作者 主题: 【沙暴书(sandstorm)】特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu  (阅读 1924 次)

副标题: 巡水圣武士

离线 泰核坦

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 158
  • 苹果币: -2
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #10 于: 2020-02-26, 周三 11:54:37 »
你BB了这么多还是没有解释为什么
你要在DND翻译区帖
基于SRDPathfinder规则的链接
或许在你眼里这是很酷炫的考据行为,但是这确实对正常的跑团查资料带来了不便,因为再怎么互相借鉴的版本都是不能通用的,何况PF不是DND。
举个例子,按照你的逻辑,我们完全可以在三版规则的死亡一指下贴


死亡一指( The  Finger  of Death ):此法术并非使死者复活,而是创造出一道“死亡射线”,它能够杀死任何生物,除非其成功通过豁免检定(如果可适用于此)。射程:12英寸(牧师可以在生死关头使用此法术,但滥用会立即使他变成敌牧师)

然而显而易见的,这会对想正常查资料跑团的人产生巨大的困扰,因为者前述实际上是ODND的规则,并不能在3R里使用
贴PF规则也是同理,三版的浮力术最开始是P子写在龙杂上的并不能改变PF不是DND也不能应用与DND3R规则(除非DM特意房规如此,但众所周知果园翻译区要官方规则)的事实

最后

你TMD明明知道沙暴书出来的时候浮力术还在龙杂而且职业能力的效果甚至英文原名也和法术不一样为啥要吧Buoyancy翻译成浮力术啊????你就这么喜欢NTR原翻译的译名吗?????


卫生纸的核心出版物是三宝书?你把万智牌置于于何地呀 :em014
顺便,这样跨版本加私货的“翻译”,版主不处理一下吗 :em032

再然后:
这也是为什么,卫生纸每次大更新都会变成一个全新的dnd,而Pathfinder每次更新都会越来越像一个更好的3r...
既然你说wotc每次大更新都会变成一个全新的dnd,那么我认为你说的“大更新”是指“版本提升”
那么pathfinder就更新过一次,即pathfinder2
pathfinder2像3R?
欢迎打击

另附:
我要是说我昨天才在果园下了龙杂志3R法术合集(初版).chm,然后偶然看到浮力术,你们信吗?
是你们挑刺我才想起来翻果园龙杂志条目得到相关线索你们信吗?
我在果园里还看到Buoyancy被翻译成气囊的你信吗?
为什么一定要严格限定必须有一个人一旦先翻译成什么,就必须所有人都遵循,你们当dnd是圣经,一个字都不准改吗?
挑刺就挑刺,为啥要口头语侮辱人,是欠你们钱,还是给你们留下童年阴影了?
侮辱人开心吗?
果园欠你们什么了,需要你们在这里给果园污言秽语败坏风气?

咱就是个新人,虽然可能是你们口中的云玩家,知道的少,连等一等,下个资料验证的时间都不许,就天天死盯着我不放?
谁能有那么多时间上果园天天打卡,不用生活工作吗?
卫生纸那一段本来就是从网上公开网站里粘贴来的,你没看里面有四五年前吗?这根本不是我的观点,只是引用,你们不会用百度吗?
而且我翻译的细节你们真认真看了吗,前翻译文字语句不通顺,指鹿为马等我不能说都有,但有一条就会让剧情党阅读吃力,你们考虑过吗?
最后,Buoyancy翻译的重点是音译不淹死,而不是浮力术(同样是音译,最初的版本是浮力,职业列表没改),重点搞错了好吗?
« 上次编辑: 2020-02-26, 周三 12:41:49 由 泰核坦 »

离线 Alanryan

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7085
  • 苹果币: 2
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #11 于: 2020-02-26, 周三 13:29:02 »
你BB了这么多还是没有解释为什么
你要在DND翻译区帖
基于SRDPathfinder规则的链接
或许在你眼里这是很酷炫的考据行为,但是这确实对正常的跑团查资料带来了不便,因为再怎么互相借鉴的版本都是不能通用的,何况PF不是DND。
举个例子,按照你的逻辑,我们完全可以在三版规则的死亡一指下贴


死亡一指( The  Finger  of Death ):此法术并非使死者复活,而是创造出一道“死亡射线”,它能够杀死任何生物,除非其成功通过豁免检定(如果可适用于此)。射程:12英寸(牧师可以在生死关头使用此法术,但滥用会立即使他变成敌牧师)

然而显而易见的,这会对想正常查资料跑团的人产生巨大的困扰,因为者前述实际上是ODND的规则,并不能在3R里使用
贴PF规则也是同理,三版的浮力术最开始是P子写在龙杂上的并不能改变PF不是DND也不能应用与DND3R规则(除非DM特意房规如此,但众所周知果园翻译区要官方规则)的事实

最后

你TMD明明知道沙暴书出来的时候浮力术还在龙杂而且职业能力的效果甚至英文原名也和法术不一样为啥要吧Buoyancy翻译成浮力术啊????你就这么喜欢NTR原翻译的译名吗?????


卫生纸的核心出版物是三宝书?你把万智牌置于于何地呀 :em014
顺便,这样跨版本加私货的“翻译”,版主不处理一下吗 :em032

再然后:
这也是为什么,卫生纸每次大更新都会变成一个全新的dnd,而Pathfinder每次更新都会越来越像一个更好的3r...
既然你说wotc每次大更新都会变成一个全新的dnd,那么我认为你说的“大更新”是指“版本提升”
那么pathfinder就更新过一次,即pathfinder2
pathfinder2像3R?
欢迎打击

另附:
我要是说我昨天才在果园下了龙杂志3R法术合集(初版).chm,然后偶然看到浮力术,你们信吗?
是你们挑刺我才想起来翻果园龙杂志条目得到相关线索你们信吗?
我在果园里还看到Buoyancy被翻译成气囊的你信吗?
为什么一定要严格限定必须有一个人一旦先翻译成什么,就必须所有人都遵循,你们当dnd是圣经,一个字都不准改吗?
挑刺就挑刺,为啥要口头语侮辱人,是欠你们钱,还是给你们留下童年阴影了?
侮辱人开心吗?
果园欠你们什么了,需要你们在这里给果园污言秽语败坏风气?

