从哪里开始呢,就从很久很久以前开始吧

很久很久以前,我还是个粉粉嫩嫩的新人(现在也是),找了四五年才找到trpg的圈,被善良的kp带进了门。那时候就一本v9,几个魔都的模组,千金易散kp难求。诸位也都知道,v9呢就是个快速开始吧,还有不少错误,当年也误了不少人,也误了我。那个时候你要问我,什么是魔法,什么是咒文,我只会一脸懵逼的看着你。感谢玖羽等人翻译的六版,这才跌跌撞撞入了门。不过当然那个也没翻译完了,现在七版也没翻译完。除了最核心的东西,其他一些蛮重要但是也不是缺了不可的东西也都没翻译。英文艰涩,一般能独立阅读规则书的,我觉得比例不算很多吧,我就算英语很差的那一种。然后开团的时候,邪神是什么,怎么召唤怎么解决,他们都有啥行动目的,为啥还有莫名其妙的mov值,问题一堆一堆。现在人对1920年那有多少了解,去谷歌搜了搜也就是有个印象,要把那里面的名人数据化,也没个谱。而这些资源,官方都给了,不过是英文的。
我向诸位也是因为看不懂,或者是觉得不想看,太累等等而找翻译,我也是,最初就是希望哪个大大能帮忙翻译一下。但是肯翻译的人少啊。
为什么呢?
1,翻译没有一分钱赚,要不是怕忘自己用,通常都是看了就算过了
2,自己手头的团和感兴趣的东西,本身也是花时间的,而翻译是其中又最花时间的。
你们说,我到底凭什么因为自己的需要来让别人专门为我花时间呢?
于是开始自己翻译,抱着词典,请教着朋友,一点一点的扒书。
让一个英语六级四百多分的人,看相当于一百张六级考试卷子的东西还要翻译出来,你觉得苦不苦?
要是一看到英文就头大,还要翻译,你觉得苦不苦?
我是觉得蛮辛苦的,最开始的时候头疼头晕还看着看着就睡着,现在倒是好多了,习惯了。
我自己开了几个坑,本身也就翻译了一点点东西,一点咒文啦,一点规则啦,一点背景啦,一点模组啦,通常都是挖坑没填的。
但是翻译真的苦,我想倒倒苦水。
首先,翻译的目的本身是觉得,这东西翻译出来,大家都可以用,处于一片好心。但是要是有人拿自己翻译的东西出去卖钱,还有人指着自己的翻译说狗屁不是,再有人催说怎么还不翻译完。这哪一种情况都令人十分灰心丧气。我只是出于爱好和好心才去翻译,才想拿出来。做不做,和分享不分享,都是自己的自由吧,我们在网上都只是陌生人,没谁欠谁的。
其次,以我的速度,两个小时能够翻译一页的书,放到论坛上,其实也就是两小段的东西。而一份翻译你们想过要花多久吗?把自己工作和学习之外的那么长时间拿来做翻译,我觉得就算不尊重翻译,起码要有点礼貌吧,毕竟人家牺牲的是自己的时间,而这些时间人家本可以去谈恋爱去炒股去旅游去玩游戏去做让自己觉得放松的事情,而不是对着电脑敲敲敲敲敲。
第三,翻译不是说你拿着字典就能一个一个码出来的。专有名词是什么,这个译名有没有别人用过,这个句子该怎么解,这段话是不是会影响某个系统所以要备注。七版还算好一点,六版的单单词的晦涩都能让你想叫爷爷。
最后做个总结吧。
做翻译不容易,真的,你看翻译视频的,要和作者联系,听译,还要找工具把字幕压进去,还要想着尽量的好看。你看做规则翻译的,一群人要保证规则正确,遇到问题还要吵来吵去搞明白,分工合作搞好久。你看做模组翻译的,必要的时候还要把作者省略的相关咒文和生物翻译出来,有时候背景也要附上。都不容易。都没一份钱到手。
所以呢,大家留点口德,没有辛劳也有苦劳,如果你真觉得不满意觉得慢,你完全可以自己动手,对不对。
不然翻译完全可以把自己翻译的东西全都撤回来,那样你就不止得罪翻译了,任何其他想要看的人都因为你而看不到,你得罪的人就多了。
而其他人完全是无辜的。
多想想,凉凉。(注意我的名字后面有个句号)在这里谢谢了。