考完試來回復,一看怎麼這麼多……大家真踴躍。
因此,對新人來說,如果僅僅是入門就要買書的話,還不知道這個遊戲到底好不好玩的情況下實在是代價太大了。而且官方給的快速開始是英文的,雖然我們翻譯成了中文,但是如上的例子已經告訴我們,有限的資源下,一知半解或者根本不知道的人的破壞力有多大。而且你根本沒辦法指望這些人為trpg做貢獻。
而通過中文資料發展的kp,七版眾籌就有一些人參加了。
先熱愛這個遊戲,然後才能付出,我是這麼覺得的。
在玩之前,我是絕對不會想在官網買就算一百頁也有一百多塊的書的。然而完了之後我覺得很值得。
很少有TRPG的發行商會要求初次嘗鮮的試玩者非得買書才嘗試的到,否則許多官方就不會公開核心規則、範例角色卡和範例模組等資源。
而官方提供的體驗版他們若喜歡,那就歡迎加入。若沒辦法吸引他們,就要檢討用其他方法。實際上日本這邊也常常這麼幹,像是辦各種活動啦、公開遊玩影片啦(nico生放送,etc.)
因此若只是想嘗試看看,往往完全不需要時間以外的任何代價。
官方願意公開,代表他們認為他們的部分釋出可以有助於增加投入該遊戲的人口,促進該商品的傳播度和銷售量。而那些方公開的內容,我想就算被人翻譯他們也不會有什麼意見,但那些官方沒公開的的部分呢?
逾越人家同意的做法,不管再怎麼用言辭包裝都是侵權。
而一開始就知道伸手仰賴業餘翻譯給出整套內容好讓自己遊玩的人,絕對不會對該遊戲有任何貢獻。
當核心規則之外的擴展都有人翻了,會當伸手黨的人終究還是伸手黨。當有了所有內容,就算要實體也可以打印,誰還要買?況且就像前面講的,也有人認為實體書又大又重不方便。當事已至此,真正會花錢支持和購買的,除了收藏家和原文至上主義者,就是我們這些自虐還要裝清高、認為是該領域先驅的業餘翻譯(我好痛,不過我還是得這麼說)。我承認業餘翻譯是未得好處之下為推廣而做,但要說無私卻又不然,因為我們之中很少有人意識到我們業餘翻譯的「無私」其實是無視原作的損失,或是根本忽略、不願去面對。
我們會冀望(我也曾這麼想過)因為我們的心血而加入的新人中,會有人熱愛它花錢買它,讓該遊戲更茁壯。然而在我們這些業餘翻譯者秉持著推廣的用意下,實際上我們幾乎可以說並沒有對該遊戲做出任何貢獻。
因為只要我們無限制地翻譯,那麼被吸引進來的玩家,幾乎都不會真的支持那個遊戲。就因為我們。我們只是想看這個遊戲被人遊玩的榮景,然而這片榮景卻是建構在侵害該遊戲的利益上。
如果所有電影都先在網路下高清看過,覺得熱愛的人再進花錢電影院,那我們可能以後再也看不到品質好的優秀電影。
我倒覺得一知半解的人不是問題,或許是因為我這個人傾向自己去理解,所以我覺得這種人的觀點往往無憑無據無法說服我,而比起道聽塗說,本來就不應該隨便去相信某個自命不凡的「大大」。況且若只有核心規則和體驗版,我也覺得培養不出一知半解的人。那些內容往往不多,大可自己看。
网络的资源会导致玩家的懒于付出,在我看来其实是个奢侈的问题。对coc来说,翻译的东西还是太少太少太少太少太少。
还有一点有别于其他游戏的在于,coc的一些书,在官网和贩卖的地方是绝迹的。darkage系列就是大部分的那种黑历史。如果翻译这些东西的话,我倒是觉得完全没什么问题。
不,會依賴的伸手黨只會等業餘翻譯放出下一份……
