作者 主题: 【吐槽水】因为机翻,我的大脑被一遍遍强奸…….  (阅读 331 次)

副标题: 我要成为立下不机翻之誓的圣武士

线上 東風

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 889
  • 苹果币: 5
  • 不是东风
我在dnd玩了五年,因为喜欢,参与了不少官模翻译项目
因为能力受限,绝大多数情况下我只是负责排版;在极缺人情况下参与翻译
近期在阅读某翻译模组时,其糟糕的文本使得这篇模组很难让人使用,只是让我感到大脑被强奸。(此处不点了)
不是我说,现在科技发展这么厉害,机翻不与翻译差画等号,人翻也未必与优秀相匹配,但我很少看到这么又机翻又差的模组。太难绷了。还没标注这是机翻稿,更是让其鱼龙混杂在其他翻译(还算)不错的模组里,如同埋了一颗地雷。
我呼吁之后的翻译者首先要学好母语,学会说人话,知道标点符号使用,不犯语病后再涉猎翻译。
尽管很能理解想为热爱的dnd做贡献的想法,但请不要用烂翻译毁了它,更不要抱有希望通过翻译快速获取社区名望或通过自己翻译添加私货等急功近利的想法。若是这么想,dnd5e的翻译圈容纳不下这样的神佛。

此外官模区仍缺少排版、校对人才,敢来就敢教.j p g
« 上次编辑: 今天00:52:58 由 東風 »

线上 東風

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 889
  • 苹果币: 5
  • 不是东风
教你们如何简单识别机翻:

看到模组里非描述区域出现“您”字样,可开启一级机翻警报

看到模组里特技、隐匿、求生多次出现且每次翻译都不同,可开启二级机翻警报

看见文本没有调整语序,而是按照英文文本的语序直接写,可开启三级机翻警报

看见常见的法术竟然翻译成了其他东西,例如睡眠术翻译成睡觉,可开启四级机翻警报

看见出现了文本:
引用
以下已根据您所提供的术语表格进行文本调整。
可开启终级机翻警告

离线 我是超级销售员

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 357
  • 苹果币: 0
  • 一般通过单人小黑屋牢大
这是ai机翻辨认小贴士吗x

离线 洛拉·寻星

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 145
  • 苹果币: 0
我真的不理解机翻是怎么被这些人搬上台面的,真的不害臊吗?
/————————+——————————\
——=+<☆!!欢迎光临洛拉的遗迹书橱!!☆>+=——
\————————+——————————/

假如把所有法术都压缩成“XX术”的话...
这里留空
这里留空

离线 永恒的野蛮人

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 162
  • 苹果币: 1
错啦,威世智用ai写,玩家用ai翻,这叫从善如流()
« 上次编辑: 今天02:29:09 由 永恒的野蛮人 »
冒险是自找麻烦的浪漫说法

离线 Juiblex

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 822
  • 苹果币: 6
错啦,威世智用ai写,玩家用ai翻,这叫从善如流()
原汤化原食是吧
城龙说 每一张人物卡都给你带来快乐和回忆,所以跑完团要把它们丢进垃圾桶里面 你要好好地珍惜它们
邪魔崇拜者的城市生态
维克纳兄弟电影公司的特效片指南

线上 InfernoidZero

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 140
  • 苹果币: 0
an AI for an AI and a tooth for a tooth  :em020

线上 Lagore

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 987
  • 苹果币: 1
  • 水平一般,但是想成为一个优秀的战报手
想起在其他规则(不指名,以免有被认出来之嫌)有过听校对朋友骂手上拿到的翻译稿竟不如机翻直出,译者还玻璃心,最后还要其他参与翻译的人员给他擦屁股的事…
说起来在前段时间都有不少人测评机翻好用和不好用的地方+出一些合理机翻技巧的帖子作为参考的前提下,能翻成这样…我也不知道怎么吐槽了。
“尤卢斯啊尤卢斯,你说你好好的,怎么就沦落到这地步了呢?”——布拉特
“布拉特啊布拉特,你有什么问题可以直接来问我,怎么非得用绑架的方式把我请过来?”——尤卢斯