谋!这一定是阴谋!我要彻查真相!
11:22:06<SSznm> 德鲁伊公会里面也好多人垂头丧气
11:22:11<奈奈> (坏起来了!

离线 小白兔

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 34
  • 苹果币: 0
非常感谢大佬们的付出!非常有意思!
另外,原版的选项链接都是超链接,翻译版要是也能快速跳转的话体验就更棒了

离线 枫的颜色

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 34
  • 苹果币: 0
第13次发布版已更新
本次发布对文中部分早期译名进行了更新,但难免有所遗漏和误改,若发现任何错误可以联系我
感谢重复不断的修正更新

离线 粉毛提督七宫涟

  • 清楚系粉毛
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1255
  • 苹果币: 3
非常感谢大佬们的付出!非常有意思!
另外,原版的选项链接都是超链接,翻译版要是也能快速跳转的话体验就更棒了

我看了一下第13版好像的确没有链接,前几版是有的
不过最近没有修复的计划
11:16:24<SSznm> 你们回到马国的首都之后没几天,赛马的结果出来了
11:16:51<SSznm> 闪电滑翔者发挥失常,而且中途不幸骨折,当场退役
11:17:04<奈奈>   (草!
11:17:20<鈴椎>   (太惨了,看来是有ptsd
11:20:55<SSznm> 有个坏消息 上次铃椎偷的马票也无了
11:20:59<鈴椎>   啊?)
11:21:10<SSznm> 因为那些都买的闪电滑翔者
11:21:31<鈴椎>   这是阴谋!这一定是阴谋!我要彻查真相!
11:22:06<SSznm> 德鲁伊公会里面也好多人垂头丧气
11:22:11<奈奈> (坏起来了!

离线 观四音

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
感谢各位大佬!!!!!

离线 粉毛提督七宫涟

  • 清楚系粉毛
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1255
  • 苹果币: 3
链接已更新删了,更新到发布楼

兽音:

同时更新内容见B站3月11日动态
« 上次编辑: 2023-03-27, 周一 10:12:47 由 粉毛提督七宫涟 »
11:16:24<SSznm> 你们回到马国的首都之后没几天,赛马的结果出来了
11:16:51<SSznm> 闪电滑翔者发挥失常,而且中途不幸骨折,当场退役
11:17:04<奈奈>   (草!
11:17:20<鈴椎>   (太惨了,看来是有ptsd
11:20:55<SSznm> 有个坏消息 上次铃椎偷的马票也无了
11:20:59<鈴椎>   啊?)
11:21:10<SSznm> 因为那些都买的闪电滑翔者
11:21:31<鈴椎>   这是阴谋!这一定是阴谋!我要彻查真相!
11:22:06<SSznm> 德鲁伊公会里面也好多人垂头丧气
11:22:11<奈奈> (坏起来了!

离线 x992512

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 41
  • 苹果币: 0
跑完捉虫:
1、31,“我妹妹每次来信都会问我有没有过够这种日子”,漏翻译了英文原文中的“living in such a small place”。差了这句,前后连着读,感觉比较奇怪。
2、1,又是普罗维登斯、又是阿卡姆、又是这里、那里,感觉这一大段说的很不清楚,根本读不懂普罗维登斯和阿卡姆哪个是这里,哪个是那里,也不知道“我”的家在哪里。即便看了测评的翻译的注,又加入普利茅斯的新地名,也完全是乱的,理解不了在说什么。
3、建议给“我大”加一个译注,大部分人读译本都会觉得是翻译错误。

离线 x992512

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 41
  • 苹果币: 0
建议直接将我大译注为我爸,原因:1、my da最接近my dad;2、寡妇;3、照片里面没有其他直系亲属。

离线 粉毛提督七宫涟

  • 清楚系粉毛
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1255
  • 苹果币: 3
1. 3. 这两处我记下了 有时间修改。
2. 普利茅斯是“我”的出发地,这在文中没有提及,只在插图公交车票票根上出现过。阿卡姆是“我”的目的地。普罗维登斯只出现在“我”的回忆当中。评测作者也是完全没有搞懂出发地以至做出了错误的猜测,所以我才在那写了译注。修改的话至多把普罗维登斯的位置调一调,强调一下阿卡姆,但出发地的问题我觉得就留着那样的好。
« 上次编辑: 2023-03-26, 周日 17:19:12 由 粉毛提督七宫涟 »
11:16:24<SSznm> 你们回到马国的首都之后没几天,赛马的结果出来了
11:16:51<SSznm> 闪电滑翔者发挥失常,而且中途不幸骨折,当场退役
11:17:04<奈奈>   (草!
11:17:20<鈴椎>   (太惨了,看来是有ptsd
11:20:55<SSznm> 有个坏消息 上次铃椎偷的马票也无了
11:20:59<鈴椎>   啊?)
11:21:10<SSznm> 因为那些都买的闪电滑翔者
11:21:31<鈴椎>   这是阴谋!这一定是阴谋!我要彻查真相!
11:22:06<SSznm> 德鲁伊公会里面也好多人垂头丧气
11:22:11<奈奈> (坏起来了!