咱就是个新人,虽然可能是你们口中的云玩家,知道的少,连等一等,下个资料验证的时间都不许,就天天死盯着我不放?
谁能有那么多时间上果园天天打卡,不用生活工作吗?
卫生纸那一段本来就是从网上公开网站里粘贴来的,你没看里面有四五年前吗?这根本不是我的观点,只是引用,你们不会用百度吗?
而且我翻译的细节你们真认真看了吗,前翻译文字语句不通顺,指鹿为马等我不能说都有,但有一条就会让剧情党阅读吃力,你们考虑过吗?
最后,Buoyancy翻译的重点是音译不淹死,而不是浮力术(同样是音译,最初的版本是浮力,职业列表没改),重点搞错了好吗?
“语句不通顺,指鹿为马”
这不就是您的翻译的显著特点吗
黄金是失去了轨道的星星,诗人是失去了教会的祭司

离线 泰核坦

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 158
  • 苹果币: -2
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #12 于: 2020-02-26, 周三 21:29:37 »
“语句不通顺,指鹿为马”
这不就是您的翻译的显著特点吗
欢迎无限恐怖大佬空降本帖

离线 Alanryan

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7085
  • 苹果币: 2
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #13 于: 2020-02-26, 周三 22:06:25 »
“语句不通顺,指鹿为马”
这不就是您的翻译的显著特点吗
欢迎无限恐怖大佬空降本帖
来来来,快说说pathfinder2是怎么越来越像一个更好的3R的?
黄金是失去了轨道的星星,诗人是失去了教会的祭司

离线 泰核坦

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 158
  • 苹果币: -2
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #14 于: 2020-02-26, 周三 23:58:44 »
“语句不通顺,指鹿为马”
这不就是您的翻译的显著特点吗
欢迎无限恐怖大佬空降本帖
来来来,快说说pathfinder2是怎么越来越像一个更好的3R的?
不是已经说了“卫生纸那一段本来就是从网上公开网站里粘贴来的,你没看里面有四五年前吗?这根本不是我的观点,只是引用,你们不会用百度吗?”
本来就是别人论坛的网络发言,难道我引用一下,就需要我去百分百证明准确性不成?
你有观点,直接说,别兜圈子成不成?我就一新入圈的菜鸟,轱辘话我不想多说,也不想多听。

离线 My exodus

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 356
  • 苹果币: 1
  • 你的肩头是风
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #15 于: 2020-02-27, 周四 03:42:27 »
Divine power是“神能”这个法术而不是“神术力量”,建议整段修改。
另外,Diplomacy这个技能我们一般叫它交涉,嗯。
« 上次编辑: 2020-02-27, 周四 03:47:26 由 My exodus »
Nato al lume guizzante della candela 生于摇曳的烛光
Scritto in tempi oscuri 写于黑暗的时代
Sulla vecchia pergamena 在古老的羊皮纸上
Scorre la penna 笔尖滑动
E dal suo braccio nasce 从他的臂膀生出
Il disegno delle volte celesti 苍穹的图案
È l'inizio dei tempi 那是时代的起点
E cambierà il mondo 它也将改变世界

离线 玻璃心沙包

  • Peasant
  • 帖子数: 26
  • 苹果币: 0
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #16 于: 2020-02-27, 周四 09:39:05 »
“我就是个新人,我啥都不知道,但是我就是要发表一番意见,说的再差你们也不准骂我!”

牛 啤 !

离线 孔孔

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 435
  • 苹果币: 0
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #17 于: 2020-02-27, 周四 10:25:05 »
“我就是个新人,我啥都不知道,但是我就是要发表一番意见,说的再差你们也不准骂我!”

牛 啤 !
新型号爷新吗
过去软糯的我已经死了,现在的我是更软糯的我!

离线 张辽

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1019
  • 苹果币: 4
  • 年轻的人啊,去读陀思妥耶夫斯基吧,那里有你要的所有答案。
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #18 于: 2020-02-27, 周四 10:26:26 »
我还是没看明白为什么在3R的“译文区”引用一些莫名其妙的内容。
有没有想写小说的少年啊,可以找我涅。

独阅读

欧陆风云
PF私用翻译

1人话是一种接近失传的语言,地球上活着的会说人话的人应该没有超过一百个。
2耶稣:你们中无罪的,可以拿石头打她。
众人一听纷纷拿起石头争先恐后将其砸死。

离线 鸽巫不坑不咕

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 955
  • 苹果币: 1
Re: 沙暴书(sandstorm):特姆.艾特.纽的后裔Scion of Tem-et-nu
« 回帖 #19 于: 2020-02-27, 周四 10:28:57 »
我还是没看明白为什么在3R的“译文区”引用一些莫名其妙的内容。
YYSY,现在他在PF区了
本账号在果园发布的一切翻译与有关翻译的文字皆为本人满足虚荣心需求所致,除尽量保证没有规则错误和规则上的私货外,对所有文字水准都不做任何保证。
任何观测到本账号发布文字低劣的账号可以随意重复翻译,引用,批判本账号发布的一切翻译与翻译相关文字,账号接受被删帖以外的一切处理,但保留在果园外犯病和撒泼打滚的一切权利