而絕版的出版品對出版商來說也沒有獲益的機會了。所以我也認為翻譯這些作品是沒有問題的。在日本一些老漫畫都能在網路上公開免費閱看,還是正派經營的喔。
至於CoC的例子,你們是先犧牲前面版本的利益,而後才能在七版時獲得成功。然而不是所有遊戲在我們侵蝕們它們時已經有足夠的根柢和能有下一個版本的展望。所以如果不是已經有一定人氣的海外大作,當遊戲想打進市場時應該很難有好下場。
但我真的得說,眾籌成功真是一項壯舉。真有你們的。關於資源自海外流向華語圈……我不知道歐美的狀況,但我可以說說我在日本的見聞。在日本有所謂的「自炊」業者,簡單來說他們的工作就是將書裁切掃描數位化。這是個正常工作,好比說有搬家需要的人會將手邊的書籍全部委託他們將之數位化,然而這個工作的手段卻往往使得這些業者與侵害著作權一事掛勾,也就是非法上傳散佈和販賣。
我自己就看過幾次因為此被逮捕起訴的新聞,我只記得其中一次發生的地點是京都。然而奇怪的是往往都跟天朝人或天朝留學生有關。先不論留學生的出身,像這樣的事件往往是留學生或外國人獲取當地作品後掃描上傳「造福」母國或海外人士。否則若無利可圖,我也很難想像為何那些被害國家的國民要提供資源給海外人士。
因此,其他語系圈子的資源很有可能也是這麼幹來的。
首先站好屁股,無授權做翻譯100%是違法的。這個不用爭議,世界就這樣。但就算是日雜美分喜歡的自由世界,資源不都是那邊傳過來的麼。喵喵喵喵?
然後放好腦袋,我還是會繼續做翻譯。
怎麼說呢,如果還有一個人願意……或者說希望看到譯文的存在,並且能夠衷心的感謝譯者,並由此引發對原文的興趣,踏入這個世界,那麼我這水筆寫出來就是有意義的。自強不息自己購書自己學語言不能用來要求每一個人,我要求了我自己,我也沒權力要求別人也這麼幹。不提自己的朋友,更別說不認識的伸手黨了。
我置換一下文面。
首先站好屁股,無經同意偷人家東西100%是違法的。這個不用爭議,世界就這樣。但就算是日雜美分喜歡的自由世界,資源不都是那邊傳過來的麼。喵喵喵喵?
然後放好腦袋,我還是會繼續偷給別人。
我就是要花費我的時間體力去偷你家的東西,然後將之拿去造福其他人,灑給其他人。
如果還有一個人願意……或者說希望得到這個東西,並且能夠衷心的感謝偷盜者的我,並由此引發對該受害戶生意的興趣,踏入這個世界,那麼我這水平的盜賊能將之偷出來就是有意義的。
自己花錢購買商品不能用來要求每一個人,我要求了我自己,我沒權力要求別人也這麼幹……--月夜我不行了實在太噁心了。所以我不能忍受這種事情。我沒有想非難你,你知道我也幹過這些事,但如今我覺得這麼做……不好。
拿着别人的文字进行贩卖获取自己的利益的人,这种事情是不被允许的。人理暂且绕过你,天道可曾放过谁?
好,预计这些废话也不会超过十个人看。不过我已经走在了接引正版版权的路上。
你能實行確實叫人尊敬

可以的話我想聽聽你的經驗,是跟steam有關嗎?
最後,我只是表達了一下我的看法,確實,我能要求自己,但我沒權力要求別人也這麼幹(我做不到,能得話我也想要那個權力)。但我們也沒那個權力和權利能散布這些東西。
而確實,我如果不翻譯更多資源給人們,我會很難找到志同道合的夥伴。我的推廣會四處碰壁,實際上這也是現狀。然而儘管我們或許會慢上許多,或許甚至會失敗,但我們可以自豪地說,我們始終對得起自己的良心,走在正確的道路上。