本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
引述: 张辽 于 2020-02-27, 周四 10:26:26我还是没看明白为什么在3R的“译文区”引用一些莫名其妙的内容。YYSY,现在他在PF区了
我还是没看明白为什么在3R的“译文区”引用一些莫名其妙的内容。
不讨论版本的话,WO里倒有个类似的圣武士https://www.aonprd.com/ArchetypeDisplay.aspx?FixedName=Paladin%20Champion%20of%20the%20Cascade
你们不会用百度吗?
而且我翻译的细节你们真认真看了吗,前翻译文字语句不通顺,指鹿为马等我不能说都有,但有一条就会让剧情党阅读吃力,你们考虑过吗?
这个我已经翻好了,不过完全不一样。
引述: Alanryan 于 2020-02-26, 周三 22:06:25引述: 泰核坦 于 2020-02-26, 周三 21:29:37引述: Alanryan 于 2020-02-26, 周三 13:29:02“语句不通顺,指鹿为马”这不就是您的翻译的显著特点吗欢迎无限恐怖大佬空降本帖来来来,快说说pathfinder2是怎么越来越像一个更好的3R的?不是已经说了“卫生纸那一段本来就是从网上公开网站里粘贴来的,你没看里面有四五年前吗?这根本不是我的观点,只是引用,你们不会用百度吗?”本来就是别人论坛的网络发言,难道我引用一下,就需要我去百分百证明准确性不成?你有观点,直接说,别兜圈子成不成?我就一新入圈的菜鸟,轱辘话我不想多说,也不想多听。
引述: 泰核坦 于 2020-02-26, 周三 21:29:37引述: Alanryan 于 2020-02-26, 周三 13:29:02“语句不通顺,指鹿为马”这不就是您的翻译的显著特点吗欢迎无限恐怖大佬空降本帖来来来,快说说pathfinder2是怎么越来越像一个更好的3R的?
引述: Alanryan 于 2020-02-26, 周三 13:29:02“语句不通顺,指鹿为马”这不就是您的翻译的显著特点吗欢迎无限恐怖大佬空降本帖
“语句不通顺,指鹿为马”这不就是您的翻译的显著特点吗
引述: 杀菌@深坑未填 于 2020-02-27, 周四 12:33:37这个我已经翻好了,不过完全不一样。纯指所谓的画风了,能力自然有很大的差别www.goddessfantasy.net/bbs/?topic=110482.msg1004901#msg1004901是这里的译文吗?